1. The flag of dawn has risen and spread wide
And ink of darkness over the horizon brings good tidings
ูก. ุณูุฑุช ููููููุงุกู ุงูุตูุจุญู ููุฏ ูุงุฏู ูููุดูุฑู
ููุญูุจุฑู ุงูุฏูุฌู ุนูู ู
ููุฑููู ุงูุฃูููู ููุจุดูุฑู
2. Above its glimmering dresses are stars
That outshine the flashes of darkness, so they fade
ูข. ููููููู ุทููุงูุง ู
ูู ุญููุงูุง ูููุงููุจู
ุชูุบุงุฑู ุจููุง ุดููุจู ุงูุฏูุฌู ููุชูุบููููุฑู
3. And I became confined in a coat between my passion and her estrangement
As a bangle becomes too tight for her and her gown
ูฃ. ููููุฏ ุถููุชู ุฏูุฑุนุงู ุจูููู ุดููููู ููููุฌุฑููุง
ููู
ุง ุถุงูู ุฎููุฎุงูู ุนูููููุง ููู
ูุฆุฒูุฑู
4. Veiled in the brilliance of dawn, keeping her mystery
And the scented breeze slept on her pillow
ูค. ู
ูุญูุฌููุจูุฉู ุจุงุญู ุงูุถููุงุกู ุจูุณูุฑูููุง
ููููู
ูู ุจูู
ูุณุฑุงูุง ุงูููุณูู
ู ุงูู
ูุนูุทููุฑู
5. She moved cautiously in the darkness, hiding
As if the moon hides itself in the wings of darkness
ูฅ. ุชูููุฎููุช ู
ูุณููุฑุงู ูู ุงูุธููุงู
ุชูุณูุชูุฑุง
ุฃููููุจูุฏุฑู ูู ุฌููุญ ุงูุธููุงู
ู ุชูุณูุชููุฑู
6. And if she did not want dawn to rise radiant
It would not have risen, thrilling and glowing
ูฆ. ููููู ููู
ุชูุฑูุฏ ุฃูู ููุทููุนู ุงูุตุจุญู ู
ูุณููุฑุงู
ููู
ุง ุทูููุนูุช ุชูุชูุฑูู ุทูุฑุงู ููุชูุณููุฑู
7. Why not in a night of her returning did she travel
As if it were of the splendor of beauty, fully moonlit
ูง. ููููููุง ุจูููููู ู
ูู ุฐููุงุฆูุจููุง ุณูุฑูุช
ุนููู ุฃูููููู ู
ูู ุจููุฌูุฉู ุงูุญูุณูู ู
ููู
ูุฑู
8. She cried or almost cried softly for her lover
So, O you who saw dew drops on the rose flow
ูจ. ุจูููุช ุฃูู ุชูุจุงููุช ุฑููููุฉู ููู
ุญูุจูููุง
ูููุง ู
ูู ุฑูุฃู ุทูููุงู ุนููู ุงูููุฑุฏู ูููุทูุฑู
9. And I hugged her as she wept, so her necklace scattered
She recoiled and said, โWhy does my necklace come undone?โ
ูฉ. ููููุดูุญุชููุง ุนููุฏู ุงูุนููุงูู ุจูุฃูุฏู
ูุนูู
ููุฑููุนูุช ูููุงููุช ู
ุง ููุนููุฏููู ูููุซูุฑู
10. So, O pilgrim to me, I have not fulfilled her right
And for me, on the ground, her slipper is perfumed
ูกู . ูููุง ุฒุงุฆูุฑุงู ูู ู
ุง ูููููุชู ุจูุญูููููู
ููููู ูู ุซูุฑู ููุนููููู ุฎูุฏูู ู
ูุนููููุฑู
11. And my soul cannot bear to see a messenger come from them
Bringing union, giving me good news
ูกูก. ููู
ุง ููุฏุฑู ูููุณู ุฃูู ุฃูุฑู ู
ูููู ู
ูุชุญููุงู
ุฑูุณูููุงู ุฃูุชู ุจูุงูููุตูู ู
ููููู
ููุจูุดููุฑู
