Feedback

My slightest torment afflicts my warriors,

ุฃู‚ู„ ุนุฐุงุจูŠ ู…ุง ุชุตุงุจ ู…ู‚ุงุชู„ูŠ

1. My slightest torment afflicts my warriors,
My advice is wasted on the slanderers,

ูก. ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ู ุนูŽุฐุงุจูŠ ู…ุง ุชูŽุตุงุจูŽ ู…ูู‚ุงุชูู„ูŠ
ูˆูŽุฃูŽุถูŠุนู ู†ูŽุตุญูŠ ู…ุง ุชูŽู‚ูˆู„ู ุนูŽูˆุงุฐูู„ูŠ

2. My fire rages unlike my sighs,
My state calms unlike my confused thoughts.

ูข. ูˆูŽุงูŽุณุนูŽุฑู ู†ุงุฑูŠ ู…ุง ุชูŽูƒูู† ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ
ูˆูŽุฃูŽู‡ุฏูŽุฃู ุญุงู„ูŠ ู…ุง ุชูŽู‡ูŠุฌู ุจูŽู„ุงุจูู„ูŠ

3. My tears flow whenever lightning flashes,
And my features tremble at the bitter wind.

ูฃ. ุชูŽููŠุถู ุฏูู…ูˆุนูŠ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู„ุงุญูŽ ุจุงุฑูู‚ู
ูˆูŽุชูŽุทุฑูŽุจู ู…ูู† ู…ูุฑู‘ู ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ุดูŽู…ุงุฆูู„ูŠ

4. How can the doves make me yearn when they coo
Near the bend of the fresh water?

ูค. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ู„ูŽุชูŽุดุฌูˆู†ูŠ ุงู„ุญูŽู…ุงุฆุดู…ู ุฃูŽู† ุดูŽุฏู‘ูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุฐูŽุจุงุชู ุงู„ุจุงู†ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุตุงุฆูู„ู

5. Beauties complaining softly at night
Gentle creatures who know no but flirts.

ูฅ. ุณูŽูˆุงุฌูุนูŽ ุจูุงู„ุดูŽูƒูˆู‰ ูŠูŽู†ูุญู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ู†ูŽูˆุงุนูู…ูŽ ู„ุง ูŠูŽุนุฑููู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู

6. They cry over the days of serenity that have passed
While I cry over the days of my fleeting youth.

ูฆ. ูŠูุจูŽูƒู‘ูŠู†ูŽ ุฃูŽูˆู‚ุงุชูŽ ุงู„ุตูŽูุงุกู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฎูŽู„ูŽุช
ูˆูŽุฃูŽุจูƒู‰ ู„ูุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ุตูŽุจุงุกู ุงู„ุฑูŽูˆุงุญูู„ู

7. How can a youth who still mourns meeting her
With copious tears flowing down his cheeks mourn?

ูง. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ู„ูุตูŽุจู‘ู ู„ูŽู… ุฃูŽุฒูŽู„ ุฃูŽู†ุฏูุจู ุงู„ู„ูู‚ุง
ุจูุฏูŽู…ุนู ุทูŽูˆูŠู„ู ุงู„ุฐูŽูŠู„ู ู‡ุงู…ูŽ ูˆูŽู‡ุงู…ูู„ู

8. I yearn for the days of union and its people,
I grieve over the separation from the one who shares my abode.

ูจ. ุญูŽู†ูŠู†ูŠ ุฅูู„ู‰ ุนูŽู‡ุฏู ุงู„ูˆูุตุงู„ู ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูู‡ู
ูˆูŽุณูู‡ุฏูŠ ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽุฌุฑู ุงู„ุฎูŽู„ูŠุทู ุงู„ู…ูุฒุงูŠูู„ู

9. But this love has clung unto my soul,
And passion has watered the streams of my desires.

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฑูŽู…ู‘ูŽุซูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ูˆูŽุฑูŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ ุฃูŽุนู†ุงุชูŽ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ู…ูŽู†ุงู‡ูู„ูŠ

