1. The deserted encampment was not fair in what it did to us,
We did not bid it farewell when we handed it over in sorrow.
ูก. ู
ุง ุฃููุตููู ุงูุทููููู ุงูุนุงูู ุจูู
ุงูุงูุง
ููู
ููุดุฌููู ูููู
ู ุณููููู
ูุง ููุฃูุดุฌุงูุง
2. We came to greet it with reverence and respect,
Yet we did not weep for it out of yearning and sorrow.
ูข. ุนูุฌูุง ููุญูููููู ุฅูุฌูุงูุงู ููุชููุฑูู
ูุฉู
ู
ูููุง ููููู
ููุจูููู ุดูููุงู ููุฃูุจูุงูุง
3. I thought time would change it,
Had we not bade its melodies farewell, it would have kept us alive.
ูฃ. ูููููุชู ุฃูุญุณุจููู ููุงูุฏููุฑู ุฐูู ุบูููุฑู
ููู ููู
ููุญูููู ู
ูุบุงููููู ููุญูููุงูุง
4. Now I know not whether it shunned us out of denial,
Or whether it deliberately betrayed us out of ingratitude.
ูค. ููููุณุชู ุฃูุฏุฑู ููุฅูููุงุฑู ุชูุฎูููููููู
ุฃูู
ุจูุงูุนููููู ุนููู ุนูู
ุฏู ุชูููุฎูุงูุง
5. If that was out of denial, then no wonder,
For the perceptive person denies things at times.
ูฅ. ููุฅูู ููููู ุฐุงูู ุฅูููุงุฑุงู ูููุง ุนูุฌูุจู
ููุงูุดููุกู ูููููุฑููู ุฐูู ุงูููุจูู ุฃูุญูุงูุง
6. It saw the white hair in the mountain passes as dishonorable,
And it remembers us as youths yesterday.
ูฆ. ุฑูุฃู ุนููู ุดูุนูุจู ุงูุฃูููุงุฑู ุฃูุฒููููุฉู
ุดููุจุงู ููููุนููุฏููุง ุจูุงูุฃูู
ุณู ุดูุจูุงูุง
7. Everyone is blinded by weakness to old age
And thinks that the time of gray hair has not yet come.
ูง. ููููู ู
ููู ุงูุถูุนูู ููุฏ ุฃูุดูู ุนููู ููุฑูู
ู
ููุนููุฏููู ุฃูููู ุญููู ุงูุดููุจู ู
ุง ุญุงูุง
8. I say as the tears well up in my eyes
Flowing down my cheeks, lips, and chin.
ูจ. ุฃูููููู ููุงูุฏูู
ุนู ููุฏ ุจููููุช ุจููุงุฏูุฑููู
ู
ูููุง ุฎูุฏููุฏุงู ููุฃูุฐูุงูุงู ููุฃูุฑุฏุงูุง
9. I am filled with wonder at what I have witnessed -
Would that the arrows of calamity had missed us!
ูฉ. ููููุฏ ู
ูููุฆุชู ุจูู
ุง ุนุงููุชููู ุนูุฌูุจูุงู
ู
ุง ุถูุฑูู ุณููู
ู ุงูุฑูุฒุงูุง ููู ุชูุฎูุทููุงูุง
10. Why do we blame the encampment for this and accuse it
When it is time that has wronged us?
ูกู . ู
ุง ุงูุฐููุจู ูููุฑูุจุนู ูู ููุฐุง ูููููุฒูู
ููู
ุนูุชุจุงู ููููููููู ููุฐุง ุงูุฏููุฑู ูุง ูุงูุง
11. Had its quakes not befallen our dwellings,
That denial on your part would have been an act of grace.
ูกูก. ููู ููู
ุชูุญูููู ุจููุงุฏููุง ุฒููุงุฒููููู
ูููุงูู ุฐูููููู
ู ุงูุฅูููุงุฑู ุนูุฑูุงูุง
12. Alas dear friend from Thaโlabahโs clan!
One who does not humble himself before her is disgraced.
