Feedback

Her smile graced the gloom, else the wings of night had shrouded her.

ุทุฑู‚ุช ู„ูˆู„ุง ุชุจุณู…ู‡ุง

1. Her smile graced the gloom, else the wings of night had shrouded her.
A gazelle, sociable but for her shyness like a silent doll.

ูก. ุทูŽุฑูŽู‚ุช ู„ูŽูˆู„ุง ุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ูู‡ุง
ูƒุงุฏูŽ ุฌูู†ุญู ุงู„ู„ูŠู„ ูŠูŽูƒุชูู…ูู‡ุง

2. She sent a longing glance to her visitor,
A breath to revive her breath.

ูข. ุธูŽุจูŠูŽุฉ ู„ูŽูˆู„ุง ุชูŽุฃูŽู†ู‘ุณูู‡ุง
ุฏูู…ูŠูŽุฉูŒ ู„ูŽูˆู„ุง ุชูŽูƒูŽุชู‘ูู…ูู‡ุง

3. The sun thus rising is heralded
By the morning breeze preceding her.

ูฃ. ุฃูŽุฑุณูŽู„ูŽุช ุฅูุฐู†ุงู‹ ู„ูุฒูŽูˆุฑูŽุชู‡ุง
ู†ูŽูุญูŽุฉู‹ ูŠูุญูŠููŠ ุชูŽู†ูŽุณู‘ูู…ูู‡ุง

4. With a lover's passion wreathing her,
Adorning her beauty as its seal.

ูค. ูˆูŽูƒูŽุฐุงูƒูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุฅูู† ุทูŽู„ูŽุนูŽุช
ููŽู†ูŽุณููŠู…ู ุงู„ููŽุฌุฑู ูŠูŽู‚ุฏูŽู…ูู‡ุง

5. Fate had sufficiently endowed her-
With my tears or smiles.

ูฅ. ุจูุฃูŽุจูŠ ุฎูŽูˆุฏูŒ ูŠููˆูŽุดู‘ูุญูู‡ุง
ู…ูู† ุญูู„ุงู‡ุง ู…ุง ูŠูุฎูŽุชู‘ูู…ูู‡ุง

6. My bracelets chafed as did hers,
And my heart complained as did its clasp.

ูฆ. ู‚ูŽุฏ ูƒูŽูุงู‡ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูŽู†ุทูู‚ูŽู‡ุง
ุฃูŽูˆ ุจููƒุงุฆููŠ ุฃูŽูˆ ุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ูู‡ุง

7. Sorrows have clutched my heart as her bracelets
Have scratched it with unpolished gems.

ูง. ุถุงู‚ูŽ ุฐูŽุฑุนูŠ ูƒูŽุฃูŽุณุงูˆูุฑูู‡ุง
ููŽุงูุดุชูƒู‰ ู‚ูŽู„ุจููŠ ูˆูŽู…ูุนุตูŽู…ูู‡ุง

8. The longing bracelet pains me,
The ornament bracelet pains her.

ูจ. ุณุงูˆูŽุฑูŽุช ู‚ูŽู„ุจูŠ ุงู„ุดูุฌูˆู†ู ูƒูŽู…ุง
ุนูŽุถู‘ูŽู‡ุง ู„ู„ู‚ูู„ุจ ุฃูŽุฑู‚ู…ูู‡ุง

9. That which laments her bangles' clacking
Differs from what mourns her bereavement.

ูฉ. ููŽุณููˆุงุฑู ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ูŠูุคู„ู…ู†ูŠ
ูˆูŽุณููˆุงุฑู ุงู„ุญูŽู„ูŠู ูŠูุคู„ูู…ูู‡ุง

10. One arises from a pained heart,
The other from a heart in pain.

ูกู . ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุดูƒููˆ ู…ูุฎู„ุฎูŽู„ูู‡ุง
ุบูŽูŠุฑู ู…ุง ูŠูŽุดูƒูˆ ู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ูู‡ุง

11. What I complain of tortures me,
What she complains of gratifies her.

ูกูก. ุฐุงูƒูŽ ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจู ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู…ูู‡ู
ูˆูŽู‡ููŠูŽ ุนูŽู† ู‚ูู„ุจู ุชูŽุฃู„ู‘ู…ูู‡ุง