10. I am distinguished with a natural disposition for love,
And a heart ruling with the spirit of youth.

ูกู . ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุฏูŽุช ููŠ ุทูŽุจุนู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูุจู‘ู ู†ุงุฒูุนู
ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŒ ุนูŽู„ู‰ ุญููƒู…ู ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ู†ุงุฒูู„ู

11. The whispering of the short females excites me,
And the gait of she-camels in the sand attracts me.

ูกูก. ููŽูŠูุทุฑูุจูู†ูŠ ู‡ูŽู…ุณู ุงู„ู‚ูŽุตุงุฆูุฑู ููŠ ุงู„ุญูู…ู‰
ูˆูŽูŠูุนุฌูุจูู†ูŠ ููŠ ุงู„ุฑูŽู…ู„ู ู‡ูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูุทุงููู„ู

12. I adore the glances of languid eyes,
And I admire slender-waisted women.

ูกูข. ูˆูŽุฃูŽู‡ูˆู‰ ู„ูุญุงุธูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูŽุนุณูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ูŽู…ู‰
ูˆูŽุฃูŽุนุดูŽู‚ู ุฑูŽุจู‘ุงุชู ุงู„ุฎูุตูˆุฑู ุงู„ู†ูŽูˆุงุญูู„ู

13. I flirt in the folly of passion heedlessly,
And frolic in the prime of youth without asking.

ูกูฃ. ูˆูŽุฃูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุบููŠู‘ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ุนุงุจูุฆู
ูˆูŽุฃูŽู…ุฑูŽุญู ููŠ ุจูŽุฐูŽุฎู ุงู„ุตูุจุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุณุงุฆูู„ู

14. How can the love of beauty flow in my soul
And the love of maidens run in my veins!

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ู„ูŽูŠูŽุฌุฑูŠ ููŠ ุฌูู†ุงู†ูŠ ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ุญูู…ู‰
ูˆูŽุญูุจู ุงู„ุฏูู…ู‰ ู…ูŽุฌุฑู‰ ุงู„ุฏูู…ุง ููŠ ู…ูŽูุงุตูู„ูŠ

15. O gazelle of the sand dunes, your beauty allures me,
O she-leopard of the thicket, your love kills me.

ูกูฅ. ููŽูŠุง ุธูŽุจูŠูŽุฉูŽ ุงู„ูƒูุซุจุงู†ู ุญูุณู†ูŽูƒูŽ ูุงุชูŽู†ูŠ
ูˆูŽูŠุง ุบุงุฏูŽุฉูŽ ุงู„ุฌูŽุฑุนุงุกู ุญูุจู‘ูŽูƒูŽ ู‚ุงุชูู„ูŠ

16. O you with the supple body, your spear pierces me,
O you with the glances, your magic confuses me.

ูกูฆ. ูˆูŽูŠุง ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ุฃูŽุนุทุงูู ุฑูู…ุญููƒูŽ ุทุงุนูู†ูŠ
ูˆูŽูŠุง ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ุฃูŽู„ุญุงุธู ุณูุญุฑูŽูƒูŽ ุจุงุจูู„ูŠ

17. O reproacher, you gained nothing with reprimanding me,
You prolonged in vain, for you will not deter me.

ูกูง. ูˆูŽูŠุง ุนุงุฐูู„ูŠ ุฃูŽู‚ุตูŽุฑูŽ ููŽู„ูŽุณุชูŽ ุจูŽูˆุงุฒูุนูŠ
ุฃูŽุทูŽู„ุชูŽ ุจูุชูŽุนู†ูŠููŠ ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ุทุงุฆูู„ู

18. For you I will deprive my eyes of sleep
And stay up weeping between the resting places.

ูกูจ. ุณูŽุฃูŽู…ู†ูŽุนู ุนูŽู† ุนูŽูŠู†ูŠ ู„ูุฃูŽุฌู„ููƒูŽ ู†ูŽูˆู…ูŽู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽู‚ุณูŽู…ูŽ ู…ุง ุชูŽุจูƒูŠู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู

19. And I will run recklessly in the racetrack of love
Dragging along the excess of my train.

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽุฌุฑู‰ ุจูู…ูุถู…ุงุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูุชูŽู‡ูŽุชู‘ููƒุงู‹
ุฃูุฌูŽุฑู‘ูุฑู ููŠ ุดูŽูˆุทูŠ ููุถูˆู„ูŽ ุงู„ุบูŽู„ุงุฆูู„ู

20. To love passionately without an equal,
And indulge without having a likeness,

ูขู . ู„ูุฃูŽุนุดูŽู‚ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŠ ู…ูู† ู…ูุนุงุฏูู„ู
ูˆูŽุฃูŽูƒู„ูŽููŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŠุจ ู…ูู† ู…ูู…ุงุซูู„ู

21. And to pawn this heart to joy and distraction,
And make reason the bride price for the beauties.

ูขูก. ูˆูŽุฃูŽุฑู‡ูŽู†ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ู„ูู„ุบูŽูŠุฏู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู‡ู‰
ูˆูŽุฃูŽุฌุนูŽู„ู ุงู„ุนูŽู‚ู„ูŽ ู…ูŽู‡ุฑูŽ ุงู„ุนูŽู‚ุงุฆูู„ู

22. For love is but the nature of the refined,
And ecstasy is but the state of the swaying branches.

ูขูข. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุญูุจู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู‡ุฐูŽุจู
ูˆูŽู…ุง ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุดูŽุฃู†ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุญูŽู„ุงุญูู„ู

23. And beauty is exclusive to its lair,
And union is only in the realm of possibilities.

ูขูฃ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุญูุณู†ู ุฅูู„ู‘ุง ุฏูˆู†ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุนูŽุฑูŠู†ูู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุงู„ูˆูŽุตู„ู ุฅูู„ู‘ุง ููŠ ู…ูŽุฌุงู„ู ุงู„ุบูŽูˆุงุฆูู„ู

24. So every fading glance is fading at its counterpart,
And every intimate torso is intimate with its counterpart.

ูขูค. ุฅูุฐุงู‹ ูƒูู„ู‘ู ุทูŽุฑูู ุฐุงุจูู„ู ุนูู†ุฏูŽ ุฐุงุจูู„ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽูˆุงู…ู ุนุงุณูู„ู ุฏูˆู†ูŽ ุนุงุณูู„ู

25. The steeds tour every plain,
And my she-camels go to them every day.

ูขูฅ. ุชูŽุฌูˆู„ู ุฌููŠุงุฏูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนูŽุฑุตูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽู†ุถู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ุฑูŽูˆุงุญูู„ูŠ

26. The Indian swords protect every warrior
After I had hung my banners on them for so long.

ูขูฆ. ูˆูŽุชูŽุญู…ูŠ ุณููŠูˆููŽ ุงู„ู‡ูู†ุฏู ุนูŽู† ูƒูู„ู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽุฉู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽู…ุง ุนูŽู„ูู‚ุชู ููŠู‡ุง ุญูŽู…ุงุฆูู„ูŠ

27. I visit the tents of the countryside with no malice
And enter the quarters of the neighborhood without fighting.

ูขูง. ุฃูŽุฒูˆุฑู ุฎููŠุงู…ูŽ ุงู„ุฑูŽุจุนู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูˆุงุฑูุจู
ูˆูŽุฃูŽุบุดู‰ ุฏููŠุงุฑูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฎุงุชูู„ู

28. I am among the people, when keen on achieving,
They surpass theSpinning Wheel of endless possibilities.

ูขูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุนุจู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุฃูŽุฐุง ุณูŽุนูˆุง
ูŠูŽุฌู„ูˆู†ูŽ ู‚ูŽุฏุฑุงู‹ ุนูŽู†ู ุญูŽุคูˆู„ู ุงู„ุญูŽูˆุงุฆูู„ู

29. Did you not see them yesterday decisive and strong?
Their actions precede treaties.

ูขูฉ. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูŽู‡ูู… ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ุญูŽุฒู…ุงู‹ ูˆูŽู‚ููˆู‘ูŽุฉู‹
ู…ูŽูุงุนูŠู„ูู‡ูู… ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ู…ูู‚ุงูˆูู„ู