ูกูข. ุฅูููุงู ุฎููููููููู ู
ูู ุฐูููู ุจูู ุซูุนููุจูุฉู
ู
ูู ููู
ููููู ูููุณููู ูู ุญูููููุง ูุงูุง
13. Arise! The earth is vast for one who dislikes cramped quarters,
And the freeman chooses compatriots and homelands for himself.
ูกูฃ. ูููู
ุง ูููู ุงูุฃูุฑุถู ุนูู ุฐูู ุฅูุญููุฉู ุณูุนูุฉู
ููุงูุญูุฑูู ููุฎุชุงุฑู ุฃูุฎุฏุงูุงู ููุฃููุทุงูุง
14. I find a home wherever I turn,
A home among homes and neighbors among neighbors.
ูกูค. ููุฅูููููู ููุงุฌูุฏู ูู ููููู ูุงุญูููุฉู
ุจูุงูุฏุงุฑู ุฏุงุฑุงู ููุจูุงูุฌูุฑุงูู ุฌููุฑุงูุง
15. How long will I stay in a state of humiliation and deficiency?
How often am I made to swallow the cup of injustice filled up?
ูกูฅ. ููู
ุฐุง ุงูู
ููุงู
ู ุนููู ุฐูููู ููู
ููููุตูุฉู
ููููู
ุฃูุฌูุฑููุนู ููุฃุณู ุงูุถููู
ู ู
ููุขูุง
16. They treat me with contempt, though their fathers
Were slaves in service and obedience to my forefathers.
ูกูฆ. ููุณููู
ูู ุงูุฎูุณูู ุฃูููุงู
ู ุฃูุจููุชููู
ุนูุจููุฏู ุขุจุงูู ุฅููุฑุงุฑุงู ููุฅูุฐุนุงูุง
17. I am content and satisfied with meager fortune, though had
I been granted my rights, it would have been abundant at the start and end.
ูกูง. ุฃูุฑุถู ููุฃููููุนู ุจูุงูุญูุธูู ุงูุฎูุณูุณู ููููู
ุฃููุตููุชู ูููุชู ูููุง ุจูุฏุกุงู ููุซููุงูุง
18. I am hurt by every misfortune that befalls,
Its vanguard always striking people that dislike me.
ูกูจ. ููููุนุชูุฑูููู ุงูุฃูุฐู ู
ูู ููููู ูุงุฒูููุฉู
ุฃูููู ุฃููุงุฆููููู ูู ุงููุงุณู ุฎู
ูุงูุง
19. If he speaks the truth, he counts it among his merits -
Lies, bitterness, slander, and betrayal.
ูกูฉ. ููุนูุฏูู ุฅูู ูุงูู ุตูุฏูุงู ู
ูู ู
ููุงุฎูุฑููู
ููุฑูุงู ููู
ุฑูุงู ููู
ูุณุญุงุฉู ูููุฏูุงูุง
20. O time, if you are awake, then hurry up!
Or are you still asleep whenever you are called, slugabed?
ูขู . ูุง ุฏููุฑู ุฅูู ูููุชู ูููุธุงูุงู ููููู
ุนูุฌููุงู
ุฃูู ู
ุง ุชูุฒุงูู ุฅูุฐุง ูููุฏูุชู ููุณูุงูุง
21. Look at inverted conditions and states -
I would not have attained them had I been awake.
ูขูก. ููุงููุธูุฑ ุฃูู
ููุฑุงู ููุฃูุญูุงูุงู ู
ููููููุณูุฉู
ู
ุง ูููุชู ูุงุฆููููุง ููู ูููุช ูููุธุงูุง
22. Destroyed, ravaged, and failed - O fate! Not at all!
You have wronged us severely with tyranny and aggression.
ูขูข. ุฌูุฏุนุงู ููุนููุฑุงู ููุนูุซุฑุงู ูุง ุฒูู
ุงูู ูููุง
ููุนุงู ููููุฏ ุณูู
ุชููุง ุฌููุฑุงู ููุนูุฏูุงูุง
23. You have taken glory and left me with illusions -
Deaf to good and righteousness, blind.
ูขูฃ. ุฐูููุจุชู ุจูุงูุนูุฒูู ููุงูุณุชูุจูููุชู ููู ุบูุฑูุฑุงู
ุตูู
ูุงู ุนูู ุงูุฎููุฑู ููุงูู
ูุนุฑูููู ุนูู
ูุงูุง
24. Those hoping for spoils from them regard it as gain
Not to return naked to their dwellings.