12. She swore, none shall live who abandons her,
Perjuring the oath she swore.

ูกูข. ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุดูƒูˆ ูŠูุนูŽุฐู‘ูุจูู†ูŠ
ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุดูƒููˆ ูŠูู†ูŽุนู‘ูู…ูู‡ุง

13. Alas! Because of her glances' sword-
How can it not proclaim its drawing!

ูกูฃ. ุฃูŽู‚ุณูŽู…ูŽุช ู„ุง ุนุงุดูŽ ู…ูŽู† ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽุช
ุฃูŽุจูุฅูุซู…ููŠ ุจูŽุฑู‘ูŽ ู…ูŽู‚ุณูŽู…ูู‡ุง

14. Could the sword of the minister Abu Ja'far
Be guided by her sword to strike!

ูกูค. ุขู‡ู ู…ูู† ุณููŠููŽูŠ ู„ูŽูˆุงุญูุธูู‡ุง
ูƒูŽูŠููŽ ู„ุง ูŠูู†ุจููˆ ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ูู‡ุง

15. A king whom kings are adorned by
When counted as her own, for he is the noblest.

ูกูฅ. ุฃูŽุชูุฑู‰ ุณูŽูŠูู ุงู„ูˆูŽุฒููŠุฑู ุฃูŽุจูŠ
ุฌูŽุนููŽุฑู ุฃูŽุถุญู‰ ูŠูุนูŽู„ู‘ูู…ูู‡ุง

16. Supreme in lineage, I seat him;
By God's command, the most upright.

ูกูฆ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุชูุฒู‡ู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุฅูุฐุง
ุนูุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูู‡ุง

17. Hardest on unbelievers,
Gentlest towards Islam.

ูกูง. ููŠ ุนูู„ุง ุงู„ุฃูŽู†ุณุงุจู ุฃูŽู‚ุนูŽุฏูู‡ุง
ูˆูŽุจุฃูŽู…ุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู‚ูˆูŽู…ูู‡ุง

18. Bravest in feats of valor,
Foremost in facing perils.

ูกูจ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒููู‘ุงุฑู ุฃูŽุบู„ูŽุธูู‡ุง
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุณู„ุงู… ุฃูŽุฑุญูŽู…ูู‡ุง

19. He excelled in every glory-
The most Godfearing and wisest sage.

ูกูฉ. ูˆูŽู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู… ุฃูŽู‡ูˆูŽู„ูู‡ุง
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงู„ู ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ูู‡ุง

20. None can equal him on battlegrounds-
Save heroes girded for war.

ูขู . ุจูŽุฐู‘ู‡ุง ูููŠ ูƒูู„ู‘ ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ููŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุชู‚ุงู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุนู„ูŽู…ูู‡ุง

21. Between his magnanimity and might
Lurk the earth's bliss and blessings.

ูขูก. ูˆูŽู…ูุญุงู„ูŒ ุฃูŽู† ูŠูุฌูŽู„ู‘ูŠูŽ ูููŠ
ุญูŽู„ุจูŽุฉู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุทูŽู‡ู‘ูŽู…ูู‡ุง

22. His affection towards us
We divide as favors among us.

ูขูข. ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูุญู…ุงู‡ู ูˆูŽุณูŽุทูˆูŽุชูู‡ู
ู†ูู‚ูŽู…ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุฃูŽู†ุนูู…ูู‡ุง

23. Had the sun unveiled him,
No clouds would veil him.

ูขูฃ. ู‚ูŽุณูŽู…ูŽุช ูููŠู†ุง ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุชูŽู‡ู
ู†ูุนูŽู…ูŒ ูููŠู†ุง ู†ูู‚ูŽุณู‘ูู…ูู‡ุง

24. Had the moons sought his splendor,
Their fullness would not wane.

ูขูค. ู„ูŽูˆ ุญูŽูƒูŽุชู‡ู ุงู„ุดูŽู…ุณ ุณุงููุฑูŽุฉู‹
ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุบูŽูŠู…ูŒ ูŠูู„ูŽุซู‘ูู…ูู‡ุง

25. Had the blooms sought his protection,
None would drown in the dawn's pools.

ูขูฅ. ู„ูŽูˆ ุญูŽุจุง ุงู„ุฃูŽู‚ู…ุงุฑูŽ ุจูŽู‡ุฌูŽุชูŽู‡ู
ู„ูŽู… ูŠูŽุฎู ู†ูŽู‚ุตุงู‹ ู…ูุชู…ู‘ูŽู…ูู‡ุง