30. They do not await a future time other than the present,
Nor refuse the present other than for the future.

ูฃู . ููŽู…ุง ุขุฌูŽู„ู ูŠูŽุฑุฌูˆู†ูŽู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุนุงุฌูู„ู
ูˆูŽู…ุง ุนุงุฌูู„ูŒ ูŠูŽุฃุจูˆู†ูŽู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุขุฌูู„ู

31. They have disappointed the hopes of every opponent
And shook the foundations of every towering building.

ูฃูก. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽูŠู‘ูŽุจูˆุง ุขู…ุงู„ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุนุงุฑูุถู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒูŽู„ุฒูŽู„ูˆุง ุฃูŽู‚ุฏุงู…ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู

32. With the neighing of the steeds and the humming of the weapons,
As well as the white originality and the yellow lies.

ูฃูข. ุจูุดูŽู‚ุฑู ุณูŽุฑุงุญูŠุจู ูˆูŽุณูู…ุฑู ุฐูŽูˆุงุจูู„ู
ูˆูŽุจูŠุถู ุฃูŽุตุงู„ูŠุชูŒ ูˆูŽุตููุฑูŒ ุนูŽูŠุงุทูู„ู

33. One morning they confronted the far ends of the world
With their armies spreading like swarms of locusts.

ูฃูฃ. ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุจูู„ุงุฏูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุดูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุบุฑูุจุงู‹
ุฃูŽุทู„ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู‚ุทุงุฑูู‡ุง ุจูุงู„ุฌูŽุญุงููู„ู

34. They pulverized its mountains and leveled plains
With the dust of the battles.

ูฃูค. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽูƒุฏูŽูƒูˆุง ุงู„ุฃูŽุฌุจุงู„ูŽ ููŠู‡ุง ูˆูŽุดูŽูŠู‘ูŽุฏูˆุง
ุณูŽูˆุงู‡ูู†ูŽ ุดูŽู…ู‘ุง ู…ูู† ุบูุจุงุฑู ุงู„ู‚ูŽุณุงุทูู„ู

35. They irrigated the soil of the lands, plains and hills,
With blood not rivulets.

ูฃูฅ. ุณูŽู‚ูˆุง ุชูุฑุจูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽูŠู†ู ุณูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุฑู‚ูŽุจุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ู ุจูุงู„ุฃูŽู†ู‡ุงุฑู ู„ุง ุจุงู„ุฌูŽุฏุงูˆูู„ู

36. They made the hearts of the arrogant fly and shook
Their horses from every valiant knight and professional horseman.

ูฃูฆ. ุฃูŽุทุงุฑูˆุง ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุงู„ูƒุงุดูุญูŠู†ูŽ ูˆูŽุงูุฑู‚ูŽุตูˆุง
ููŽุฑุงุฆูุตูŽู‡ูู… ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุญุงูู ูˆูŽู†ุงุนูู„ู

37. And they crushed the heads of their enemies
And brought them down from the summits of their fortresses.

ูฃูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุญูŽู‚ูˆุง ุจูŽุทุดุงู‹ ุฑูุคูˆุณูŽ ุนูุฏุงุชูู‡ูู…
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฒู‘ูŽู„ูˆู‡ูู… ู…ูู† ุฑูุคูˆุณู ุงู„ู…ูŽุนุงู‚ูู„ู

38. Thus, every operator among them kept operating
And every operator among them kept being employed

ูฃูจ. ููŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ุจุงุฎูุนุงู‹ ูƒูู„ู‘ูŽ ุนุงู…ูู„ู
ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ููŠู‡ูู… ุนุงู…ูู„ุงู‹ ูƒูู„ู‘ูŽ ุนุงู…ูู„ู

39. Until they turned with the swords to the farthest parts of their lands,
Leaving no room for any refugees.

ูฃูฉ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ูˆูŽู„ู‘ูˆุง ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ุฃูŽู‚ุตู‰ ุจูู„ุงุฏูู‡ูู…
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฏุนูˆุง ููŠู‡ุง ู…ูŽุฌุงู„ุงู‹ ู„ูุฌุงุฆูู„ู

40. They are the best of those on earth who have unsheathed swords
And led the thoroughbred horses despite the fleeting days.

