Feedback

O protector of honor, curse be upon all who forbid protection

فدا لحمانا كل من يمنع الحمى

1. O protector of honor, curse be upon all who forbid protection
And those who do not accept bold plunging and demolition

١. فِداً لِحِمانا كُلَّ مَن يَمنَعُ الحِمى
وَمَن لَيسَ يَرضى خَوضَهُ مُتَهَدِّما

2. For life is but to die with honor
And death is but to live and be safe

٢. فَما العَيشُ إِلّا أَن نَموتَ أَعِزَّةً
وَما المَوتُ إِلّا أَن نَعيشَ وَنَسلَما

3. I contemplated the turns of time but found
None save the sharp swords that make peace through submission

٣. تَأَمَّلتُ في صَرفِ الزَمانِ فَلَم أَجِد
سِوى الصارِمِ البَتّارِ لِلسِلمِ سَلما

4. And I saw no escape from peace except for those
Who come late and count safety as profit

٤. وَلَم أَرَ أَنأي عَن سَلامٍ مِنَ الَّذي
تَأَخَّرَ يَعتَدِ السَلامَةَ مَغنَما

5. They say the face of the sword is ever white
Yet it is not white unless it is red with blood

٥. يَقولونَ وَجهَ السَيفِ أَبيَضَ دائِماً
وَما اِبيَضَّ إِلّا وَهوَ أَحمَرٌ بِالدِما

6. If fending off harm through wisdom is decisive
Then fending off harm through harm is more prudent

٦. فَإِن يَكُ دَفعُ الشَرِّ بِالرَأيِ حازِماً
فَما زالَ دَفعُ الشَرِّ بِالشَرِّ أَحزَما

7. The people of the West disregard any issue
Unless swords come into it translated

٧. تَجاهَل أَهَلَ الغَربِ كُلَّ قَضِيَّةٍ
إِذا لَم يَجيءَ فيها الحُسامُ مُتَرجَما

8. And some stubborn people look with eyes
Blinded by ignorance more than blindness

٨. وَكابِر قَومٌ يَنظُرونَ بِأَعيُنٍ
أَلا عَمَهُ الأَلبابَ أَعمى مِنَ العَمى

9. Adrianople, O mother of beauties and protection
To the Ottoman house as fence and stronghold

٩. أَدِرنَةَ يا أُمَّ الحُسونِ وَمَن غَدَت
لِدارِ بَني عُثمانَ سوراً وَمِعصَما

10. We owed you, as the best of its people
And protector of us, the most honorable and generous

١٠. فَدَيناكَ رَبعاً ما أَبَرَّ أَهلَهُ
وَأُّاً عَلَينا ما أَعَزَّ وَأَكرَما

11. We gave you long eras but did not cease
Being merciful to your people from Basitia

١١. عَمَّرناكَ أَحقاباً طِوالاً فَلَم نَزَل
بِأَهلِكَ مِن أَهلِ البَسيطَةِ أَرحَما

12. But when the reformers came to you supposedly
They returned those gardens to hell

١٢. فَلَمّا أَتاكَ المُصلِحونَ بِزَعمِهِم
أَعادوا إِلى تِلكَ الجَنانِ جَهَنَّما

13. Look, Ferdinand you went too far transgressing
And claimed much falsehood in the valley of misguidance

١٣. أَلا قَلَّ لِفَردينانَ أَسرَفتَ عادِياً
وَأَكثَرتَ في وادي الضَلالَةِ مُزعِما

14. And you attacked men, betraying pacts and treachery
Who have become, from your conspiracies, tranquil

١٤. وَهاجَمتَ وَالأَحلافَ غَدراً وَغيلَةً
رِجالاً غَدوا عَمّا تَكيدونَ نُوَّما

15. Men who among themselves have some disputes
By God's decree were unavoidable among them

١٥. رِجالاً لَها بَعضاً بِبَعضٍ تَشاجُرٌ
فَكانَ قَضاءُ اللَهِ فيهِم مُحتَما

16. This kingdom was exposed by you and by them
To two arrows, both their tips destroyed

١٦. تَعَرَّضَ هَذا المُلكُ مِنكُم وَمِنهُمو
لِسَهمَينِ كُلٌّ مَنهُما اِنقَضَّ أَسهُما

17. Adrianople, if only rocks could speak
On the day of their return, they would surely lament

١٧. أَدرَنتَنا لَو كانَ لِلصَخرِ أَلسُنٌ
بِها يَومَ عادِ الراجِعوها تَكَلَّما

18. No stallion returned except neighing
No knight except crying loudly

١٨. فَما مِن فَتى إِلّا وَأَجهَشَ بِالبُكا
وَما مِن جَوادٍ عادَ إِلّا وَحَمحَما

19. No mare except wiping its tears
Protectors of honor fierce like torrents overflowing

١٩. وَلا غادَةٌ إِلّا وَكَفكَفَ دَمعَها
مَكَرُّ حِماةِ العَرضِ كَالسَيلِ مُفعَما

20. No pulpit left without blooming joy
With a preacher standing reciting poetry

٢٠. وَلا مِنبَرٌ إِلّا وَأَورَقَ بَهجَةً
وَقامَ عَلَيهِ ساجِعٌ مُتَرَنَّما

21. The eyes of the Chosen One relaxed in his shrine
And Jesus son of Mary cheered him in Paradise

٢١. وَقَرَّت عُيونُ المُصطَفى في ضَريحِهِ
وَهَناهُ في الفِردَوسِ عيسى بنُ مَريَما

