1. Her lofty principles even if stripped of elegance
How often does the soul recoil from its resolves?
ูก. ุณูููุง ููููู ุฐูููุจู ุงูุณููุฑู ุจูุณูุฑุงุชููุง
ููู
ุฐุง ุชูุฑูุฏูู ุงููููุณู ุนูู ุนูุฒูู
ุงุชููุง
2. Your procrastination has been too long behind every ignoble one,
More intense during adversity than its twinges
ูข. ุทุงูู ุงูู
ุชูุฑุงุคููู ุฎูููู ููููู ุฑูุฐููููุฉู
ุฃููุฏู ููุฏู ุงูุฅูุจุณุงุณู ู
ูู ุซูููุงุชููุง
3. How foolish your view if you are pleased with a meadow
Whose sprouting plants are diminished by a dissolute herder
ูฃ. ุณููููุงู ููุฑูุฃูููู ุฅูู ุณูุฑูุฑุชู ุจูุฑููุถูุฉู
ููู
ูุฒูููู
ู ุงูุนูุฏูุงูู ุบูุถูู ููุจุงุชููุง
4. Is it not ignorance that you pasture in a land
Whose goats have eaten the flesh of its shepherds?
ูค. ุฃููููููุณู ุฌูููุงู ุฃูู ุชูุณูู
ู ุจูู
ูุฑุชูุนู
ุฃูููููุช ุจููู ุงูู
ูุนุฒู ููุญูู
ู ุฑูุนุงุชููุง
5. You supplicated properly when you called but
The dead cannot hear the voices of those who call them
ูฅ. ุฃูุนุฑูุจุชู ุญููู ุฏูุนูุชู ุฅูููุง ุฃูููููู
ูุง ููุจููุบู ุงูุฃูู
ูุงุชู ุตููุชู ุฏูุนุงุชููุง
6. So get up and distract yourself from anxiety briskly
Its brisk walks are nurtured by its maneuvers
ูฆ. ููุงููููุถ ููุณูููู ุงูููู
ูู ุนูููู ุจูุฌูุณุฑูุฉู
ุฑููุญุงุชููุง ุชูุฑุจู ุนููู ุบูุฏููุงุชููุง
7. And make your soul content to stay in a land
Whose sparrows can grasp the gray hair of hyenas
ูง. ููุงูุฑุบูุจ ุจููููุณููู ุฃูู ุชูููู
ู ุจูุจููุฏูุฉู
ุนูุตููุฑููุง ููุณุทู ุจูุดููุจู ุจูุฒุงุชููุง
8. If my people are pleased with my humiliation, indeed
I have often willfully humiliated myself to please them
ูจ. ุฅูู ููุฑุถู ูููู
ู ุงููููู ูููู ููุทุงููู
ุง
ุนูู
ุฏุงู ุฃููููุชู ุงููููุณู ูู ู
ูุฑุถุงุชููุง
9. How often have I marched and roamed without ever being remiss
In gathering their fragments and uniting their remnants
ูฉ. ููู
ููุฏ ุบูุฏูุชู ููุฑูุญุชู ุบููุฑู ู
ูููุตููุฑู
ูู ููู
ูู ููุฑููุชููุง ููุฌูู
ุนู ุดุชุงุชููุง
10. And how often have I protected it from slanderers without divulging
What weaknesses of theirs became apparent to the enemy
ูกู . ููููููู
ุนูุตููุชู ุจููุง ุงูุนูุฐููู ููููู
ุฃูุฐูุน
ู
ุง ุจุงูู ูููุฃูุนุฏุงุกู ู
ูู ุนููุฑุงุชููุง
11. I have protected their posterity and thrown
Myself before their calculations and kept vigil during their watches
ูกูก. ุญุงู
ููุชู ุนูู ุฃูุนูุงุจููุง ููุฑูู
ููุชู ุนูู
ุฃูุญุณุงุจููุง ููุณูููุฑุชู ูู ูููุจุงุชููุง
12. Bewildered by them! Or have they not realized that I
Am the one called their delight and the wrath of their enemies?