26. Had the world resolved against him,
It would shatter against his defiance.

ูขูฆ. ู„ูŽูˆ ุฃูŽุฌุงุฑูŽ ุงู„ุฒูู‡ุฑูŽ ู…ุง ุบูŽุฑูู‚ูŽุช
ูููŠ ุฎูŽู„ูŠุฌ ุงู„ููŽุฌุฑู ุนููˆู‘ู…ูู‡ุง

27. Had he herded hearts' flocks,
Beauty's army would not plunder them.

ูขูง. ู„ูŽูˆ ุฑูŽู…ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุนูŽุฒู…ูŽุชูู‡ู
ู‡ูŽู„ูŽูƒุช ููŠู…ุง ูŠูุฌูŽุดู‘ูู…ูู‡ุง

28. A Kaaba of munificence, his abode,
Every supplicant circumambulates it.

ูขูจ. ู„ูŽูˆ ุฑูŽุนู‰ ุณูุฑุจูŽ ุงู„ู‚ูู„ููˆุจู ู„ูŽู…ุง
ูƒุงู†ูŽ ุฌูŽูŠุดู ุงู„ุญูุณู†ู ูŠูŽุบู†ูŽู…ูู‡ุง

29. Its cornerstone is his serenity's haven,
Its flask Zamzam's cool drafts.

ูขูฉ. ูƒูŽุนุจูŽุฉูŒ ู„ู„ุฌููˆุฏู ุญูŽุถุฑูŽุชูู‡ู
ูƒูู„ู‘ ู…ูุญุชุงุฌู ูŠูุคูŽู…ู‘ูู…ูู‡ุง

30. Believers and infidels journeyed to it from lands afar,
Each humbly glorifying it after gaining their wants.

ูฃู . ุฑููƒู†ูู‡ุง ู…ูŽู„ุซููˆู…ู ุฑุงุญูŽุชูู‡ู
ูˆูŽู†ูŽุฏู‰ ูƒูŽูู‘ูŽูŠู‡ู ุฒูŽู…ุฒูŽู…ูู‡ุง

31. His world served the pilgrims,
So for religion he labored to serve it.

ูฃูก. ุญูŽุฌู‘ูŽ ู…ูู† ุฃูŽู‚ุตู‰ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ู„ูŽู‡ุง
ูƒุงููุฑู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู…ูุณู„ูู…ูู‡ุง

32. Yearning for union, she approached,
But he spurned her with asceticism's firmness.

ูฃูข. ุดูŽู‡ูุฏููˆุง ูููŠู‡ุง ู…ูŽู†ุงููุนูŽู‡ูู…
ููŽุงูู†ุซูŽู†ู‰ ูƒูู„ู‘ูŒ ูŠูŽุนูŽุธู‘ูู…ูู‡ุง

33. Branches envied us his pearls
Strung in subtlety's bands.

ูฃูฃ. ู…ูŽูˆุณูู…ู ุงู„ุญูุฌู‘ุงุฌู ุฏูู†ูŠุงู‡ ุชูŽุฎุฏูู…ูู‡
ููŽุงูู†ุจูŽุฑู‰ ู„ูู„ุฏููŠู† ูŠูุฎุฏูู…ูู‡ุง

34. His palm grants us shining gems
When we touch its hems.

ูฃูค. ุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ู„ูู„ูˆูŽุตู„ู ุฑุงุบูุจูŽุฉู‹
ููŽุงูู†ุซูŽู†ู‰ ุจูุงู„ุฒูู‡ุฏู ูŠูŽุตุฑูู…ูู‡ุง

35. He is deliverance if you are wronged,
Though you would do him injustice calling him rain.

ูฃูฅ. ุญูŽุณูŽุฏูŽุชู†ุง ุงู„ุบููŠุฏู ูููŠ ุฏูุฑูŽุฑู
ู„ูู…ูŽุนุงู„ููŠู‡ู ุชูŽู†ูŽุธู‘ู…ูู‡ุง

36. None rivals his munificence,
While the clouds frown with remorse after.

ูฃูฆ. ูƒูŽูู‘ู‡ู ุจูŽุญุฑูŒ ููŽุชูŽุชุญูููู†ุง
ุจูุงู„ู„ุขู„ูŠ ุญูŠู†ูŽ ู†ูŽู„ุซูู…ูู‡ุง