ูขูค. ููุฑู ุงูุบูููู
ูุฉู ู
ูู ููุฑุฌูู ูููุงููููู
ู
ุฃูู ูุง ููุนููุฏู ุฅููู ูุงุฏูููู ุนูุฑูุงูุง
25. And the flatterer milks their udders to the last drop
Like one milking a goat hoping for some milk.
ูขูฅ. ููุฌุงููุจู ุงูู
ูุฏุญู ููุณุชูู
ุฑู ุฃููููููููู
ู
ููุญุงููุจู ุงูุชููุณู ููุฑุฌูู ู
ูููู ุฃููุจุงูุง
26. The flattered one lends his ear to his flatterer
Considering it a favor and act of kindness.
ูขูฆ. ููุนูุฏูู ู
ูู
ุฏููุญูููู
ุฅูุตุบุงุกู ู
ูุณู
ูุนููู
ุฅููู ู
ูู
ูุฏููุญููู ููุถูุงู ููุฅูุญุณุงูุง
27. He knows that the flatterer has come up with lies
And said falsely accused him of disgraceful things.
ูขูง. ููุนููู
ููู ุฃูููููู ููุฏ ุฌุงุกู ู
ูุจุชูุฏูุนุงู
ูููุงูู ูู ุญูููููู ุฒููุฑุงู ููุจููุชุงูุง
28. Praise be to God I have never placed any hopes in them
And had to return with a shamed sword.
ูขูจ. ุงูุญูู
ุฏู ูููููู ููู
ุฃููุฒูู ุจูููู
ุฃูู
ููุงู
ูููู
ุงู ููุฃูุฑุฌูุนู ูุงุจู ุงูุฒูููุฏู ุฎูุฒูุงูุง
29. Nor have I found them to be deserving of any favor
So that I asked them for something only to be refused and denied.
ูขูฉ. ูููุง ุฑูุฃููุชูููู
ู ุฃูููุงู ููู
ููุฑูู
ูุฉู
ููุฃูุฌุชูุฏู ู
ููููู
ู ู
ููุชุงู ููุญูุฑู
ุงูุง
30. How could I place my hopes in debauched people
Who suck on the teats of villainy in their childhood?
ูฃู . ููููููู ุฃููุฒููู ุขู
ุงูู ุจูู
ููุฑูููุฉู
ู
ูุตููุง ุฃููุงููููู ุซูุฏูู ุงูููุคู
ู ูููุฏุงูุง
31. Their noble steed, when seeing a hyena, mistakes it
For a gallant horse racing with flowing mane.
ูฃูก. ููุฑู ุฌููุงุฏูููู
ุงูุนุงูู ููุชูุญุณูุจููู
ุฑูุฃู ููุฒูุจุฑุงู ููุฑูุชู ุงูุดูุฏูู ุทููุงูุง
32. Their beggarโs face, contorted with distress,
Scratches their noses and ears as if with salt.
ูฃูข. ููุฎุงูู ุณุงุฆููููู
ู
ูู ุตูุฑูู ุฃููุฌููููู
ุจูุงูู
ููุญู ููุนุฑููู ุขูุงูุงู ููุขุฐุงูุง
33. The sound of their whip is like an arrow
Piercing deep into the stomach of a fat bellied camel.
ูฃูฃ. ููุฃููููู
ุง ููุบู
ูุฉู ุงูู
ูู
ุชุงุญู ุณููุจูููู
ู
ุณููู
ู ุฃูุญูููู ุจููู ููุจุฏุงุกู ู
ูุฑูุงูุง
34. The generosity of the noble one is for those whose love
He has chosen, openly and in secret, time and again.
ูฃูค. ุฌููุฏู ุงูููุฑูู
ู ูู
ู ุฃูุตูู ู
ูููุฏููุชููู
ุจูุฏุกุงู ููุนููุฏุงู ููุฅูุณุฑุงุฑุงู ููุฅูุนูุงูุง
35. Every vile personโs generosity rains down
Upon his enemies or those disinclined toward him.
