1. Time destroyed the knight with its flow,
And increased its destruction with its steeds.
ูก. ุงูุฏููุฑู ุฃููุชููู ูุงุฑูุณู ุจูุทูุฑุงุฏููู
ุฃูุจูุฏุงู ููุฃููุซูุฑู ููุชูููู ุจูุฌููุงุฏููู
2. If the young man had a purpose, he would not benefit
From the sharpness of his sword and the length of its sheath.
ูข. ููุฎูู ููุฅุดู ููุตูุฏู ุงูููุชู ููู
ูููุชูููุน
ุจูู
ูุถุงุกู ุตุงุฑูู
ููู ููุทููู ููุฌุงุฏููู
3. It forcibly attacks the helpless man after weakness,
So what is the benefit of its creation?
ูฃ. ููุณุทู ุนููู ุงูู
ูุฑุกู ุงูู
ูููููู ุจูุนุฏู ุงูุนููุง
ููุณุฑุงู ููู
ุงุฐุง ุงููููุนู ู
ูู ุฅูุฌุงุฏููู
4. It inherits extinction, and one who did not inherit
Anything but death from his ancestors.
ูค. ููุฑูุซู ุงููููุงุกู ููููุฏ ููุฑู ู
ูู ููู
ููุฑูุซู
ุดููุฆุงู ุณููู ุฐุง ุงูู
ููุชู ุนูู ุฃูุฌุฏุงุฏููู
5. Neither the pride of youth will intercede for a man
At the time of death, nor the intelligence of his mind.
ูฅ. ูุง ููุดููุนูู ุจูุงูู
ูุฑุกู ุบูุถูู ุดูุจุงุจููู
ุนููุฏู ุงูุญูู
ุงู
ู ูููุง ุฐููุงุกู ููุคุงุฏููู
6. Separation wounds everyone, and I wish
That all separation was a separation of happiness.
ูฆ. ุงูุจูููู ููุฎุชูุฑูู
ู ุงูุฌูู
ูุนู ูููููุชูู
ุง
ููุฏ ูุงูู ููููู ุงูุจูููู ุจูููู ุณูุนุงุฏููู
7. A separation that the worldโs misfortunes sufficed,
And with it sufficed the pessimist with its darkness.
ูง. ุจูููู ูููู ุงูุฏูููุง ููุนุงุจู ุบูุฑุงุจููุด
ููุจููู ูููู ู
ูุชูุดุงุฆูู
ุงู ุจูุณููุงุฏููู
8. The loved one deteriorates and his friend changes,
In a bed that its thorns have exhausted him.
ูจ. ููุฑุฏู ุงูุญูุจูุจู ููุฎูููููู ู
ูุชููููููุจู
ูู ู
ูุถุฌูุนู ุฃูููุงูู ุดูููู ููุชุงุฏููู
9. Exposing himself to misfortunes, the dust is in
His chest forever, and in his narration.
ูฉ. ู
ูุชูุนูุฑููุถุงู ุจูุงููุงุฆูุจุงุชู ุงูุบูุจูุฑู ูู
ุฅูุตุฏุงุฑููู ุฃูุจูุฏุงู ูููู ุฅูุฑุงุฏููู
10. O separation that separated us,
Since in it is the meaning of timeโs tyranny.
ูกู . ูุง ุฃูููููุง ุงูุจูููู ุงูู
ูููุฑูููู ุจูููููุง
ุฅูุฐ ูููู ู
ูุนูู ุงูุฏููุฑู ูู ุงูุณุชูุจุฏุงุฏููู
11. Time is too shameful to be seen
With wisdom, of lasting remains over its individuals.
ูกูก. ุงูุฏููุฑู ุฃููุฒููู ุดูู
ูุฉู ู
ูู ุฃูู ููุฑู
ุจูุงูุญูุฒู
ู ุฐุง ุจูููู ุนููู ุฃููุฑุงุฏููู
12. It still grieves us with them until the honour of the young man
Among people became with his disappearance.
ูกูข. ู
ุง ุฒุงูู ููููุฌููุนููุง ุจูููู
ุญูุชูู ุบูุฏุง
ุดูุฑููู ุงูููุชู ุจูููู ุงูููุฑู ุจูู
ูุนุงุฏููู
13. So miserable is a life that is torn apart with
Like the peace of the land, miserable for its countries.
ูกูฃ. ููููุจูุฆุณู ุนููุดู ุจุงุชู ู
ูุฎุชูุฑูู
ุงู ุจููู
ู
ูุซูู ุงูุณูููู
ู ุฑูุฒูุฆูุฉู ููุจููุงุฏููู
14. And miserable are the virtues and glory after him,
And miserable are the days after his distance.
ูกูค. ููููุจูุฆุณู ุฃููุถุงูู ููู
ูุฌุฏู ุจูุนุฏููู
ููููุจูุฆูุณูุชู ุงูุฃูููุงู
ู ุจูุนุฏู ุจูุนุงุฏููู
15. Who shook this country, grieving for his loss,
Until the heart of its inanimate broke?
ูกูฅ. ู
ูู ููุฒูู ููุฐุง ุงูููุทุฑู ูุงุฌูุนู ูููุฏููู
ุญูุชูู ุชููุทูุฑู ูููู ูููุจู ุฌูู
ุงุฏููู
16. And the middle of patience and lamentation was passed,
The floods of sorrows overflowed its dams.