12. Nor prolonging the excuse of estrangement, so he is excused
And if I am a lion in the eyes of maidens
ูกูข. ูููุง
ููุทูููู ุจููุง ุฎููุนู ุงูุนูุฐุงุฑู ููููุนุฐูุฑู
13. Roaring, and in frenzy, a fierce lion, maned
My time is whitening, and my love still black
ูกูฃ. ููุฅูุฐุง ุฃููุง ูู ุนูููู ุงููููุงุนูุจู ุดุงุฏููู
ุบูุฑููุฑู ูููู ุงููููุฌุงุกู ูููุซู ู
ูุฒูุนููุฑู
14. My sword reddening, and my life still green
So I have become in the war of passions defeated
ูกูค. ุฒูู
ุงูููู ู
ูุจููุถูู ูููููุฏููู ุฃูุณููุฏู
ููููุตูููู ู
ูุญู
ูุฑูู ููุนููุดููู ุฃูุฎุถูุฑู
15. Just as I am in the war of help victorious
Is it not strange that my gaze finds gazelles pleasant
ูกูฅ. ููููุฏ ุตูุฑุชู ูู ุญูุฑุจู ุงูุบููุงููู ู
ูุบูููุจุงู
ููู
ุง ุฃููุง ูู ุงูุญูุฑุจู ุงูุนููุงูู ู
ุธููููุฑู
16. While my gaze makes gazelles recoil?
And the narcissi make the branch forget the beauty of its bending
ูกูฆ. ุฃููููุณู ุนูุฌููุจุงู ุฃููู ุทูุฑูููู ุจูุงูุธูุจุง
ุฃูููุณู ููุทูุฑููู ููุธูุจุงุกู ู
ููููููุฑู
17. I have envied it for the branch of wishes, flowering
She has a wrap - if it were to teach tenderness to her heart
ูกูง. ููุฒูููุงุกู ุชููุณูู ุงูุบูุตูู ุญูุณูู ุงููุซููุงุฆููู
ููุตุฑุชู ุจููุง ุบูุตูู ุงูู
ููู ูููููู ู
ูุฒููุฑู
18. Mine would not have stayed burning, cracking all night
And a gaze that secretly tells me of its love time and again
ูกูจ. ูููุง ู
ูุนุทููู ููู ุนูููู
ู ุงููููู ูููุจููุง
ููู
ุง ุจุงุชู ูููุจู ูููุนูุฉู ููุชูููุทููุฑู
19. And overcomes me in it, so I am exposed
Strong in killing the lover, yet it
ูกูฉ. ููุทูุฑูู ูููุงุฌูููู ู
ูุฑุงุฑุงู ุจูุญูุจูููู
ููููุบููุจููู ูููู ุงูุชูุตุงุจู ููุฃูุฌููุฑู
20. Is weaker than my patience when she is estranged
It makes the eyes of creation sleepy when it is drowsy
ูขู . ููููููู ุนููู ููุชูู ุงูู
ูุญุจูู ููุฅูููููู
ููุฃูุถุนููู ู
ูู ุตูุจุฑู ูููุง ุญููู ุชูุฌูุฑู
21. And guides the path of love when confused
And if she smiled, she revealed a veil of aquamarine
ูขูก. ููุณููููุฏู ุฃูุฌูุงูู ุงูููุฑู ูููููู ูุงุนูุณู
ูููููุฏูู ูููููุฌ ุงูุญูุจูู ูููููู ู
ูุญููููุฑู
22. Over a ring in which is red coral and pearl
And when I kissed her I said her texture is
ูขูข. ููุฅูู ุถูุญูููุช ุฃูุจุฏูุช ุญูุฌุงุจู ุฒูุจูุฑุฌูุฏู
ุนููู ุฎุงุชูู
ู ูููู ุนูููููู ููุฌููููุฑู
23. Wine, necklace, honey, and ambergris
So O my thirst for the sweet - is there from you a watering place?
