Feedback

The East collapsed when you were gone, O you who perfected the Arabs

ู‡ูˆู‰ ู„ูู‚ุฏูƒ ุฑูƒู† ุงู„ุดุฑู‚ ูˆุงุญุฑุจุง

1. The East collapsed when you were gone, O you who perfected the Arabs
After you, who can console the Arabs?

ูก. ู‡ูŽูˆู‰ ู„ูููŽู‚ุฏููƒูŽ ุฑููƒู†ูŽ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ูˆูŽุงูุญุฑูŽุจุง
ูŠุง ูƒุงู…ูู„ูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุณู„ูŠ ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุจุง

2. Time will erase all calamities
Except missing you, which time and eras cannot efface

ูข. ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽุตุงุฆูุจู ูŠูŽูู†ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุดูุฑู‘ูŽุชูŽู‡ุง
ุฅูู„ู‘ุง ุฑูŽุฏุงูƒูŽ ููŠูู†ูŠู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงู„ุญูู‚ูŽุจุง

3. We hoped you would humble the arrogant
But who now will stand up to adversities if they arise?

ูฃ. ูƒูู†ู‘ุง ู†ูุฑุฌูŠูƒูŽ ู„ูู„ุฌูŽู„ููŠู‘ูŽ ุชูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ูŽู‡ุง
ููŽุงู„ูŠูŽูˆู…ู ู…ูŽู† ูŠูŽู†ุจูŽุฑูŠ ู„ูู„ุฎูุทูŽุจู ุฅูู† ูˆูŽุซูŽุจุง

4. You tackled events with truthful deeds
While people can only make claims and speeches

ูค. ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ู‰ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฒูู„ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽูุนุงู„ู ุตุงุฏูู‚ูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุงู„ุฎูุทูŽุจู ุชูุณุฏูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุฎูุทูŽุจุง

5. The loss of you made misfortunes feel trivial
And after it our hearts grew tough

ูฅ. ุฑูŽุฏู‘ูŽุช ู…ูุตูŠุจูŽุชูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุฒุงุกู ู‡ูŠู†ูŽุฉู‹
ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ุง ูˆูŽุบูŽุฏูŽุช ุฃูŽูƒุจุงุฏูู†ุง ุตูู„ุจุง

6. Alas! The teardrops hoard the deep wells
Seeking you after you were gone, they overflowed

ูฆ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ุชูŽุฏู‘ูŽุฎูุฑู ุงู„ุขู…ุงู‚ูŽ ุณุงุฆูู„ูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ุชูŽุจุบูŠ ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ุงู„ุตูŽุจูŽุจุง

7. Had you lived in Hatim Al-Tai's time
He would not have earned the reputation he got for generosity

ูง. ู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชูŽ ู…ูŽุนูŽ ุญุงุชูู…ู ุงู„ุทุงุฆููŠู‘ู ููŠ ุฒูŽู…ูŽู†ู
ู…ุง ู†ุงู„ูŽ ููŠ ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ุฅูุณู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒูŽุณูŽุจุง

8. Your munificence is witnessed by the eye but its beholder
Alas! We cannot know his truthfulness or lies

ูจ. ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุจูุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูŽุดู‡ูˆุฏูŒ ูˆูŽู†ุงุฆูู„ูู‡ู
ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู†ูŽุนู„ูŽู…ู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุตูุฏู‚ูŽ ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฐูุจุง

9. You naturally inclined toward the most sublime morals
To the earnest and the loftiest things though difficult

ูฉ. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽู‡ูˆูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุฃูŽุณู…ูŽุญูŽู‡ุง
ู„ูู‚ุงุตูุฏู ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ุง ุตูŽุนูุจุง

10. By God, you hastened like a drawn sword to generosity
Like a torrential flood if it rushed forth

ูกู . ู„ูู„ูŽู‡ู ุฏูŽุฑูƒู ุณูŽุจู‘ุงู‚ุงู‹ ู„ูู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ูƒูŽุงู„ุณูŽูŠูู ู…ูู†ุตูŽู„ูุชุงู‹ ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠู„ู ู‚ูŽุฏ ุฒูŽุนูŽุจุง