ูคู . ููŽู‡ูู… ุฎูŽูŠุฑู ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุณูŽู„ู‘ูˆุง ุตูŽูˆุงุฑูู…ุงู‹
ูˆูŽู‚ุงุฏูˆุง ุนูุชุงู‚ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ู‚ูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠุงุทูู„ู

41. They are the best of those who combined audacity with intelligence,
And the finest to distinguish between right and wrong.

ูคูก. ูˆูŽู‡ูู… ุฎูŽูŠุฑู ู…ูŽู† ุถูŽู…ู‘ูˆุง ุงู„ูŠูŽุฑุงุนูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽู‡ูู… ุฎูŽูŠุฑู ุญูŽุฏู‘ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุญูŽู‚ู‘ู ูˆูŽุจุงุทูู„ู

42. They spread true knowledge across the world
As wars brewed furiously like heated cauldrons.

ูคูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุดูŽุฑูˆุง ุงู„ุนูู„ู…ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ููŠู‘ูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุนูŽู„ู‰ ุญูŠู†ู ุชูŽุบู„ูŠ ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ุบูŽู„ูŠูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงุฌูู„ู

43. And they preached with truth upon platforms of honor
Speeches from the core of authenticity.

ูคูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽุทูŽุจูˆุง ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุจูุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู…ูŽู† ุนูŽู„ู‰
ู…ูŽู†ุงุจูุฑู ุนูุฒู‘ู ู…ูู† ู…ูุชูˆู†ู ุงู„ุตูŽูˆุงู‡ูู„ู

44. They removed the nationsโ€™ foolishness
And reciprocated their vulgarity with noble deeds.

ูคูค. ุฃูŽุฒุงู„ูˆุง ุณูŽูุงู‡ุงุชู ุงู„ุดูุนูˆุจู ูˆูŽู‚ุงุจูŽู„ูˆุง
ุณูŽูุงุณูููŽู‡ูู… ุจูุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ุงู„ุฌูŽู„ุงุฆูู„ู

45. And they built upon those ethics a civilization
Established on the foundations of piety and virtue.

ูคูฅ. ูˆูŽุดุงุฏูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฑูุณูˆู…ู ุญูŽุถุงุฑูŽุฉู‹
ุฃูู‚ูŠู…ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฃูุณู‘ู ุงู„ุชูู‚ู‰ ูˆูŽุงู„ููŽุถุงุฆูู„ู

46. Thus every prosperous among them prospered
And every barren place became populated at their hands.

ูคูฆ. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ุนุงู…ูุฑุงู‹ ูƒูู„ู‘ูŽ ุบุงู…ูุฑู
ูˆูŽุฃูŽุถุญู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ูู… ู…ูŽู…ุฑูŽุนุงู‹ ูƒูู„ู‘ู ู‚ุงุญูู„ู

47. The vegetation and palms flourished in their lands
And the fine arts thrived in their cities.

ูคูง. ุฒูŽู‡ุง ูˆูŽู†ูŽู…ุง ู†ูŽุจุชู ุงู„ูˆูŽุดูŠุฌู ุจูุฃูŽุฑุถูู‡ูู…
ูˆูŽููŠ ู…ูุฏู†ูู‡ูู… ุฒุงุฏูŽุช ููู†ูˆู†ู ุงู„ุตูŽูŠุงู‚ูู„ู

48. They are my ancestors, so present to me their likes,
Else, they are the best of tribes on earth.

ูคูจ. ุฃูˆู„ูŽุฆููƒูŽ ุขุจุงุฆูŠ ููŽุฌูุฆู†ูŠ ุจูู…ูุซู„ูู‡ูู…
ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ููŽู‡ูู… ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู

49. Men whose gathered merits are prominent:
Chastity, dignity, resoluteness and attainment.

ูคูฉ. ุฑูุฌุงู„ูŒ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ูู… ุฑุงู‚ูŽ ุฌูŽู…ุนู ู…ูŽู†ุงู‚ูุจู
ุนูŽูุงููŒ ูˆูŽุฃูŽู‚ุฏุงู…ูŒ ูˆูŽุญูŽุฒู…ูŒ ูˆูŽู†ุงุฆูู„ู