ูฃูฅ. ููุฌููุฏู ููููู ููุฆูู
ู ุงูุทูุจุนู ููู
ุทูุฑููู
ุฃูููู ุงูุนูุฏุงููุฉู ุฃูู ู
ูู ูุงูู ุนูุฌูุงูุง
36. O rider who spurs on his mare!
Tyrannical beast roaming the wilderness!
ูฃูฆ. ูุง ุฃูููููุง ุงูุฑุงููุจู ุงูู
ูุฒุฌู ููุทูููุชููู
ููุฌูุงุกู ู
ูููุงุฑูุฉู ุงูุถูุจุนูููู ู
ูุฐุนุงูุง
37. Carry my greetings, wherever they have camped,
On land or sea or in mountains and valleys.
ูฃูง. ุฃูุจููุบ ุนููู ุงูููุฃูู ูููู
ู ุญููุซู ู
ุง ููุฒููููุง
ุจูุฑูุงู ููุจูุญุฑุงู ููุฃูุฌุจุงูุงู ููุบููุถุงูุง
38. And say to them in clear eloquent words,
Without anguish on my tongue, what will elucidate things for the people.
ูฃูจ. ููููู ููููู
ุนูู ููุณุงูู ุบููุฑู ู
ูุชููุฆูุจู
ููููุงู ุชูุจูููููููู ููููููู
ู ุชูุจูุงูุง
39. How long will you neglect what has befallen me
And how often will I rock you back and forth, one by one and together?
ูฃูฉ. ููู
ุฐุง ุงูุชูุบุงูููู ุนูู
ูุง ููุฏ ู
ููููุชู ุจููู
ููููู
ุฃูููุฒููููู
ู ู
ูุซูู ููููุญุฏุงูุง
40. Will you be content for me to lose hope in you
And seek the living while in desolation?
ูคู . ุฃูุชููููุนูููู ุจูุฃูู ุฃูุทูู ุฑูุฌุงุกูููู
ู
ููุฃุณุงู ููุฃูู ุฃูุชูุฑูุฌูู ุงูุญูููู ููุญุทุงูุง
41. And for me to leave you, with enmity on my part, now cold,
As my enemies have harbored hatred and loathing toward me?
ูคูก. ููุฃูู ุฃููุงุฑูููููู
ุญูุฑูุงูู ููุฏ ุจูุฑูุฏูุช
ุจููู ุงูู
ูุนุงุฏูููู ุฃูุญูุงุฏุงู ููุฃูุถุบุงูุง
42. May God neither favor us in the desert or town,
Nor care for us among those under His protection.
ูคูข. ูุง ููููููู ุงููููู ูู ุจูุฏูู ูููุง ุญูุถูุฑู
ุฃูุนูููููุง ููู
ููุงูููู ููุฃูุฌูุงูุง
43. Nor distinguish between us and our enemies in His kingdom -
Those He has kept safe from us and those He has saved from our grasp.
ูคูฃ. ูููุง ุฑูุนู ูู ุฑูุนุงูุงูู ุงูููุชู ุญูููุธูุช
ุฃูุจูุฑูููุง ุจูู
ูุนุงุฏูููู ููุฃูุญูุงูุง
44. I wish I knew if our ships were equipped
And our anchors weighed from the coasts of Bahrain.
ูคูค. ูุง ูููุชู ุดูุนุฑููู ุฅูู ุฒูู
ููุช ุฑููุงุฆูุจููุง
ููููุทููุนูุช ู
ูู ููุฑู ุงูุจูุญุฑูููู ุฃููููุงูุง
45. The next morning, they were anchored on the shores of a king
From Himyar, or the Kahlan old men that remained.
ูคูฅ. ููุฃูุตุจูุญูุช ููุฏ ุฃููุงุฎูุช ูู ุฐูุฑู ู
ููููู
ู
ูู ุญูู
ููุฑู ุฃูู ุจููุงูุง ุงูุญูููู ููููุงูุง
46. The tribes would come in batches to ask about me,
Only to find my eloquence a mark of nobility.