11. O people of the land of grace and lofty glory
Is there anyone among you who knows of Kamil and can inform us?

ูกูก. ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŽ ุณูŽูƒูŽู†ูŽุช ุฃูŽูƒู†ุงูู ุนุงู…ูู„ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽูˆุทูŽู†ูŽุช ุดูุนูุงุชู ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุถูŽุจุง

12. For we have received the news that Kamil passed away
If hard times befall you, O people of brilliant minds

ูกูข. ู‡ูŽู„ ุนูู†ุฏูŽูƒูู… ู‚ูŽูˆู…ูŽู†ุง ุนูŽู† ูƒุงู…ูู„ู ุฎูŽุจูŽุฑู
ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชุงู†ุง ู†ูŽุจุง ุฃูŽู† ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฃู‰ ูˆูŽู†ูŽุจุง

13. And the successor tarries like rain clouds
Many groups of you were his dependents

ูกูฃ. ุงู„ู„ุงู…ูุนู ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ุฅูู† ูŠูŽุฏุฌู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจููƒูู…
ูˆูŽุงู„ุฎุงู„ููู ุงู„ุบูŽูŠุซู ุฅูู† ุชูŽุณุชูŽุจุทูุฆูˆุง ุงู„ุณูุญูุจุง

14. And whoever was an orphan among them found a father in him
All parts of your land were astonished by Kamil

ูกูค. ูƒุงู†ูŽุช ุนููŠุงู„ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู†ูƒูู… ุฒูู…ูŽุฑูŒ
ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ูŠูŽุชูŠู…ุงู‹ ุฑุงุกูŽ ููŠู‡ู ุฃูŽุจุง

15. Bewildered by the world, and no wonder!
They said the chief of the Christians, but I said to them:

ูกูฅ. ูƒุงู†ูŽุช ุจููƒุงู…ูู„ููƒูู… ุฃูŽุฑุฌุงุกูŽ ุนุงู…ูู„ููƒูู…
ุชูŽุชูŠู‡ู ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจุง

16. โ€œNay! He is the pillar of every honorable Arabโ€
If the outskirts of your land render Kamil his due

ูกูฆ. ู‚ุงู„ูˆุง ุนูŽู…ูŠุฏูŽ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ู†ูุตุงุฑู ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ูู…
ุจูŽู„ ุฑููƒู†ู ูƒูู„ู‘ู ุงูู…ุฑูุฆู ููŠ ูŠูŽุนุฑูุจู ุงูู†ุชูŽุณูŽุจุง

17. With weeping, even rocks would crack and hills slide
I yearn for the perfect Kamil, how he lies

ูกูง. ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ุตูŽูุชูŽ ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽูู†ุงุกู ุนุงู…ูู„ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจููƒุง ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุตูŽุฎุฑู ูˆูŽุงูู†ุชูŽุญูŽุจุง

18. In the darkness of the tomb, shrouded
I yearn for the full moon, for its rising is gone

ูกูจ. ู„ูŽู‡ููŠ ุนูŽู„ู‰ ูƒุงู…ูู„ู ุงู„ุฃูŽูˆุตุงูู ูƒูŽูŠููŽ ุซูŽูˆู‰
ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ุธูŽู„ุงู…ูŽ ุงู„ุฑูŽู…ุณู ูˆูŽุงูุญุชูŽุฌูŽุจุง

19. I yearn for the tumultuous sea, for its water has run dry
I yearn for the noble master, denied by groups

ูกูฉ. ู„ูŽู‡ููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ู‚ูŽุฏ ุบุงุจูŽุช ู…ูŽุทุงู„ูุนูู‡ู
ู„ูŽู‡ููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฐูŠ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุฌู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุถูŽุจุง

20. That for so long relied on him in hard times
I yearn for the sublime paragon that when gone

ูขู . ู„ูŽู‡ููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽูŠุฏู‘ู ุงู„ุบูŽุทุฑูŠูู ุชูุญุฑูู…ูŽู‡ู
ุทูŽูˆุงุฆูููŒ ุทุงู„ูŽู…ุง ุงูุณุชูŽูƒููŽุช ุจูู‡ู ุงู„ู†ููˆูŽุจุง

21. The world lost the finest role model for the gifted
For one whom, if you accompanied all your life

ูขูก. ู„ูŽู‡ููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒุงู…ูู„ู ุงู„ููŽุฐู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŽู‚ูŽุฏูŽุช
ุจูู‡ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุงู„ู…ูŽุซูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุนู„ู‰ ู„ูู…ูŽู† ูˆูŽู‡ูŽุจุง

22. You would find none but loyalty, honesty and grace
On his face you read verses of his virtues

ูขูข. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽูˆ ู‚ูŽุถูŽูŠุชูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุชูŽุตุญูŽุจูู‡ู
ู„ูŽู… ุชูŽู„ู‚ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ูˆูŽูุง ูˆูŽุงู„ุตูุฏู‚ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฏูŽุจุง

23. And say: Glory to He who destined this
A brother who supports me in adversities

ูขูฃ. ุชูŽู‚ุฑุง ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุขูŠุงุชู ุดูŠู…ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุชูŽู†ุซูŽู†ูŠ ู‚ุงุฆูู„ุงู‹ ุณูุจุญุงู†ูŽ ู…ูŽู† ูƒูŽุชูŽุจุง

24. I cherish no one among my kin more than him
Each day I see in him a trusted brother

ูขูค. ุฃูŽุฎูŒ ุฃูŽุดูุฏู‘ู ุจูู‡ู ุฃูŽุฒุฑูŠ ู„ูู†ุงุฆูุจูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุนูุฒู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฅูุฎูˆูŽุชูŠ ู†ูŽุณูŽุจุง

25. While in others I see enviers and schemers
How much I hoped to enjoy his company one day

ูขูฅ. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ุฃูŽุฑู‰ ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽุฎุงู‹ ุซูู‚ูŽุฉู‹
ุฅูุฐ ู…ูŽู† ุณููˆุงู‡ู ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุญูุณู‘ุงุฏูŽ ูˆูŽุงู„ุฑูŽู‚ูŽุจุง

26. And quench with his vision the fires of longing
How much I remembered him in my estrangement

ูขูฆ. ูƒูŽู… ูƒูู†ุชู ุขู…ูู„ู ุฃูŽู† ุฃูŽุญุธู‰ ุจูุทูŽู„ุนูŽุชูู‡ู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุทูู‰ ู…ูู† ุฃูŽุดูˆุงู‚ูŠ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽุจุง

27. hoping a morning breeze would blow his smile to me
Until the unexpected news reached me

ูขูง. ูƒูŽู… ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฐูƒูุฑูู‡ู ููŠ ุบูŽุฑุจูŽุชูŠ ูƒูŽู„ููุงู‹
ุฃูŽุญุฏุฉูˆุง ุฅูู„ู‰ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุงู„ูˆูŽุถู‘ุงุญู ุฑูŠุญูŒ ุตูŽุจุง

28. And with it made kindling of the saplings of my hopes
And a bundle of calamities when I saw them

ูขูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุชุงู†ูŠ ู†ูŽุนููŠู‘ูŒ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู†ุชูŽุธูุฑู
ุฃูŽู„ููŽูŠุชู ู†ุงุถูุฑูŽ ุขู…ุงู„ูŠ ุจูู‡ู ุญูŽุทูŽุจุง

29. Made my wishes vain and life nonsense
Who can help me hold back the falling teardrops

ูขูฉ. ูˆูŽูŠูู„ูู…ู‘ูŽู‡ุง ุฌูู…ู„ูŽุฉูŒ ู„ูŽู…ุง ุจูŽุตูŽุฑุชูŽ ุจูู‡ุง
ุฎูู„ุชูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ู‡ูŽุจุง