50. Eras that have faded into the horizons of time,
I grieve for those faded eras.

ูฅู . ุจูŽุฏูˆุฑูŒ ุจูุขูุงู‚ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฃูŽูˆุงููู„ูŒ
ู†ูุญูŠุจูŠ ุนูŽู„ู‰ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุจูุฏูˆุฑู ุงู„ุฃูŽูˆุงููู„ู

51. They established an age then time flowed over them,
The pitfalls of time and endless nights betrayed them.

ูฅูก. ุฃูŽู‚ุงู…ูˆุง ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…
ุนูŽุชูˆุง ุงู„ุฏูŽูˆุงู‡ูŠ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฏูŽูˆุงุฆูู„ู

52. An age they spent in grandeur, and their nights
Were not devoid of the few radiant nights.

ูฅูข. ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ู‚ูŽุถูˆู‡ู ุจูุงู„ุนูŽู„ุงุกู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽูƒูู†
ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุนูŽู„ุงู‡ูู… ุจูุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุงุฆูู„ู

53. Thatโ€™s how our ancestors were,
If only we build like the predecessors built!

ูฅูฃ. ูƒูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽุช ุฃูŽูˆุงุฆูู„ู ู‚ูŽูˆู…ูู†ุง
ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠุชูŽู†ุง ู†ูŽุจู†ูŠ ุจูู†ุงุกูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุงุฆูู„ู

54. And revive traditions they left for our benefit,
Of which every lingering one has now collapsed.

ูฅูค. ูˆูŽู†ูุญูŠูŠ ุฑูุณูˆู…ุงู‹ ุบุงุฏูŽุฑูˆุง ู„ูุงูุนุชูุจุงุฑูู†ุง
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุฏุงุฑูุณุงู‹ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุงุซูู„ู

55. As for us, who have gained wealth through our minds,
And have been generous to the world with virtues,

ูฅูฅ. ุฃูŽู…ุง ู†ูŽุญู†ู ู…ูŽู† ุญุงุฒูˆุง ุงู„ุบูู†ู‰ ุจูุนูู‚ูˆู„ูู‡ูู…
ูˆูŽุฌุงุฏูˆุง ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุจูุงู„ููŽูˆุงุถูู„ู

56. Among us has been every seasoned expert
Endowed with the light of wisdom and shining lamps of discernment.

ูฅูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู‘ุง ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽุฏุจู ู…ูŽุฌุฑูŽุจู
ุจูู†ูˆุฑู ุงู„ุญูŽุฌู‰ ุฌุงู„ู ุฏูŽูŠุงุฌูŠ ุงู„ู…ูŽุนุงุถูู„ู

57. And every ambitious one saturated with prudence,
An inspired guide, evidence for the confused.

ูฅูง. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽู…ู‘ุงู…ู ู…ูุดูŽุจู‘ูŽุนู ุงู„ุญูุฌุฑู ุฑุงุดูุฏูŒ
ู…ููˆูŽูู‘ูŽู‚ู ุขุฑุงุกู ุฏูŽู„ูŠู„ูŽ ู…ูŽุฌุงู‡ูู„ู

58. And every leader like Ghazali, and whoever is at
His level leaves no room for objection when he speaks.

ูฅูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฅูู…ุงู…ู ูƒูŽุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู†
ุฅูุฐุง ู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุชุฑููƒ ู…ูŽุฌุงู„ุงู‹ ู„ูู‚ุงุฆูู„ู

59. And every sage like the President whose flow
Left Aristotle trailing behind him by miles.

ูฅูฉ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุญูŽูƒูŠู…ู ูƒูŽุงู„ุฑูŽุฆูŠุณู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฌูŽุฑู‰
ูˆูŽุฎูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑูุณุทูˆ ุฎูŽู„ููŽู‡ู ุจูู…ูŽุฑุงุญูู„ู