37. It is his nature to be generous,
Theirs to be miserly and aloof.

ูฃูง. ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูŽูˆุซูŒ ุฅูู† ุธูู„ูู…ุชูŽ ูˆูŽุฅูู†
ู‚ูู„ุชูŽ ุบูŽูŠุซูŒ ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุธู„ูู…ูู‡ุง

38. My lord, thanking you is incumbent
Among religion's duties binding me.

ูฃูจ. ู…ุง ู†ูŽุฏุงู‡ู ู„ูู„ุบูŽู…ุงู…ู ูˆูŽู„ูŽูˆ
ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุขูุงู‚ูŽ ู…ูุฑู‡ูŽู…ูู‡ุง

39. The community of your unity knows
God will have mercy upon it through you.

ูฃูฉ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูู† ุฅูุดุฑุงู‚ู ุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ู
ุณุงุนูŽุฉู ุงู„ุฌูŽุฏูˆู‰ ูŠูุบูŽูŠู‘ูู…ูู‡ุง

40. The one we cling to for refuge
Will protect it, sublime scion.

ูคู . ุจุงุณูู…ูŒ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ูŠูŽุฑุง
ู‡ุง ู…ูู…ูŽุฑู‘ุงุชู ููŽูŠุบู†ูŽู…ูู‡ุง

41. Through you God buttressed His faith
When unbelief nearly wore it.

ูคูก. ูˆูŽุชูู†ููŠู„ู ุงู„ุณูุญุจู ุนุงุจูุณูŽุฉู‹
ู…ุง ุจูู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽู†ุฏู‘ูู…ูู‡ุง

42. So the foe made peace, though eyes had nearly
Succumbed before swords they saw.

ูคูข. ููŽู‡ูˆูŽ ุนูŽู† ุฌููˆุฏู ุทูŽู„ุงู‚ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽู‡ููŠูŽ ุนูŽู† ุจูุฎู„ู ุชูŽุฌูŽู‡ูู…ูู‡ุง

43. You raise the banners of villages
You exalt and educate.

ูคูฃ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ูˆูŽุดูƒุฑููƒูŽ ูููŠ
ูˆุงุฌูุจุงุชู ุงู„ุฏูŠู†ู ุฃูŽู„ุฒูŽู…ูู‡ุง

44. The plague of malice has departed,
Though it nearly corrupted and destroyed us.

ูคูค. ุฃูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุชูŽูˆุญููŠุฏู ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽุช
ุจููƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ูŠูŽุฑุญูŽู…ูู‡ุง

45. Our dark nights were ridden with strife
Till your wisdom's dawn dispelled their gloom.

ูคูฅ. ูˆูŽุงู„ุนูุตุงู…ููŠู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุงูุนุชูŽุตูŽู…ูŽุช
ุจูุนูู„ุงู‡ู ุณูŽูˆููŽ ูŠูŽุนุตูู…ูู‡ุง

46. So the foe is obedient to your command
Or to the swords that threaten stark calamity.

ูคูฆ. ุจููƒูŽ ุดุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู„ู‘ุชูŽู‡ู
ุญููŠู†ูŽ ูƒุงุฏูŽ ุงู„ูƒููุฑู ูŠูŽุซู„ูู…ูู‡ุง

47. When their consciences betray them,
God shall make them know.

ูคูง. ููŽุงู„ุนูุฏู‰ ุณูŽู„ู…ูŒ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ
ูƒุงุฏูŽุช ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ุชูุณู„ูู…ูู‡ุง

48. When their mysteries act up,
The sword's remedy settles them.

ูคูจ. ุฎูŽููŽุถูŽุช ุฃูŽุนู„ุงู…ูŽู‡ุง ู„ูู‚ูุฑู‰ู‹
ุฃูŽู†ุชูŽ ุชูุนู„ููŠู‡ุง ูˆูŽุชูุนู„ูู…ูู‡ุง

49. When their hordes rage,
Terror's army routes them.

ูคูฉ. ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุฏุงุกู ุงู„ุนูู‚ุงู…ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ูƒุงุฏูŽ ูŠูุนุฏููŠู‡ุง ููŽูŠูุนุฏูู…ูู‡ุง

50. People live prosperously in your sword's shade,
Gardened in the Meadows' bliss.

ูฅู . ุบูŽุดููŠูŽุช ุฏูŽู‡ู…ุงุกูŽู†ุง ููุชูŽู†ูŒ
ู„ูุบูŽูˆุงุดููŠ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุชูุฏู‡ูู…ูู‡ุง