ูคูฆ. ููุฌุงุกูุชู ุงููููู
ู ุฃูููุงุฌุงู ููุชูุณุฃููููู
ููุตุงุฏููููุง ู
ููุทููู ูููููุถูู ุนูููุงูุง
47. If I remain silent and withhold the news from them
Out of tribal zeal, it will bring me dishonor and diminishment.
ูคูง. ููุฅูู ุฃูุฌูู
ุฌูู
ููุฃูุฎูู ุนููููู
ู ุฎูุจุฑู
ุญูู
ููููุฉู ุฌูููุจูุช ููููุงู ูููููุตุงูุง
48. If I say I had wealth that fate did away with
In relentless victories that will not be stemmed.
ูคูจ. ููุฅูู ุฃูููู ูููุชู ุฐุง ู
ุงูู ููู
ูุฒูููููู
ุตูุฑูู ู
ููู ุงูุฏููุฑู ู
ุง ูููููููู ูููุญุงูุง
49. It will be said: Every separation has a cause -
Tell us the details. What is the issue?
ูคูฉ. ูููุงูู ูู ููููู ุชููุฑููู ูููู ุณูุจูุจู
ููุฌุฑู ููุฃูุฑูุฏ ุนูููููุง ุงูุฃูู
ุฑู ููุงูุดุงูุง
50. If I say: The chieftains of my tribe are the cause for this.
I did not see this statement as gracious.
ูฅู . ููุฅูู ุฃูููู ุณููููุฏุง ูููู
ู ููู
ุง ุณูุจูุจู
ููุฐุงูู ููู
ุฃูุฑู ููุฐุง ุงูููููู ุฅูุญุณุงูุง
51. By God! He obeyed those who were brazen.
He did not side with or listen to the malicious.
ูฅูก. ููุฐุง ููุนูู
ุฑู ุฃูุทุงุนู ุงููุงุดูุญููู ููููู
ููุนุทูู ููุฃูุตุบู ุฅููู ุงููุงุดููู ุฅูุฐุนุงูุง
52. After wealth departs, how can one call him generous
When deprivation has emaciated his soul?
ูฅูข. ููู
ูููู ุจูุนุฏู ุฐููุงุจู ุงูู
ุงูู ุนูู ุนูุฑูุถู
ูููุชููุฑู ุงููููุณู ููู ููุฏุนูููู ู
ูููุงูุง
53. I came to him hopeful for some slight support
Only to meet with refusal and denial.
ูฅูฃ. ููุฌูุฆุชู ููุฐุง ุฃูุฑูุฌูู ุนููุฏููู ุฃูู
ููุงู
ููุฒุฑุงู ููุตุงุฏููุชู ุฅูุนุฑุงุถุงู ููุญูุฑู
ุงูุง
54. In his love I found injury and hatred
As he turned away loathing me intensely.
ูฅูค. ูููู ู
ูููุฏููุชููู ูุงูููุชู ููููู ุฃูุฐูู
ููุงูุฌุชูุญู ูููุฑููู ุจูุบุถุงู ููู ููุดููุขูุง
55. One who has heartburn douses it with water.
What will one whose heartburn is from water do?
ูฅูฅ. ููููููู ุฐูู ุบูุตููุฉู ุจูุงูู
ุงุกู ููุฏููุนููุง
ููููููู ููุตููุนู ู
ูู ุจูุงูู
ุงุกู ุบูุตูุงูุง
56. There is no blame upon one who speaks the truth,
No sin or crime that necessitates it.
ูฅูฆ. ููู
ุง ุนููู ู
ูู ููููููู ุงูุตูุฏูู ู
ูู ุญูุฑูุฌู
ูููููุณู ุชููุฒูู
ููู ุฐููุจุงู ูููุง ุฐุงูุง
57. A people will not prevail among whom a hungry dog lives
While the mighty lion dies of thirst.
ูฅูง. ูุง ุนูุฒูู ูููู
ู ููุนูุดู ุงููููุจู ุฐุง ุจุบูุฑู
ู
ุง ุจููููููู
ููููู
ููุชู ุงููููุซู ุนูุทุดุงูุง
58. As for one who says desist from rhymed prose, know that
You have heard this before - had you paid heed, you would have awoken.