ูขูฃ. ููุฃููู
ู ุฅูุฐุง ููุจูููุชู ูููุชู ู
ูุฒุงุฌูู
ุฑูุญูููู ููุณููุณุงูู ููุดููุฏู ููุนููุจูุฑู
24. And O my watering place in love - is there from you a source?
O wonder at me! The lion fears my power
ูขูค. ูููุง ุธูู
ูุฆูู ููุนูุฐุจู ููู ู
ูููู ู
ููุฑูุฏู
ูููุง ู
ููุฑูุฏู ูู ุงูุญูุจูู ููู ู
ูููู ู
ูุตุฏูุฑ
25. While to the frightened lion my heart trembles
And I have a conquering glance that captures hearts
ูขูฅ. ูููุง ุนูุฌูุจุงู ูู ููุฑููุจู ุงููููุซู ุณูุทููุชู
ููููุดูุงุฏููู ุงูู
ูุฐุนููุฑู ูููุจููู ููุฐุนูุฑู
26. And drags the train of beauty, enchanting
And she entrusted my heart with a hellish fire of love
ูขูฆ. ููุจูู ุบุงุฏูุฉู ุชูุณุจู ุงูุญูููู
ู ููุชูุณุชูุจููู
ููุชูุณุญูุจู ุฃูุฐูุงูู ุงูุฌูู
ุงูู ููุชุณุญูุฑู
27. While in her cheek is Eden, and in her mouth, Kawthar
And I have not forgotten from her a glance in separation
ูขูง. ููููุฏ ุฃููุฏูุนุช ูููุจู ุฌูุญููู
ุงู ู
ูู ุงููููู
ูููู ุฎูุฏูููุง ุนูุฏูู ูููู ุงูุซูุบุฑู ูููุซูุฑู
28. Though Jesus has been brought near to one distant and concealed
And her farewell to me with a look was a signal
ูขูจ. ููููู
ุฃููุณู ูููู
ู ุงูุจูู ู
ูููุง ุงูุชููุงุชูุฉู
ููููุฏ ููุฑููุจูุช ููุจูููู ุนููุณู ููุถูู
ููุฑู
29. So I understood the secret of passion while disguised
And when an open space, riders, and loved ones had left
ูขูฉ. ููุชููุฏููุนููุง ููู ุจูุงูุฌููููู ุฅูุดุงุฑูุฉู
ููููู
ุชู ุจููุง ุณูุฑูู ุงููููู ูููููู ู
ูุถู
ูุฑู
30. And a company departed and separated
I traveled, and in my sheath a morning for them to be guided
ูฃู . ููููู
ูุง ุฎููุง ุฑูุจุนู ููุฒูู
ูุช ุฑููุงุฆูุจู
ููููุฏูุนู ุฃูุญุจุงุจู ูููุงุฑููู ู
ูุนุดูุฑู
31. And in my eyelids, clouds for them to be rained upon
Until yearning took me towards their encampments
ูฃูก. ุฑูุญููุชู ูููู ุบูู
ุฏูู ุตูุจุงุญู ูููููุชูุฏููุง
ุฅูููููู ูููู ุฌููููู ุณูุญุงุจู ููููู
ุทูุฑูุง
32. So I saw in the land stars flowering
And in the red dome adorned with jewelry
ูฃูข. ุฅููู ุฃูู ุญูุฏุงูู ุงูุดูููู ููุญูู ุญููุงููููู
ููุฃูุจุตูุฑุชู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุงููููุงููุจู ุชูุฒููุฑู