ูกูข. ุจููุฑุงู ูููุง ุฃููู ู
ุง ุฏูุฑูุช ุฃูููู ุงูููุฐู
ููุฏุนู ู
ูุณูุฑููุชููุง ููุบููุธู ุนูุฏุงุชููุง
13. How many pits has the hand of a fierce attacker dug
Seeking to do them the utmost harm in their moments of oblivion
ูกูฃ. ููู
ุฒุจููุฉู ุญูููุฑูุช ูููุง ููุฏู ูุงุดูุญู
ููุจุบู ูููุง ุงูุฃูุณูุงุกู ูู ุบููููุงุชููุง
14. I have not ceased demolishing their edifices until
Their constructions have collapsed into their abyss
ูกูค. ู
ุง ุฒููุชู ุฃููุฏูู
ู ุฌุงูููุง ุญูุชูู ุบูุฏูุช
ุฃูุจุญุงุซููุง ุชูููุงุฑู ูู ู
ููููุงุชููุง
15. Wait, O dissolute people, then become certain
Of its most noble horseman racing to its goals
ูกูฅ. ู
ูููุงู ุจููู ุงูููุคูู
ุงุกู ุซูู
ูู ุชูุจูููููุง
ุณูุจูุงูููุง ุงูุณุงู
ู ุฅููู ุบุงูุงุชููุง
16. Indeed, the thoroughbreds are those
That transmit ancient glories through their lineage
ูกูฆ. ุฅูููู ุงูุนูุชุงูู ู
ููู ุงูุฌููุงุฏู ูููู ุงูููุชู
ุชูุฌุฑู ุงูุฃูุตููู ุจููุง ุนููู ุนูููุงุชููุง
17. Its riding beasts are not adorned with gold
That flows neither are they distinguished by their elegance and grace
ูกูง. ูููุณูุช ูููุงุฏูููุง ุจูุณูุฑุฌู ู
ูุฐููุจู
ุชูุฌุฑู ูููุง ุจูุญูุฌููููุง ููุดููุงููุง
18. My people are the cavalry of the Banu Rabฤซสฟah
When my lineage is recounted I am found among their nobility
ูกูจ. ูููู
ู ุณูุฑุงุฉู ุฑูุจูุนูุฉู ููู
ููููููุง
ููุฅูุฐุง ููุณูุจุชู ููุฌูุฏุชู ู
ูู ุณูุฑููุงุชููุง
19. Those who stab horses in their innermost being
And who strike wild beasts in their brain stems
ูกูฉ. ุงูุทุงุนููููู ุงูุฎูููู ูู ููุจูุงุชููุง
ููุงูุถุงุฑูุจููู ุงูุตููุฏู ูู ูุงู
ุงุชููุง
20. And many a clear-sighted one has said to me while
Tears of sorrow flowed copiously from his eyelids:
ูขู . ููููุฑูุจูู ูุงุญู ูุงูู ูู ููุฌููููููู
ุณููุฑู ุฅููู ุงูุขู
ุงูู ู
ูู ุนูุจูุฑูุงุชููุง
21. Make things easy for them - their lives
Are like their skulls and their skulls are like their lives
ูขูก. ูููููู ูููููู
ููู ูุง ุนูููููู ุญููุงุชููุง
ููู
ูู
ุงุชููุง ููู
ูู
ุงุชููุง ููุญููุงุชููุง
22. If only they possessed an ambitious spirit
They would not have tasted the bitterness of tranquility
ูขูข. ููู ูุงูู ูููุง ู
ูู ููู
ุงู
ู ู
ุงุฌูุฏู
ููู
ุชูุณูู ู
ูุฑูู ุงูุถูููู
ู ู
ูู ุฑุงุญุงุชููุง
23. They robbed you of the blessings you were granted
And those nurturing you pelted you with their shots
ูขูฃ. ุณูููุจูุชูู ู
ุง ุฎูููููุชููู ู
ูู ููุนู
ูุฉู
ููุฑูู
ุงูู ู
ูู ูุงููุงูู ู
ูู ู
ูุฑู
ุงุชููุง
24. Ever since the dust covered the person of Muแธฅammad
Glory and honor have disappeared from its abodes
ูขูค. ู
ูุฐ ูุงุฑุชู ุงูุบูุจุฑุงุกู ุดูุฎุตู ู
ูุญู
ููุฏู
ุฑูุญููู ุงูุนููุง ููุงูู
ูุฌุฏู ู
ูู ุฃูุจูุงุชููุง
25. Or do you not see how their enemy
Sleeps safely and achieves the best of its fortunes?