ูฅูจ. ูููุงุฆููู ุนูุฏูู ุนูู ููุธู
ู ุงูููุฑูุถู ููููุฏ
ุฃูุณู
ูุนุชู ู
ูู ููุจูู ููู ููุจูููุชู ูููุธุงูุง
59. Glory has become buried in the tombs. Arise
To resurrect and to cry and mourn for it!
ูฅูฉ. ุงูู
ูุฌุฏู ุฃูู
ุณู ุฏููููุงู ุจูุงูุนุฐุงุฑู ููููู
ูููู
ุง ุชูููู
ู ูููู ูููุญุงู ููุฅูุฑูุงูุง
60. After the pillar of the faith, there is no king
In whom the poets inscribe their poetry collections.
ูฆู . ูููููุณู ุจูุนุฏู ุนูู
ุงุฏู ุงูุฏูููู ู
ูู ู
ููููู
ุชูุฎูุทูู ูููู ุฑููุงุฉู ุงูุดูุนุฑู ุฏูููุงูุง
61. Woe to you, mother of enmity and favors! Would that
Time could call on you for condolences and help!
ูฆูก. ูุง ุซูููู ุฃูู
ูู ุงูุนูุฏู ููุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ุฃูู
ุง
ููู ูููุทููู ุงูุฏููุฑู ุนูุฒูุงูุง ููุนูุฒูุงูุง
62. I said: We have not seen among its misdeeds, at any time,
What we now see in its son.
ูฆูข. ูููููุชู ููู
ููุฑู ูููู ู
ูู ุฎููุงูู ุนููุงู
ุฅูููุง ููููุญูู ููุฑุงูุง ูู ุงูุจูููู ุงูุขูุง
63. Resoluteness, determination, true might, protection,
Perfect qualities of patience, wisdom exceeding that of Luqman!
ูฆูฃ. ุญูุฒู
ู ููุนูุฒู
ู ููุจูุฃุณู ุตุงุฏููู ููููุฏูู
ุบูู
ุฑู ููุญููู
ู ููุนูููู ูุงูู ูููู
ุงูุง
64. O excellence! The prayer of a close relative calls you as he feels
The burning of injustice in his heartโs core.
ูฆูค. ูุง ููุถูู ุฏูุนูุฉู ุฐูู ููุฑุจู ุฏูุนุงูู ููููุฏ
ุฃูุญูุณูู ูููุถููู
ู ูู ุฃูุญุดุงูู ูููุฑุงูุง
65. You are the one whose awe left enemies
Silent, confused by anything you undertook.
ูฆูฅ. ุฃููุชู ุงูููุฐู ุชูุฑููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ูููุจูุชููู
ููููู ููุฌูู
ุฌูู
ู ู
ุง ููููุงูู ุญููุฑุงูุง
66. Glory and noble nature prevent you from
Being called on for the youthsโ entertainment.
ูฆูฆ. ููุฃุจู ูููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูุทูุจุนู ุงูููุฑูู
ู ุจูุฃูู
ุชูุฏุนู ุนููู ุงูู
ุงูู ูููุฃูุญุฏุงุซู ุฎูุฒูุงูุง
67. O you who sees spending wealth as everlasting gains
And withholding it as clear loss!
ูฆูง. ูุง ู
ูู ููุฑู ุจูุฐูููู ุงูุฃูู
ูุงู ูุงุฆุฏุฉู
ุชูุจูู ูููู ููููุฑู ุงูุฅูู
ุณุงูู ุฎูุณุฑุงูุง
68. You are a towering palm tree I longed for,
Its branches extending over branches.
ูฆูจ. ููุฃููุชู ููุฏููุญูุฉู ุงูููุงุชู ุฃูุฑููู
ูุชููุง
ุทุงุจูุช ููู
ูุฏููุช ุนููู ุงูุฃูุบุตุงูู ุฃูุบุตุงูุง
69. In your hands lies the rain clouds of generosity
That pours leaves and twigs on people.
ูฆูฉ. ููููู ููุฏูููู ุณูุญุงุจู ุงูุฌููุฏู ุชูู
ุทูุฑููุง
ุนููู ุงูุฎููุงุฆููู ุฃููุฑุงูุงู ููุนูููุงูุง
70. I seek refuge for your glory should I be distraught
And you would recognize me by the changing fortunes of time.