33. Clothed in gowns while beauty itself is redder
I am excused for my longing of the beauty of her face
ูฃูฃ. ููููู ุงูููุจูุฉู ุงูุญูู
ุฑุงุกู ู
ูุฐููุจูุฉู ุงูุญููู
ู
ูููุฑููุฏูุฉู ุงูุฌููุจุงุจ ููุงูุญูุณูู ุฃูุญู
ูุฑู
34. From afar, and the longing near is more excused
And the thirsty can be patient when water is scarce for him
ูฃูค. ุนูุฐูุฑุชู ุนููู ุดููููู ุฅููู ุญูุณูู ููุฌูููุง
ุนููู ุงูุจูุนุฏู ููุงูู
ูุดุชุงูู ูู ุงูููุฑุจู ุฃูุนุฐูุฑู
35. But when he sees it, how can he be patient?
I floated to her like the breeze, protecting
ูฃูฅ. ููููุฏ ููุตุจูุฑู ุงูุตุงุฏูู ุฅูุฐุง ุงูู
ุงุกู ุนูุฒููู
ููููููู ู
ูุชู ููุจุตูุฑูู ุนูุฒูู ุงูุชุตูุจููุฑ
36. And guarding her from gossip that spreads
And I uncovered it from her while she was heedless
ูฃูฆ. ุณูุฑููุชู ูููุง ู
ูุณุฑู ุงูููุณูู
ุชูููููููุงู
ุนูููููุง ููุตูููุงู ู
ูู ุญูุฏููุซู ููุดููููุฑู
37. Singing my poems, so she cries and stays up all night
So nothing startled her but the jewels of my tears
ูฃูง. ููุฑููููุนุชู ุนูููุง ุงูุณูุฌูู ููููู ุจูุบููููุฉู
ุชูุบูููู ุจูุฃูุดุนุงุฑูู ููุชูุจููู ููุชูุณููุฑู
38. Laughing in the palm, angry, bejeweled
So between relaxing and tensing she swayed
ูฃูจ. ููู
ุง ุฑุงุนููุง ุฅูููุง ุฌููุงููุฑู ุฃูุฏู
ูุนู
ููุถุงุญููููุง ููู ุงูููููู ุนูุถุจู ู
ูุฌููููุฑู
39. Towards me, and the perfumed cloak leaned
And she said โIt is you who have deluded me in passionโ
ูฃูฉ. ููุจูููู ุงูุฑุชูุงุญู ููุงุฑุชูุงุนู ุชูู
ุงูููุช
ุนูููููู ูููุฏ ู
ุงูู ุงูุฑูุฏุงุกู ุงูู
ุญูุจููุฑู
40. So I said โForgive me, for the lover is deludedโ
For that embrace, I risked in traveling
ูคู . ูููุงููุช ุจููููุณูู ุฃููุชู ุบูุฑููุฑุช ูู ุงููููู
ูููููุชู ุงุนุฐูุฑูู ุฅูููู ุงูู
ูุญูุจูู ู
ูุบูุฑููุฑู
41. And hugged the boughs of the branched tree, trembling
So O gazelle of the palace in whose courtyard
ูคูก. ููุชูุนููููู ุฐุงูู ุงูุนูุทูู ุฎุงุทูุฑุชู ูู ุงูุณูุฑู
ููุนุงูููุชู ุฃูุนุทุงูู ุงููููุง ูููููู ุชูุฎุทูุฑู
42. There are swimming doves or bared swords
Answer a passionate pilgrim who roamed
ูคูข. ูููุง ุธุจููุฉู ุงูููุตุฑู ุงูููุฐู ุจููููุงุฆููู
ุณููุงุจูุญู ุชูุฑุฏูู ุฃูู ุตููุงุฑูู
ู ุชูุดููุฑู
43. From a longing for you, while lions around you roar
With a glance from you he sold his soul
ูคูฃ. ุฃูุฌููุจู ู
ูุดูููุงู ุฌุงุจู ู
ูู ุดูููููู ุงููููุง
ููุฒุงุฑููู ููุงูุขุณุงุฏู ุญูููููู ุชูุฒุฃุฑู
44. And what a profitable sale if he finds acceptance
And your people before today have vowed to shed my blood
ูคูค. ุจูููุธุฑูุฉู ุนูููู ู
ูููู ุจุงุนู ุญููุงุชููู
ูููุง ุฑูุจุญููู ุฅูู ูุงูู ุจูุงูุณูููู ููุธููุฑู
45. While blood like mine in any case is not to be wasted
And my only intercessor is your love, and if I am