ูกูฆ. ููุณูุทุง ุนููู ุงูุตูุจุฑู ุงูุชูููุฌููุนู ุจุงููุบุงู
ุณูููู ุงูุฃูุณู ุงูุทุงู
ู ุฐูุฑู ุฃูุทูุงุฏููู
17. And our hopes were ended after him,
Time does not revive them to his settlement.
ูกูง. ููุชููููููููุช ุขู
ุงูููุง ู
ู ุจูุนุฏููู
ู
ุง ุงูุฏููุฑู ููุญูููุง ุฅููู ุขุจุงุฏููู
18. The most courageous, noble one, who with his knowledge,
And his generosity was like the sea in its abundance.
ูกูจ. ุงูุฃูุฑููุนู ุงูุดููู
ู ุงูููุฐู ุจูุนูููู
ููู
ููุฌูุฏุงุฆููู ููุงูุจูุญุฑู ูู ุฅูุฒุจุงุฏููู
19. The high-flying fame, his high position,
And the brilliant good deeds in making him happy.
ูกูฉ. ุงูุทุงุฆูุฑู ุงูุตูุชู ุงูุฑูููุนู ู
ููุงู
ููู
ููุงูุจุงููุฑู ุงูุญูุณููุงุชู ูู ุฅูุณุนุงุฏููู
20. He who was a door to hope, reaching
In calamities, the one who hopes for the fulfillment of his purpose.
ูขู . ู
ูู ูุงูู ุจุงุจุงู ูููุฑูุฌุงุกู ู
ูุจููุบุงู
ูู ุงูุฎูุทุจู ู
ูู ููุฑุฌู ุดูุฃูู ู
ูุฑุงุฏููู
21. He stopped life to serve knowledge, which
Was truly a right, laying down its cradle.
ูขูก. ูููููู ุงูุญููุงุฉู ููุฎูุฏู
ูุฉู ุงูุนููู
ู ุงูููุฐู
ููุฏ ูุงูู ุญูููุงู ุจุงุณูุทุงู ููู
ููุงุฏููู
22. So he passed away after his father, in the lifetime of his father,
Except the succession of his mourning to his mourning.
ูขูข. ููููุถู ุจูุนููุฏู ุฃูุจููู ูู ุฃูุฌููู ุฃูุจู
ุฅูููุง ุงูุชููุตุงูู ุญูุฏุงุฏููู ุจูุญูุฏุงุฏููู
23. I grieve for him, he was a pillar of sublimity,
Its pillar was his gentleness and birth.
ูขูฃ. ุฃูุณููุงู ุนูููููู ูููุงูู ุฑูููุงู ูููุนููู
ููููุงู
ููุง ุจูุทูุฑููููู ููุชููุงุฏููู
24. The days of his brilliant glory make the luminaries
And the planets jealous of his enemies.
ูขูค. ุฃูููุงู
ู ุจุงููุฑู ู
ูุฌุฏููู ููุฐูุฑู ุงูุณููู
ูููููุงููุจู ุงูุฃูููุงูู ู
ูู ุญูุณูุงุฏููู
25. Days when you would not find him but struggling
And striving in knowledge, truly striving.
ูขูฅ. ุฃูููุงู
ู ูุง ุชูููุงูู ุฅูููุง ุฌุงููุฏุงู
ููู
ูุฌุงููุฏุงู ูู ุงูุนููู
ู ุญูููู ุฌููุงุฏููู
26. Days when he ascended the pulpits preaching,
The snakes would shake in awe of his words.
ูขูฆ. ุฃูููุงู
ู ุฃูู ุตูุนูุฏู ุงูู
ููุงุจูุฑู ุฎุงุทูุจุงู
ุชููุชูุฒูู ู
ุดู ุนูุฌูุจู ุฐูุฑู ุฃูุฑูุงุฏููู
27. Wait to see the state of those who left them,
And see the judgment of God among His servants.
ูขูง. ู
ูููุงู ููุชูุจุตูุฑู ุญุงูู ู
ูู ุบุงุฏูุฑูุชููู
ููุชูุฑู ููุถุงุกู ุงููููู ุจูููู ุนูุจุงุฏููู
28. Of everyone who took the pillows as their friend,
And lamented according to their number.
ูขูจ. ู
ูู ููููู ู
ูู ุชูุฎูุฐู ุงูุณูููุงุฏู ุณูู
ูุฑููู
ููุฃููุงู
ู ูููุงุญุงู ุนููู ุชูุนุฏุงุฏููู
29. Of everyone who composed the elegies, making
The blackness of his ink from the melting of his eyes.
ูขูฉ. ู
ูู ููููู ู
ูู ููุธูู
ู ุงูู
ูุฑุงุซู ุฌุงุนููุงู
ู
ูู ุฐููุจู ุนูููููู ุณููุงุฏู ู
ูุฏุงุฏููู
30. I left mention of you in the world, not fleeting,
But the days end before its depletion.
ูฃู . ุบุงุฏูุฑุชู ุฐููุฑููู ูู ุงูููุฑู ูุง ูุงููุฐุงู
ุจูู ุชููุชููู ุงูุฃูููุงู
ู ููุจูู ูููุงุฏููู
31. So go to your Master, O you who has fulfilled,
Thankfulness to the Merciful is the most provision.
ูฃูก. ููุงูุฐููุจ ุฅููู ู
ูููุงูู ูุง ู
ูู ููุฏ ููุถู
ููุงูุดููุฑู ูููุฑูุญู
ููู ุฃููุซูุฑู ุฒุงุฏููู