ูงู . ุฃูุนููุฐู ู
ูุฌุฏููู ุฃูู ุฃูุดูู ููุชูุนุฑููููู
ูููููุจู ุฏููุฑู ุชูุฑูุฏูู ุงูููุฑู
ู ุญูููุงูุง
71. You were born for glory - fathers that dignified
The Abyssinians and Persians and Qahtanite Arabs through ancestry.
ูงูก. ููู
ุงูู ูููู
ูุฌุฏู ุขุจุงุกู ุจูููู
ุดูุฑูููุช
ุฑูุจููุนูุฉู ุงูุบูุฑูู ุนูุฏูุงูุงู ููููุญุทุงูุง
72. A people who avenged the trench, captured
Umar, conquered Dhu al-Taj, struck down Sapor
ูงูข. ูููู
ู ููู
ู ุซูุฃูุฑููุง ุญูุฌุฑุงู ููููู
ุฃูุณูุฑููุง
ุนูู
ุฑุงู ููููู
ููููุฑููุง ุฐุง ุงูุชุงุฌ ุตููุจุงูุง
73. And made Kisra's sanctuary violable. They killed
Bahman and plundered Mahran's citadels.
ูงูฃ. ููููู
ุฃูุจุงุญููุง ุญูู
ู ููุณุฑู ููููู
ููุชููููุง
ูุงู
ูุฑุฒู ููุงูุณุชููุฒููููุง ุงูุฃูุณูุงุฑู ู
ููุฑุงูุง
74. They were mountains for Najd, stabilizing it
Against tremors, should it quiver and shake.
ูงูค. ูุงูููุง ุฌูุจุงูุงู ููููุฌุฏู ุชูุณุชูููุฑูู ุจููุง
ุนูู ุงูุฒููุงุฒููู ุฅูู ู
ุงุฌูุช ููุฃูุฑูุงูุง
75. So when they traveled from its terrain, it was shaken,
Transformed by their absence into quaking and defeat.
ูงูฅ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุงูุฑุชูุญููููุง ุนูู ุฌูููููุง ุงูุถุทูุฑูุจูุช
ููุจูุฏููููุช ู
ููููู
ู ุฎูุณูุงู ููุฎูุฐูุงูุง
76. Their steeds in Bahrain's settlements
Trailed banners and knightly steeds.
ูงูฆ. ููุฃูุตุจูุญูุช ุจูููุฑู ุงูุจูุญุฑูููู ุฎููููููู
ู
ุชูุฌูุฑูู ูููุนูุฒูู ุฃูุดุทุงูุงู ููุฃูุฑุณุงูุง
77. Had they not descended on its terrain, it would have seen
Rabi'ah flee like wretched Kays and Makhzum.
ูงูง. ููููุง ููุฒููููู
ู ูู ุฌูููููุง ููุฑูุฃูุช
ุฑูุจููุนูุฉู ููุฑูุจุงู ูููุดุงู ููู
ููุฑุงูุง
78. But they strengthened its foundations and averted from it
Humayy bin 'Abd Shams and the guardians.
ูงูจ. ูููููููููู
ุฃูุซุจูุชููุง ุขุณุงุณููุง ูููููููุง
ุนูููุง ุญูู
ูููู ุจูู ุนููู
ุงูู ููุญูุฏูุงูุง
79. Just as their predecessors had averted coercive powers:
Iyad, Hulwan, Ghassan, and Jilan.
ูงูฉ. ููู
ุง ููููุช ููุจูู ุฐุง ููุณุฑุงู ุฃููุงุฆูููููู
ุนูููุง ุฅููุงุฏุงู ููุญูููุงูุงู ููุฌูููุงูุง
80. Pearls, musk, rubies and coral!
ูจู . ูููุงูููุง ูุง ุนูู
ุงุฏู ุงูุฏูููู ุญุงููููุฉู
ุฏูุฑูุงู ููู
ูุณูุงู ูููุงูููุชุงู ููู
ูุฑุฌุงูุง