Feedback

The night's neck was slain by the swords

عج باللصاب وعنق الليل مقتول

1. The night's neck was slain by the swords
Of the astute son of Zakaa while he was unsheathed

١. عُج بِاللِصابِ وَعُنقُ اللَيلِ مَقتولُ
بِصارِمِ اِبنِ ذَكاءٍ وَهوَ مَسلولُ

2. Su'ad spent the night depressed over it all and awoke
With the bounties of life cloaking her

٢. باتَت سُعادٌ عَلى ذا كُلِّهِ وَغَدَت
تَضفو عَلَيها مِنَ النُعمى سرابيلُ

3. When the morning breeze gently stirred her tent
The dew burdens settled upon it

٣. إِذا تَمُرُّ الصِبا في خِدرِها غَلَساً
راحَت عَلَيها مِنَ الرَيا مَثاقيلُ

4. Until the sun of morning arose
Su'ad got up with her bosom's wrap undone

٤. كَذاكَ حَتّى إِذا شَمسُ الضُحى طَلَعَت
قامَت وَمِنها وِشاحُ الصَدرِ مَحلولُ

5. Su'ad rose to greet us, the moon is not
Carried on a staff over the sand dunes

٥. قامَت سُعادٌ تُحَيّينا فَما قَمَرُ
عَلى قَضيبٍ عَلى الكُثبانِ مَحمولُ

6. The beauties she revealed have no equal
And no seeker can attain the like of them

٦. جَلَت مَحاسِنُ ما يَلفى لَها مِثلُ
وَما لِمُلتَمِسٍ مِنهُنَّ تَنويلُ

7. We say she's a full moon or a tender branch to compare her
But our words, oh friend, are but similes

٧. نَقولُ بَدرٌ وَغُصنٌ كَي نُشبِهَها
وَإِنَّما قَولَنا يا صاحِ تَمثيلُ

8. So do not be fooled by any likeness of her
For she is above analogies and marvels

٨. فَلا يَغُرَنكَ في مِثلٍ لَها طَمَعُ
فَدونَ أَمثالِها العَنقاءُ وَالغولُ

9. Until the heart she captivated was inflamed with passion
Su'ad appeared and today my heart is ruptured

٩. حَتّى إِذا شَغَفَ القَلبُ الَّذي اِجتَذَبَت
بانَت سُعادُ فَقَلبي اليَومَ مَتبولُ

10. It tries to follow her steps
But how can one bound to a bier keep up?

١٠. يُحاوِلُ الجَهدَ كَي يَقتَصُّ مَدرَجَها
وَهَل يَطيقُ تِباعَ العيسِ مَغلولُ

11. She roams the broad desert in every direction
Sloughing off her mantle's train as she wanders

١١. تَجوبُ جَوزَ الفَلا في كُلِّ ناحِيَةٍ
تَزَل عَن مَتنِها رَقطاءُ زَهلولُ

12. Embroidered with speckles, her wrapping was torn
As a garment caught on thorns is shredded

١٢. مَرثومَةٌ بِالبَرى خَلَت مَخاطِمَها
جَذباً كَما غودِرَ الثَوبُ الرَعابيلُ

13. So mourn at the ruins with melancholy, for blood
Was shed on ruins in melancholy

١٣. فَاِعطِف عَلى طَلَلٍ بِالجَزعِ أَن دَمى
مِنها عَلى طَلَلٍ بِالجَزعِ مَطلولُ

14. She was the pride of our finest hours now gone
With worries defeated and cares dispelled

١٤. كانَت لَنا غَرُّ أَوقاتٍ مَضَت مَعَها
وَالخَطبُ مُنهَزِمٌ وَالهَمُّ مَعزولُ

15. Those nights I recall and sob
And my eyelids twitch and tears start flowing

١٥. تِلكَ اللَيالي الَّتي ما بِتُّ أَذكُرَها
إِلّا شَجيتُ وَبي اِهتاجَت عَقابيلُ

16. We reveled in them as youth bid welcome
And life was lush with mortals thronging

١٦. كُنّا نَهيمُ بِها وَالعُمرُ مُقتَبِلُ
وَالعَيشُ غَضٌّ وَرَبعُ الإِنسِ مَأهولُ