51. The righteous gain reward,
The sinner gets pardon.

ูฅูก. ูŠูŽุชูŽุฌู„ู‘ู‰ ุตูุจุญู ุฑูŽุฃูŠูƒ ููŠ
ู„ูŽูŠู„ูู‡ุง ููŽุงูู†ุฌุงุจ ู…ูุธู„ูู…ูู‡ุง

52. The fearful gain security,
The destitute gain plenty.

ูฅูข. ููŽุงู„ุนูุฏู‰ ุทูŽูˆุนูŒ ู„ูุฃูŽู…ุฑููƒูŽ ุฃูŽูˆ
ู„ูุธูุจุง ุงู„ุฃูŽุณูŠุงูู ุชูู„ุญูู…ูู‡ุง

53. How many hopes your hand fulfilled
When none save you could perfect them!

ูฅูฃ. ููŽู…ูŽุชู‰ ุฎุงู†ูŽุช ุถูŽู…ุงุฆูุฑูู‡ุง
ููŽุจูุฅูุฐู†ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุชูŽุนู„ูŽู…ูู‡ุง

54. I thank my lords abundantly,
While my lord ushers them to grandeur's thrones.

ูฅูค. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุงูุนุชูŽู„ู‘ูŽุช ุณูŽุฑุงุฆูุฑูู‡ุง
ููŽุฏูŽูˆุงุกู ุงู„ุณูŽูŠูู ูŠูŽุญุณูู…ูู‡ุง

55. Meanings of gratitude abide in my soul
But I find no words to convey them.

ูฅูฅ. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุฌุงุดูŽุช ุนูŽุณุงูƒูุฑูู‡ุง
ููŽุจูุฌูŽูŠุดู ุงู„ุฑูุนุจ ุชูŽู‡ุฒูู…ูู‡ุง

56. Languages fall short of reaching them
As I have nothing to explain them.

ูฅูฆ. ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูู† ุธูู„ู‘ู ุณูŽูŠูููƒูŽ ููŠ
ุฌูŽู†ู‘ุฉู ุงู„ุฑูุถูˆุงู†ู ุชูู†ุนูู…ูู‡ุง

57. It's enough elucidation for an ambiguity
That explaining it remains ambiguous.

ูฅูง. ููŽูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ุฃูŽุฌุฑูŽ ู…ูุญุณูู†ูู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ุนูŽููˆูŽ ู…ูุฌุฑูู…ูู‡ุง

58. You've silenced my eloquence - and how eloquent
Are the most eloquent orators you've muted!

ูฅูจ. ูˆูŽูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ุฃูŽู…ู†ูŽ ุฎุงุฆูููู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ูŠูุณุฑูŽ ู…ูุนุฏูŽู…ูู‡ุง

59. Favors like dusk's sun - its light fire,
Its gold dinars - and the moon a drachma.

ูฅูฉ. ูƒูŽู… ูŠูŽุฏู ุชูŽู…ู‘ูŽู…ุชูŽ ูˆูŽุงู„ูŠูŽุฏู ู…ุง
ุฑูŽุจู‘ู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุชูŽู…ู‘ู…ูู‡ุง

60. Your grants have left all mankind behind, dividing favors
Among people on earth distributing them.

ูฆู . ุฃูŽู†ุง ููŠ ุงู„ุนูุจุฏุงู†ู ุดุงูƒูุฑู ู…ูŽู†
ู‡ููˆูŽ ููŠ ุงู„ุณุงุฏุงุชู ู…ูู‚ุญูู…ูู‡ุง

61. Exalted with me, though I am not
Equal to praising your bounty.

ูฆูก. ูˆูŽู…ูŽุนุงู†ูŠ ุงู„ุดูƒุฑู ููŠ ุฎูŽู„ูŽุฏููŠ
ู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ ู„ูŽูุธุงู‹ ูŠูุชูŽุฑุฌูู…ูู‡ุง

62. I almost suppressed them out of fear
Of disbelief when they became wondrous.

ูฆูข. ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽุช ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ู„ุบุงุชู ููŽู…ุง
ูููŠ ูŠูŽุฏููŠ ุดูŽูŠุกูŒ ูŠูููŽู‡ู‘ูู…ูู‡ุง