30. On my cheek, and the sleep that has fled?
Wait, O noble house of glories, your misfortune

ูฃู . ู…ูŽู† ู„ูŠ ุจูุฃูŽู† ุฃูŽู…ุณูŽูƒูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนูŽ ุงู„ู‡ูŽุชูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰
ุฎูŽุฏู‘ูŠ ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‡ูŽุฑูŽุจุง

31. Has brought misfortune to the beloved homeland
All purebred Arabs weep for him

ูฃูก. ู…ูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฃูŽุณุนูŽุฏู ุงู„ุฃูŽู…ุฌุงุฏู ุฎูŽุทุจูŽูƒูู…
ุฎูŽุทุจูŒ ุจูู‡ู ุงู„ูˆูŽุทูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุญุจูˆุจู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽูƒูŽุจุง

32. Those settled in towns and nomads in the desert
Had we gathered elegies from all continents

ูฃูข. ุชูŽุจูƒูŠ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู ุงู„ุนูุฑุจุงุกูŽ ุฃูŽุฌู…ูŽุนูู‡ุง
ู…ูู† ุณุงูƒูู†ู ู…ูŽุฏูŽุฑุงู‹ ุฃูŽูˆ ุถุงุฑูุจู ุทูŽู†ูŽุจุง

33. We could not fulfill the rightful dues for him
But death is inevitable, it cannot be resisted with

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุนูŽู‚ูŽุฏู†ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูƒูู„ู‘ู ุดุงุฑูู‚ูŽุฉู
ู…ูŽู†ุงุญูŽุฉู‹ ู…ุง ู‚ูŽุถูŽูŠู†ุง ุจูŽุนุถูŽ ู…ุง ูˆูŽุฌูŽุจุง

34. Sorrow, nor can tears cease flowing for it
I thought I would console you with my sermon

ูฃูค. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุญูŽุชู…ูŒ ู„ุง ูŠูุญูŠูƒูŽ ุจูู‡ู
ุญูŽุฒูŽู†ูŒ ูˆูŽู„ุง ุนุงุฑูุถู ู„ู„ุฏูŽู…ุนู ู…ูู†ุณูŽูƒูุจุง

35. But who will console me for the one who left?
We are only passengers who rode in a caravan

ูฃูฅ. ุฒูŽุนูŽู…ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูุนุฒูŠูƒูู… ุจูู…ูŽูˆุนูุธูŽุชูŠ
ููŽูŠุง ุชูŽุฑู‰ ู…ูŽู† ูŠูุนูŽุฒู‘ูŠู†ูŠ ุจูู…ูŽู† ุฐูŽู‡ูŽุจุง

36. And we will all drink the cup he drank
O Lord, shower his tomb with any passerby

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ู†ูŽุญู†ู ุทูŽุฑู‘ุงู‹ ุฑูŽูƒุจูŽ ู‚ุงููู„ูŽุฉู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู†ุง ุดุงุฑูุจู ุงู„ูƒูŽุฃุณู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽุฑูุจุง

37. So places around it flourish and thrive
I gifted him the vine of sublime traits

ูฃูง. ูŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ุฃูŽู…ุทูŽุฑูŽ ุซูŽุฑุงู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุบุงุฏููŠูŽุฉู
ุชูŽุฎุถูŽู„ู‘ู ู…ูู†ู‡ุง ุจูู‚ุงุนูŒ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูุจู‰

38. So bestow generosity upon him, our Lord

ูฃูจ. ุขุชูŽูŠุชูู‡ู ูƒูŽุฑูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ู…ูู†ู‚ูุจูŽุฉู‹
ููŽูƒูู† ูƒูŽุฑู…ุงู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฑูŽุจู‘ูŽู†ุง ุญูŽุฏูุจุง