17. In every vale of shelters none but sang
The tender-eyed gazelle's weeping song

١٧. في كُلِّ وادٍ مِنَ الآرامِ لَيسَ بِهِ
إِلّا أَغنَ غَضيضَ الطَرفِ مَكحولُ

18. As for those nights, they've come and gone
Leaving us, once children, now decrepit

١٨. أَما اللَيالي فَقَد عادَت وَهُنَّ بِنا
مِن بَعدِ ما كُنَّ أَطفالاً مَطافيلُ

19. Su'ad left us and we've replaced her with grief
For all things on earth are subject to change

١٩. وَلَّت سُعادٌ وَبَدَّلنا بِها جَزعاً
وَكُلُّ شَيءٍ لَهُ في الأَرضِ تَبديلُ

20. So do not be fooled by the glamour of your world
For its glitz is all delusions

٢٠. فَلا يَغَرَّنكَ مِن دُنياكَ زُخرُفَها
فَما زَخارِفُها إِلّا الأَباطيلُ

21. We were guided to a valley gone astray
With ruinous depravity surrounding us

٢١. أَنّا نَزَّلنا عَلى وادي تَضَلَّلَ قَد
تَدَفَّقَت مِن حَوالَينا الأَضاليلُ

22. Each day it sets more traps for mankind
And people get snared and entangled there

٢٢. يَمُدُّ في كُلِّ يَومٍ لِلورى شَركا
وَالناسُ مِنهُم بِهِ ناجٍ وَمَحبولُ

23. But whoever strives to avoid its deviation
Has his efforts bound to blessings

٢٣. فَمَن سَعى عَن طَريقِ الغَيِّ مُبتَعِداً
فَحَبلُ مَسعاهُ بِالخَيراتِ مَوصولُ

24. While he who deliberately ruins himself
Must know the throne of blasphemy will topple

٢٤. وَمَن تَهافَتَ عَمداً في ضَلالَتِهِ
فَليَعلَمَنَّ فَعَرشُ الكُفرِ مَثلولُ

25. How many peoples has God shaken for their blasphemy
And generations before them were destroyed

٢٥. كَم زَلزَلَ اللَهُ مِن قَومٍ لِكُفرِهِم
قَدَماً وَأَهلُكَ جيلٌ قَبلَهُ جيلُ

26. For the Merciful shall have no respite
To destroy the heretic - for the heretic is accursed

٢٦. فَلَيسَ تَبرَحُ لِلرَحمَنِ حامِيَةٌ
لِتَزهَقَ البَطَلَ إِنَّ البَطَلَ زَحليلُ

27. Hasn't the sword of Tunis unsheathed?
To curb injustice now that is banned

٢٧. هَل بايَ تونُسَ إِلّا السَيفُ جَرَّدَهُ
في الأَرضِ رُبىً فَحَدُّ البَغى مَفلولُ

28. Today justice is a bridge between mankind
And tyranny and sacrilege are suppressed

٢٨. فَاليَومَ لِلرُشدِ بَينَ الناسِ واسِطَةٌ
وَلِلتَعَسُّفِ وَالإِلحادِ تَذليلُ

29. By the pure hand of a blessed destiny in auspice
Though the arrogant pretend and gossip

٢٩. بِكَفٍّ أَبلَجَ مَيمونٍ مَطالِعُهُ
فَخَمُّ الجَنابِ وَقيلٍ قيلُهُ القيلُ

30. Mightier, more magnanimous than any with breadth in his capacity
Taller, of longer build in his tallness

٣٠. أَشَدَّ أَوسَعُ مَن في ذَرعِهِ سِعَةٌ
طولاً وَأَطوَلَ مَتن في باعِهِ طولُ

31. Lit with determination and insight
His heart aflame with love of God

٣١. مَشبوبَ عَزمٍ بِحُسنِ الحَدسِ مُتَّقِدٌ
فُؤادُهُ وَبِحُبِّ اللَهِ مَشغولُ

32. Pursuing his goal with steadfast guidance
When the guided missile overcomes obstacles

٣٢. يُلاحِقُ القَصدَ بِالتَسديدِ مُنتَهِجاً
إِذا اِنتَحَت هَدِيَّةُ الساري العَواقيلُ

33. The crest of the faithful gathers under his turban
Where victories are toasted with wine

٣٣. مِن مَعشَرِالمُؤمِنينَ الغَرَّ مَحتِدُهُ
لَدى عَمامَتِهِ تَعنو الأَكاليلُ

34. With a battalion of stalwarts, every heavily-armed
A friend at wartime, a fearsome warrior

٣٤. بِفَيلَقِ لَجبٍ مِن كُلِّ مُلتَثِمٍ
لَهُ صَديقٌ غَداةَ الحَربِ عَزريلُ

35. Who hurls his foe with his battlecry
When the call to prayer rises with exaltation

٣٥. مَقذِلٌ يَقذِف العادي بِصَهوَتِهِ
إِذا عَلا النَقعِ تَكبيرٌ وَتَهليلُ

36. Thanks be to God for this era's champion
Can the like of his glorious achievements be matched?

٣٦. لِلَهِ هَذِهِ عُلى بايِ الزَمانِ فَهَل
لِمِثلِ مَحصولِهِ في المَجدِ تَحصيلُ

37. The days are too short to fully do him justice
And the eyes of his haters squint with envy

٣٧. عَن مِثلِ عَلياهُ كَفُّ الدَهرِ قاصِرَةٌ
وَأَعيُنَ السُخطِ مِن حُسّادِهِ حولُ