63. In reality, they exceeded what
My imagination could conceive.

ูฆูฃ. ูˆูŽูƒูŽูู‰ ุดูŽุฑุญุงู‹ ู„ูู…ูุจู‡ูŽู…ูŽุฉู
ุฃูŽู† ูŠูŽูููˆุชูŽ ุงู„ุดูŽุฑุญูŽ ู…ุจู‡ูŽู…ูู‡ุง

64. Those you grace may be sated by them
And cease, which would shame the granter.

ูฆูค. ุฃูŽูุญูŽู…ุช ู†ูŽุทู‚ูŠ ูˆูŽุฃูŽูุตูŽุญู ู…ุง
ููŠ ุฑูุฌุงู„ ุงู„ู†ูุทู‚ู ุฃูŽูุญูŽู…ูู‡ุง

65. Whenever I exclude one aspect,
You bring me a finer one preceding it.

ูฆูฅ. ู…ูู†ูŽุญูŒ ุดูŽู…ุณู ุงู„ุนูŽุดููŠู‘ุฉู ุฏููŠ
ู†ุงุฑูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ุฏูุฑู‡ูŽู…ูู‡ุง

66. Gifts like the dawn - the most beneficial,
Unlike rainclouds, are the most lasting,

ูฆูฆ. ูˆูŽุนูŽุทุงูŠุง ุฎูู„ุชู ู…ูุนุทููŠูŽู‡ุง
ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูŠูŽู‚ุณูู…ูู‡ุง

67. Newest remedy for every malady,
Earliest release from every bond.

ูฆูง. ุนูŽุธูู…ูŽุช ุนูู†ุฏููŠ ูˆูŽู„ูŽุณุชู ู„ูŽู…ุง
ุชูŽู‚ุชูŽุถูŠ ู†ูุนู…ุงูƒูŽ ุฃูุนุธูู…ูู‡ุง

68. Magnificent hand, and every
Sign of your favors, my lord, is greatest.

ูฆูจ. ูƒูุฏุชู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ุนูŽุฌูŽุจุงู‹
ุฎูŽุดูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุชูŽูƒุฐููŠุจ ุฃูŽูƒุชูู…ูู‡ุง

69. You aid the oppressed when they call on you,
Saving them from the abyss they've plunged in.

ูฆูฉ. ุฌุงูˆูŽุฒูŽุช ู„ููŠ ููŠ ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ุฉู ู…ุง
ู„ูŽู… ูŠูุฌูŽูˆู‘ูุฒ ู„ููŠ ุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูู…ูู‡ุง

70. Misfortunes leave them speechless in their plight,
Mute with agony unintelligible.

ูงู . ูŠูŽุชุดูŽู‡ุฐุงู‡ุง ุงู„ู…ูู†ูŠู„ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ูƒุงุฏูŽ ู…ูŽู† ุชูุนุทุงู‡ู ูŠูŽุณุฃู…ูู‡ุง

71. Crises rule them - how many
Fires flare that they fan!

ูงูก. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุงูุณุชูŽุซู†ูŽูŠุชู ุฃูŽู†ุชูŽุฌูŽ ู„ููŠ
ุนูŽูŠู†ูŽ ุชุงู„ููŠู‡ุง ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูู‡ุง

72. In their gleam you shine like stars
Pacifying celestial mansions.

ูงูข. ู…ูู†ูŽู†ูŒ ูƒูŽุงู„ุตูุจุญู ุฃูŽู†ููŽุนูู‡ุง
ุจูุฎูู„ุงูู ุงู„ุณูุญุจู ุฃูŽุฏูˆูŽู…ูู‡ุง

73. Thronging the ranks by your side
Crowding the mansion of Gemini.

ูงูฃ. ููŽุดููุงุกู ุงู„ุณูู‚ู…ู ุฃูŽุญุฏูŽุซูู‡ุง
ูˆูŽููŽูƒุงูƒู ุงู„ุฃูŽุณุฑู ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ูู‡ุง

74. More protective near you if
A lad approaches the august.

ูงูค. ูˆูŽุงู„ูŠูŽุฏู ุงู„ุนูุธู…ู‰ ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฃูŽูŠุง
ุฏููŠูƒูŽ ูŠุง ู…ูŽูˆู„ุงูŠูŽ ุฃูŽุนุธูŽู…ูู‡ุง

75. Guarded by the meadows' swords that serve it
From the glances' sly swords that covet it.

ูงูฅ. ู†ูŽุตุฑููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุธู„ููˆู… ุชูŽู†ู‚ูุฐูู‡ู
ู…ูู† ุบูู…ุงุฑู ุจุงุชูŽ ูŠูู‚ุญูŽู…ูู‡ุง

