1. In the midst of the two valleys we have a winding path
Where the bushes and shade intertwine
١. لنا بين بطنِ الواديين مُعَرَّجُ
بحيثُ الغَضَاريَّانُ والظلُّ سَجْسَجُ
2. And where the meeting of shadow and water
A breeze with the scent of meadows flows gently
٢. وفي ملتقى ظلِّ الأَراكِ ومائِهِ
نسيمٌ بأنفاس الرُّبَى يتأَرَّجُ
3. And the clapping of waters dancing
As the cooing of doves flutter around them
٣. وتصفيقُ أَمواهٍ لرقصِ أَمالدٍ
عليهن أصواتُ الحمائمِ تَهْزِجُ
4. The dew has woven the clouds into a cool veil
I did not expect the clouds to weave the dew
٤. وقد نَسَجَ النُّوَّارُ بالغيم أَبْرُداً
ولم أَحْسَبِ الأَبرادَ بالغيم تُنْسَج
5. Upon the branches flowers turn as if
Adorned with glittering necklaces
٥. ودارَ على الأَغصانِ زَهْرٌ كأنها
قدودٌ عليهن المُلاَءَ المُدَبَّجُ
6. My beloved Qahtan, sorrow has provoked in me,
A dove in the branches ardently stirred
٦. خليليَّ من قحطانَ هاجَ لِيَ الأَسى
حمامٌ بأَفْنَانِ الغصونِ مُهَيَّج
7. I yearn for the Yemeni lightning for it
Flutters its wings like my restless heart
٧. أَحِنُّ إلى البرقِ اليمانيْ لأَنَّه
كقلبيَ خفَّاقُ الجناحِ مُوَهَّج
8. And tears once pure have stained
My cheeks in bashfulness dyed
٨. وقد ضَرَّجَ الدمعَ الذي كان ناصعاً
بعينيَّ خدٌّ بالحياءِ مُضَرَّج
9. Appearing in youthful white and blush
As if fire and water were mixed upon it
٩. بدا في بياضٍ للشبابِ وحُمْرَةٍ
كأنَّ عليه النارَ بالماء تُمْزَج
10. As for the blackness of my heart, it has been seized
By beautiful languor and the charm of a fawn
١٠. فأما سوادُ القلب مني فَحَازَهُ
من الغادةِ الحسناء وسْنَانُ أَدْعَج
11. I left the lightning behind me, stumbling
Beneath my dust, a compassionate glance, limping
١١. وليلٍ تركتُ البرقَ خَلْفِيَ عاثراً
وتحتَ غُباري راشحُ العِطْفِ دَيْزَجُ
12. No ally but a sword and a blade
No companion but a maiden and an unsheathed sword
١٢. ولا ناصرٌ إلا قناةٌ وصارمٌ
ولا صاحبٌ إلا فتاةٌ وهَوْدَج
13. The blue of swords shone like stars
Though they have none but rusty scabbards
١٣. وقد لَمَعتْ زُرْقُ الأَسنَّةِ أَنجماً
وما إِنْ لها غيرُ القنا اللَّدْنِ أَبْرُج
14. A night traveler awoke my living eyelid
And frightened it with the clanging of two swords
١٤. فأيقظَ جفنَ الحيِّ منِّيَ صاهلٌ
وَرَوَّعَهُ شَخْتُ الصفيحين أَبلَجُ
15. The bushes of the forest said a visitor came
But no one came except a fully armed warrior
١٥. وقالت هزبرُ الغابِ زارَ خيامَها
وما زارها إلا كَمِيٌّ مُدَجَّجُ
16. A dark bay, its mane as if
Coated with rippling mercury
١٦. وأَسمرُ مَيَّادٌ وَعَضْبٌ كأَنما
يلوحُ عليه الزِّئْبَقُ المُتَرَجْرِجُ
17. Would I disdain to race to it with a mare
To the generosity of Ishmael galloping and plunging?
١٧. أتَأْنَفُ أَن نَسْرِي إليها بصافنٍ
إلى جودِ إسماعيلَ يَسْرِي ويُدْلجُ