38. When stirred, nothing withstands his wrath
And trials arise immediately

٣٨. فَلَيسَ يَنضى لِرَوعِ عَضبِ هِمَّتِهِ
إِلّا وَتَنجابُ في الحالِ العَراقيلُ

39. Nothing can contain his generosity
As a water-skin contains water

٣٩. وَلَيسَ يُمسِكُ عَلى عافٍ مَواهِبُهُ
إِلّا كَما يُمسِكُ الماءَ الغَرابيلُ

40. That breast guards truths
Scattered yet purposeful and transmitted

٤٠. حَقائِقُ طَيٍّ ذاكَ الصَدرُ مُحرِزُهُ
عَلى شَتاتٍ فَمَعمولٍ وَمَنقولُ

41. Graced with unique compositions
Though separated, with beauty and detail

٤١. تَزهو بِهِنَّ تَآليفُ مُفرَدَةٍ
عَلى اِفتِراقٍ فَتَجميلٌ وَتَفصيلُ

42. Some are clear methods of guidance
Led by wisdom and reasoning

٤٢. مِنها مَناهِجٌ لِلتَعريفِ واضِحَةٌ
يَدُلُّ سالِكَها حَكَمٌ وَتَعليلُ

43. Clarifying any question's mystery
Though many conjecture on its meaning

٤٣. تَجلو بِفَصلِ خَطابٍ كُلَّ مَسأَلَةٍ
عَوصاً وَإِن كَثُرَت فيها الأَقاويلُ

44. God is Greatest! Such is the bounty of our Master
But what praise or accolade can do him justice?

٤٤. اللَهُ أَكبَرُ هَذا فَضلُ سَيِّدَنا
فَأَينَ مِن وَصفِهِ مَدحٌ وَتَبجيلُ

45. All humanity aspires for the debt of his favor
Yet falls short, for the debt of gratitude remains outstanding

٤٥. يَبغي جَميعَ الوَرى إيفاهُ دينَ ثَنا
فَيَعجَزونَ وَدينُ الشُكرِ مَمطولُ

46. Stay your pace, Abu Hassan, son of Hussein
For you, my lords, are but fine steeds

٤٦. مَهلاً أَبا حُسنٍ نَجلِ الحُسَينِ فَما
أَنتُم أَيا سادَتي إِلّا بَهاليلُ

47. Tunis the Green boasts of you
With no rivals across its lands

٤٧. تَزهو بِكُم تونُسَ الخَضراءَ مَمرَعَةً
وَلَيسَ يَزعَبُ في أَغوارِها النيلُ

48. Your nobility suffices, House of Hussein
Is any describer of you left wanting?

٤٨. كَفاكُم شَرَفاً أَهلَ الحُسَينِ فَهَل
مُقَصِّرٌ عَنكُم في الوَصفِ مَعذولُ

49. I praise you inadequately, hoping
My excuse with the Creator is accepted

٤٩. أَثنى عَلَيكُم بِتَقصيري عَلى أَمَلِ
لَعَلَّ عُذري عِندَ الباري مَقبولُ

50. And though an adversary of your valiant heroes
The generations extol their glory

٥٠. وَقَد أُعارِضُ فيكُم فارِساً بَطَلاً
لا يَترُكُ القَرنَ إِلّا وَهوَ مَجدولُ

51. O king whose realms have no parallel
Though your blessings on earth are unmatched

٥١. فَيا مَليكاً تَقاصى في مَمالِكِهِ
لَكِن لِنِعمَتِهِ في الأَرضِ تَظليلُ

52. You are the rising full moon of the West
With the East in your light enveloped

٥٢. إِن كُنتَ بَدراً بأُفقِ الغَربِ مُنبَلِجاً
فَالشَرقُ مِن لُطفِ ذاكَ النورِ مَشمولُ

53. So submit, your might protects alliances
And destroys foes, ensuring justice

٥٣. فَاِسلَم وَعِزُّكَ لِلأَحلافِ مُعتَصِمٌ
مِنَ الرَزايا وَلِلأَعداءِ تَنكيلُ

54. And hold fast to the pure white Hanifi way
With truth, and to success God holds the key

٥٤. وَاِرعَ الحَنيفِيَّةَ البَيضاءَ مُعتَصِماً
بِالحَقِّ وَاللَهُ بِالتَوفيقِ مَسلولُ