76. Truer to you than Beauty's eternal gardens
If a glance attempts to pluck it

ูงูฆ. ูŠูุนุฑูุจู ุงู„ุดูŽูƒูˆู‰ ูˆูŽุชูุฎุฑูุณูู‡ู
ุดูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ููŽูŠูุนุฌูู…ูู‡ุง

77. Or imagination dares to veil it.
Unsheathe Thulfiqar, twin-bladed!

ูงูง. ุญูŽูƒูŽู…ุช ูููŠู‡ู ุงู„ุฎูุทููˆุจู ููŽูƒูŽู…
ุนุงุซูŽ ููŠ ุฌูŽู…ุฑู ูŠูุญูŽูƒู‘ูู…ูู‡ุง

78. Rush to defend theๅŒๅณฐ! Cleave them!
Let not the days complain unheard -

ูงูจ. ูŠูŽุชูŽุฌู„ู‘ู‰ ููŠ ุฐูุฑุงู‡ู ูƒูŽู…ุง
ุชูŽุณูƒูู†ู ุงู„ุฃูŽุจุฑุงุฌูŽ ุฃูŽู†ุฌูู…ูู‡ุง

79. We have a lord who can rein in the world's caprice.
He favors me and coerces it,

ูงูฉ. ุญูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู† ู†ุงุฏูŠูƒูŽ ูููŠ ุฑูุชูŽุจู
ู…ูŽู†ูƒูุจู ุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุกู ูŠูŽุฒุญูŽู…ูู‡ุง

80. Upsetting norms for me and it both.
So set aside trite elegies before

ูจู . ููŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุญู…ู‰ ููŠ ุฌูŽู†ุงุจููƒูŽ ุฅูู†
ู†ุงุจูŽ ู„ูู„ุฃูŽุญุฏุงุซู ู…ูุนุธูŽู…ูู‡ุง

81. Thanking our lord I seat.
If I fall short in serving him,

ูจูก. ู…ูู† ุฑููŠุงุถู ุงู„ุฎูŽุฏู‘ู ูŠูŽุญุฑูุณูู‡ุง
ู…ูู† ุณููŠูˆูู ุงู„ู„ูŽุญุธู ูŠูŽุฎุฏูู…ูู‡ุง

82. I hope he'll be pleased and show clemency.
You were guided to glory, rather guided

ูจูข. ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุฃูŽูˆูู‰ ููŠ ุฐูุฑุงูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„
ูˆูŽุฌู†ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุตุจููˆุบู ุนูŽู†ุฏูŽู…ูู‡ุง

83. Gently like one smiling guided.
Charm for sights, she enchants them.

ูจูฃ. ุฅูู† ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŽุญุธู ูŠูŽู‚ุทูููู‡ุง
ุฃูŽูˆ ุฃูŽุดุงุฑูŽ ุงู„ูˆูŽู‡ู…ู ูŠูŽู„ุซูู…ูู‡ุง

84. Passion of lovers, she captures them.
Valiant in your triumph, her hand.

ูจูค. ุณูู„ู‘ูŽ ุณูŽูŠูู ุงู„ู…ูู‚ู„ูŽุชูŽูŠู† ูˆูŽุฃูŽุด
ุฑูุนูŽ ู„ู„ู†ูŽู‡ุฏูŽูŠู† ู„ูŽู‡ุฐูŽู…ูู‡ุง

85. Eloquent in thanking you, her mouth.
So assume from the beauty of her splendor

ูจูฅ. ููŽุฏูŽุนููˆุง ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุดุงูƒููŠูŽุฉู‹
ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุณู…ููˆุนู ุชูŽุธูŽู„ู‘ูู…ูู‡ุง

86. A manner bequeathing its glow.
Robes like a garden its rain has overjoyed

ูจูฆ. ูˆูŽุตูุฑูˆูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฅูู† ุจูŽุทุดูŽุช
ููŽู„ูŽู†ุง ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ูŠูุญูŽู„ู‘ูู…ูู‡ุง

87. With its cloudburst's tears watering it.
We'll weave them in the cloak's pattern

ูจูง. ุฎุงู„ูŽููŽ ุงู„ู…ูุนุชุงุฏูŽ ุจููŠ ูˆูŽุจูู‡ุง
ููŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽุฑุถููŠู†ูŠ ูˆูŽูŠูุฑุบูู…ูู‡ุง

