Feedback

When I was cast out of your cradle as an equal,

إذا ما رمت من مهديك كفؤا

1. When I was cast out of your cradle as an equal,
You had exhausted the pearls of every sea.

١. إِذا ما رُمتُ مِن مَهديكَ كُفُؤاً
لَقَد أَنفَدَت لُؤلُؤَ كُلِّ بَحرِ

2. So how can my meager poetry stand before you
That melts away all fears from every side?

٢. فَكَيفَ يَقومُ عِندَكَ نَزرُ شِعرِ
يُذيبُ الرُعبَ مِنهُ كُلَّ شَطرِ

3. I made my words into swords and spears
And modesty of verse into waist and bosom,

٣. جَعَلتُ القَولَ في سَيفٍ وَرُمحِ
وَعَفَتِ النُظمُ في قَدٍّ وَخَصرِ

4. For I am a passionate lover of noble deeds,
And I have a soul whose ransom is my own soul, however free.

٤. فَإِنّي عاشِقٌ غَرَرُ المَعالي
وَلي نَفسٌ فِداؤُكَ نَفسَ حَرِّ

5. When I one day think of words,
That would praise Abdullah, he occupies my thoughts.

٥. إِذا فَكَّرتُ يَوماً في كَلامٍ
يَكونُ بِمَدحِ عَبدُ اللَه فِكري