ูคูฅ. ูููููู
ููู ููุจูู ุงููููู
ููุฏ ููุฐูุฑููุง ุฏูู
ูู
ููู
ูุซูู ุฏูู
ู ูู ุญุงููุฉู ูููุณู ูููุฏูุฑู
46. Mighty, my humility in you is best and excelling
Grant that I have from the swords of your people a defender
ูคูฆ. ููู
ุง ุดุงููุนูู ุฅูููุง ูููุงูู ููุฅูู ุฃูููู
ุนูุฒูุฒุงู ููุฐูููู ูููู ุฃูุฌุฏู ููุฃูุฌุฏูุฑู
47. For if I die from your eyes, who would take revenge?
So her pleading softened a lover whom if he wished
ูคูง. ููุจูู ุฃูููู ูู ู
ูู ุณูููู ูููู
ููู ุซุงุฆูุฑุงู
ููููู ู
ูุชูู ู
ูู ุนููููููู ู
ูู ูุงูู ููุซุฃูุฑู
48. Glory and pride, he would have honor and excellence
And she said โStay comfortably concealedโ
ูคูจ. ููุฑููููุช ููุฑุงููุชูุง ุถูุฑุงุนูุฉู ุนุงุดููู
ูููู ููู ุฃูุฑุงุฏู ุงูููุฎุฑู ุนูุฒูู ููู
ููุฎูุฑู
49. โFor life is nothing but pleasure and concealmentโ
So I stay the night while her veil sings to me and I sway
ูคูฉ. ูููุงููุช ุฃูููู
ููู ููุฐูุฉู ู
ูุชูุณูุชููุฑุงู
ููู
ุง ุงูุนููุดู ุฅูููุง ููุฐููุฉู ููุชูุณูุชููุฑู
50. Intoxicated, and her eyelids intoxicate me
And I suppressed in the complaint of love some tenderness
ูฅู . ููุจูุชูู ููุบููููููู ุงูููุดุงุญู ููุฃููุซููู
ุทูุฑููุจุงู ููุชูุณููููู ุงูุฌููููู ููุฃุณููุฑู
51. So I understood the morning breeze telling of it
And it stirred my heart when she got up frightened
ูฅูก. ููุฃูุถู
ุฑุชู ูู ุดูููู ุงูู
ูุญุจูุฉ ุฑูููุฉู
ููููู
ุชู ููุณูู
ู ุงูููุฌุฑู ุนูููุง ููุนูุจููุฑู
52. By the tinkling of her anklet in the early dawn
And she inclined toward farewell while separation was evident
ูฅูข. ูููุงุญูุฑูู ูููุจู ุญูููู ูุงู
ูุช ู
ูุฑููุนูุฉู
ููุจูุฑุฏู ู
ูู ุงูุฎููุฎุงูู ุจูุงูุตูุจุญู ูููุฐูุฑู
53. From the passion - what union used to conceal
She calms a startled heart with her right hand
ูฅูฃ. ููู
ุงููุช ุฅููู ุงูุชููุฏูุนู ููุงูุจูููู ูุงุถูุญู
ู
ููู ุงูุดูููู ู
ุง ูุงูู ุงูุชููุงุตูู ููุณุชูุฑู
54. And wipes with her left tears flowing down
And she said โO beloved of the soul, how the pining pains
ูฅูค. ุชูุณูููููู ุจูุงูููู
ูู ููุคุงุฏุงู ู
ูุฑููููุนุงู
ููุชูู
ุณูุญู ุจูุงูููุณุฑู ุฏูู
ููุนุงู ุชูุญูุฏููุฑู
55. And most acutely wounds hearts when they part and still show patienceโ
โOh, would that I knew after our day of separation
ูฅูฅ. ูููุงููุช ุญูุจููุจู ุงููููุณ ู
ุง ุฃููุฌูุนู ุงููููู
ููุฃูุดุฌู ููููุจุงู ูุงุฑูููุช ูููููู ุชูุตุจูุฑู
56. Can there be a regathering of kin or is that impossible?โ
And she said โMay God protect you from every fearโ
ูฅูฆ. ุฃููุง ูููุชู ุดูุนุฑู ุจูุนุฏู ูููู
ู ููุฑุงูููุง
ุฃูููู
ูููู ุฌูู
ุนู ุงูุดูู
ูู ุฃูู
ููุชูุนูุฐููุฑู
57. That makes eyes keeping watch for you stay up
ูฅูง. ูููุงููุช ูููุงูู ุงููููู ูููู ู
ูุฎุงููุฉ
ุชูุฎููููู ุนูููููุงู ูู ุงุฑุชููุงุจููู ุชูุณููุฑู