88. And brocade them with ink's threading.
With the wisdom you've given, we gift her it

ูจูจ. ููŽุงูุฌุชูŽู„ููˆุง ุฎูŽู†ุณุงุกูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠ
ุดููƒุฑู ู…ูŽูˆู„ุงู†ุง ุฃูู‚ุฏู‘ูู…ูู‡ุง

89. To adorn her and beautify it.
In your exalted name, once suited

ูจูฉ. ุฃูŽู†ุง ุฅูู† ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑุชู ููŠ ุฎูุฏูŽู…ููŠ
ููŽุนูŽุณู‰ ูŠูŽุฑุถู‰ ูˆูŽูŠูŽุฑุญูŽู…ูู‡ุง

90. To glory's attire naming it,
Choice items anew we'll dress her in-

ูฉู . ุฃูŽู‡ุฏููŠูŽุช ู„ู„ู…ูŽุฌุฏู ุจูŽู„ ู‡ูุฏููŠูŽุช
ูƒูŽู‡ูŽุฏููŠู‘ู ุฑุงู‚ูŽ ู…ูŽุจุณูู…ูู‡ุง

91. The most splendid and gratifying.
Immortalized be praises of you that

ูฉูก. ู†ูุฒู‡ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ุชุณุญูŽุฑูู‡ุง
ู…ูุณูƒูŽุฉู ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ู ุชูŽูุบูŽู…ูู‡ุง

92. No excellence ceases to also praise.
By you high aspirations commence, so blood

ูฉูข. ุจุงุทูุดูŒ ููŠ ู†ูŽุตุฑููƒูู… ูŠูŽุฏูู‡ุง
ู†ุงุทูู‚ูŒ ููŠ ุดููƒุฑููƒูู… ููŽู…ูู‡ุง

93. Begins the noble and seals them.

ูฉูฃ. ููŽุงุดุชู…ูู„ ู…ูู† ุญูุณู†ู ุจูู‡ุฌูŽุชูู‡ุง
ุฎูู„ูู‚ุงู‹ ูŠูŽุถููˆ ู…ูŽู†ูู…ู†ูŽู…ูู‡ุง

ูฉูค. ุญูู„ูŽู„ุงู‹ ูƒูŽุงู„ุฑูŽูˆุถู ุฃูŽุถุญูŽูƒูŽู‡ู
ู…ูู† ุฏูู…ููˆุนู ุงู„ุบูŽูŠุซู ุฃูŽุณุฌูŽู…ูู‡ุง

ูฉูฅ. ููŠ ุทูุฑุงุฒู ุงู„ุทุฑุณู ู†ูŽู†ุณุฌูู‡ุง
ูˆูŽุจูˆูŽุดูŠู ุงู„ุญูŽุจุฑู ู†ูŽุฑู‚ูู…ูู‡ุง

ูฉูฆ. ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุณุฏูŽูŠุชูŽ ู…ูู† ุญููƒูŽู…ู
ู†ูŽุญู†ู ู†ูุณุฏููŠู‡ุง ูˆูŽู†ูู„ุญูู…ูู‡ุง

ูฉูง. ุจุงุณู…ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุนู„ู‰ ุฅูุฐุง ุตูŽู„ูŽุญุช
ู„ูู„ูุจุงุณู ุงู„ู…ุฌุฏู ูŠูุนู„ูŽู…ูู‡ุง

ูฉูจ. ูˆูŽุงู„ุชูŽุญูู ุฃูŽุจุฑุงุฏูŽู‡ุง ุฌูุฏูุฏุงู‹
ููŽู‡ููŠูŽ ุฃูŽุจู‡ุงู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู†ุนูŽู…ูู‡ุง

ูฉูฉ. ูˆูŽุงุจู‚ูŽ ู„ู„ุฃูŽู…ุฏุงุญู ู„ุง ุนูุฏูู…ูŽุช
ู…ูู†ูƒูŽ ุฎูู„ู‘ุงู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุนุฏูู…ูู‡ุง

ูกู ู . ุจููƒูŽ ุจูŽุฏุกู ุงู„ู…ูŽุนู„ููˆุงุชู ููŽุฏูู…
ุชูŽุจุฏูŽุฃู ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ูˆูŽุชูŽุฎุชูู…ูู‡ุง