22. You hastened to take from us wide citadels
Why, when Thursday has come, so stirred up?

٢٢. تَعَجَّلتُمو مِنّا ثُغوراً شَواغِراً
فَهَلّا وَقَد جاءَ الخَميسُ عَرَمرَما

23. A Thursday, when intentions are sincere, I see it
Encamp with its victory wherever it settles

٢٣. خَميسٌ إِذا النِيّاتُ صَحَّت رَأَيتُهُ
يَخيمُ مَعَهُ نَصرُهُ حَيثُ خَيَّما

24. Look at the slopes of mountains now tranquil
And speak of the vast ocean now quiet

٢٤. تَأَمَّل أَهاضيبَ الجِبالِ وَقَد رَسَت
وَحَدِّث عَنِ البَحرِ المُحيطِ وَقَد طَمى

25. Its regions shine with the first light of might
Escorted by what is underneath the chests mingled

٢٥. تُضيءُ نَواحيهِ بِغُرَّةِ عِزَّةٍ
مُشَيَّعٌ ما تَحتَ الضُلوعِ غَشَمشَما

26. Followed by every strong and fierce hero
Who smiles when death's gloom frowns

٢٦. يَليهِ مِنَ الأَبطالِ كُلَّ غَضَنفَرٍ
إِذا عَبَسَ المَوتُ الزُؤامُ تَبَسَّما

27. You see them lions in battle and excluding others
And in the horizon of glory, full moons and stars

٢٧. تَراهُم لُيوثاً في الوَغى وَضَياغِماً
وَفي أُفقِ النادي بُدوراً وَأَنجُما

28. Who will tell the Bulgarians that we are marching to battle
And our Turkish brothers completely together

٢٨. فَمَن مُبلِغُ البُلغارِ أَنّا إِلى الوَغى
وَإِخوانِنا الأَتراكُ نَزحَفُ تَوأَما

29. All Arabs and Turks are one brotherhood
To them, from them, they seek advancement

٢٩. وَأَنّا جَميعُ العُربِ وَالتُركِ إِخوَةٌ
عَلَيهِم إِلَيهِم يَبتَغونَ تَقَدُّما

30. The Arabs and Turks will remain one nation
Pure white, never to split

٣٠. وَلَيسَ يَزالُ العُربُ وَالتُركُ أُمَّةً
حَنيفِيَّةً بَيضاءَ لَن تَتَقَسَّما

31. And say to them bright fortune has appeared so always
Keep your hearts forever longing for it

٣١. وَقولوا لَهُم بانَت سُعادٌ فَلا يَزَل
فُؤادُكُمو دَهراً عَلَيها مُتَيَّما

32. It will remain Ottoman despite your noses
And the noses of other critics shouting blame

٣٢. سَتَلبِثُ عُثمانِيَّةً رغَم أَنفِكُم
وَأَنفِ الأُلى مِنّا يَصيحونَ لَوما

33. So do not let any hopes tempt you
Never open this issue of Adrianople

٣٣. فَلا يَطمَعَنَّكُم في أَدِرنَةَ مَطمَعُ
وَلا تَفتَحوا في شَأنِها أَبَداً فَما

34. Adrianople has become, for us, after Mecca
And the water of Murad today resembles Zamzam

٣٤. أَدِرنَةَ صارَت عِندَنا تِلوَ مَكَّةٍ
وَماءَ المُريجِ اليَومَ أَشبَهَ زَمزَما

35. O what a day that came in our struggles
Like a towering mountain in the face of dark gloom

٣٥. فَيا لَكَ مِن يَومٍ أَتى في خُطوبِنا
كَشادِخَةٍ غَرّاءَ في وَجهِ أَدهَما

36. And the remnants were crying but have become
Laughing with them happily like angels of heaven

٣٦. وَكانَت بَقايا تَبكي فَأَصبَحَت
تُضاحِكُهُم طُرّاً مَلائِكَةَ السَما

37. The world persists with bliss and sorrow
And days persist with misery and bounty

٣٧. وَما زالَتِ الدُنيا سُروراً وَغُمَّةً
وَما زالَتِ الأَيّامُ بُؤسى وَأَنعُما

38. May each day after Adrianople's day
Return as holiday and season to Islam

٣٨. عَسى كُلِّ يَومٍ بَعدَ يَومِ أَدِرنَةَ
يَعودُ عَلى الإِسلامِ عيداً وَمَوسِما

39. It is not difficult for the Master that we see
Tranquility erase that advancing gloom

٣٩. وَلَيسَ عَلى المَولى عَسيرٌ بَأَن نَرى
هَناءً مَحا ذاكَ العَزاءُ المُقدِما