60. And every perceptive one like Ibn Rushd and whoever
Is guided by him, and like Razes defying peers.

ูฆู . ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑูŠุจู ูƒูŽุงูุจู†ู ุฑูุดุฏู ูˆูŽู…ูŽู† ุนูŽู„ู‰
ู‡ูŽุฏุงู‡ู ูˆูŽูƒูŽุงู„ุฑุงุฒูŠ ู†ูŽุฏู‘ู ุงู„ุฃูŽูˆุงุฆูู„ู

61. In the East, among us are those like Al-Rashid and his ilk,
And in the West are those who entered after him.

ูฆูก. ููŽุจูุงู„ุดูŽุฑู‚ู ู…ูู†ู‘ุง ูƒูŽุงู„ุฑูŽุดูŠุฏู ูˆูŽู‚ูŽูˆู…ูู‡ู
ูˆูŽุจูุงู„ุบูŽุฑุจู ู…ูู†ู‘ุง ู†ุงุตูุฑูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ุฏุงุฎูู„ู

62. Do not forget (the rule of) Salah Al-Din in the Euphrates River and Jilq,
And the impact of Saladin and the just one in Egypt.

ูฆูข. ูˆูŽู„ุง ุชูŽู†ุณูŽ ููŠ ูˆุงุฏูŠ ุงู„ููุฑุงุชู ูˆูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู‚ู
ูˆูŽููŠ ู…ูุตุฑูŽ ุขุซุงุฑู ุงู„ุตูŽู„ุงุญู ูˆูŽุนุงุฏูู„ู

63. Nor the masters among them, Muhammad who rendered
The two lands in his grip without resistance.

ูฆูฃ. ูˆูŽู„ุง ุณุงุฏูŽุฉู‹ ู…ูู†ู‡ูู… ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏูŒ ุฌุงุนูู„ูŒ
ุจูู‚ูŽุจุถูŽุชูู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู‘ูŽูŠู†ู ุฏูˆู†ูŽ ู…ูุทุงูˆูู„ู

64. By my life, when we comprehend matters, triumphing
Is but between the bullet and the cannonball.

ูฆูค. ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ุฅูุฐุง ู†ูŽุฏุฑูŠ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฒูŽูˆุงู„ู ุงู„ุนูŽู†ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุงุจูู„ู

65. And lasting glory is over the summits
While attaining wishes is beneath wishes and connections.

ูฆูฅ. ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุฏูŽูˆุงู…ููŠุงู‹
ูˆูŽู†ูŽูŠู„ู ุงู„ู…ูู†ู‰ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุงุตูู„ู

66. How good is the call of war in every nation
That has settled upon it for ages with shackles,

ูฆูฆ. ู„ูŽู†ูุนู…ูŽ ู†ูุฏุงุกูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃูู…ู‘ูŽุฉู
ุฃูŽู†ุงุฎูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฏูŽู‡ุฑูŽู‡ุง ุจูุงู„ูƒูŽู„ุงูƒูู„ู

67. To spread out from its coffins every dead one
And awaken every heedless one from his stupor!

ูฆูง. ู„ููŠูŽู†ุดูุฑูŽ ู…ูู† ุฃูŽูƒูุงู†ูู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽูŠุชู
ูˆูŽูŠูˆู‚ูุธู ู…ูŽู† ุชูŽู‡ูˆูŠู…ูู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุบุงููู„ู

68. This is something that remains renewed
That we witness, so every inattentive one should remember.

ูฆูจ. ููŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุฃูŽู…ุฑูŒ ู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ู ู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽุฏุงู‹
ู†ูุดุงู‡ูุฏู‡ู ููŽู„ูŠูŽุฐูƒูุฑู†ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฐุงู‡ูู„ู

69. When prose is too narrow, the sea of poetry is vast,
With us, and rhymes are the tributaries of verses.

ูฆูฉ. ุฅูุฐุง ุถุงู‚ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู†ูŽุซุฑู ููŽุงู„ุจูŽุญุฑู ูˆุงุณูุนู
ุจูู†ุง ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุฑุงููุฏุงุชู ุงู„ููŽูˆุงุตูู„ู