ูขูฅ. ุฃููู ู
ุง ุชูุฑุงูุง ููููู ูุงู
ู ุนูุฏูููููุง
ุฃูู
ูุงู ููู
ุง ูุฏ ูุงูู ู
ูู ุฎููุฑุงุชููุง
26. And you see their relatives and loved ones -
Misfortune has afflicted them morning and night
ูขูฆ. ููุชูุฑู ุฃููุงุฑูุจููุง ููุฃูููู ููุฏุงุฏููุง
ุบูุฑูุถู ุงูุจูุง ูู ุตูุจุญููุง ููุจููุงุชููุง
27. So I responded while he supposed
My speech today would end with my sobbing
ูขูง. ููุฃูุฌูุจุชู ููููู ููุธูููู ุฃูููู ู
ููุงููุชู
ุงููููู
ู ุฃูุทูููุง ุนููู ุจููููุงุชููุง
28. Do not be hasty and stomp on me - I
Am the attire of a people true to their states
ูขูจ. ูุง ุชูุนุฌููู ููุงูุฑุจูุน ุนูููููู ููุฅูููููู
ููุจูุงุณู ุฃูููุงู
ู ุนููู ุญุงูุงุชููุง
29. The fawning drove what was between us apart
With their rubbish and lies during their private sessions
ูขูฉ. ุฃูููู ุงูุชูู
ูููููู ุจุงุนูุฏูุช ู
ุง ุจูููููุง
ุจูุญูุทุงู
ููุง ููุงูุฒููุฑู ูู ุฎููููุงุชููุง
30. With the minimum amount of fortune they abandoned
Our womb relations to the bare wilderness complaining of their misery
ูฃู . ุจูุฃูููููู ุญูุธูู ุบุงุฏูุฑูุช ุฃูุฑุญุงู
ููุง
ุฌูุฐูุงุกู ุจุงุฏูููุฉู ุงูุถููุง ููุดูุงุชููุง
31. So I shall depart from it a final separation
And restrain my soul from its allurements
ูฃูก. ูููุฃูุฑุญูููู ุนูููุง ุฑูุญููู ู
ููุงุฑููู
ููููุฃูุฒุฌูุฑูููู ุงูููููุณู ุนูู ููููุชุงุชููุง
32. However, my path calls me for an instant
To where its masters dwell and the abode of its revered ladies
ูฃูข. ููููููู ูู ุจูุงูุฎูุทูู ูููููุฉู ุณุงุนูุฉู
ุจูู
ูุญูููู ุณุงุฏูุชููุง ููุฏุงุฑู ุญูู
ุงุชููุง
33. To fulfil an excuse from kings whose flesh
Is my flesh and I fear blame if I do not go to them
ูฃูฃ. ููููุถุงุกู ุนูุฐุฑู ู
ูู ู
ููููู ููุญู
ููุง
ููุญู
ู ููุฃูุฎุดู ุงูููููู
ู ุฅูู ููู
ุขุชููุง
34. For if they treat me with ingratitude like others
I will leave them and be safe from their blame
ูฃูค. ููุฅููู ุงููุชูููุชูู ุจูุงูุนููููู ููุบููุฑููุง
ูุงุฑููุชููุง ููุณูููู
ุชู ู
ูู ูููู
ุงุชููุง
35. And the earth with its vast expanse is open to my course
Wherever I head and I am not one of its outcasts
ูฃูฅ. ููุงูุฃูุฑุถู ูุงุณูุนูุฉู ุงูููุถุงุกู ููู
ูุณูููู
ุฃูููู ุงูุชููุฌููุชู ููููุณุชู ู
ูู ุณููุทุงุชููุง
36. And my hope is in the overflowing munificence of the son of Muแธฅammad
To attain what my soul desires of its needs
ูฃูฆ. ููุฑุฌุงูู ูู ููุถูู ุงูููุฏู ุงูุจูู ู
ูุญู
ููุฏู
ุฅูุฏุฑุงูู ู
ุง ูู ุงููููุณู ู
ูู ุญุงุฌุงุชููุง
37. The foremost of the noble folk to the lofty heights
Excelled in its racetrack by the outstanding among its racers
ูฃูง. ุงูุณุงุจููู ุงููููู
ู ุงูููุฑุงู
ู ุฅูู ุงูุนููู
ุณูุจูู ุงูู
ูุจูุฑููุฒ ูู ู
ูุฏู ุญููุจุงุชููุง
38. The forgiver of offenses in His most fevered time
And in fierce fights on the battlefield
ูฃูจ. ููุงููุงููุจู ุงูููุฌูู
ุงุชู ุนูููุงู ููุงูููููุง
ูู ุนุงู
ููุง ุงูุฃูุญูู ูููู ููุฒุจุงุชููุง
39. The one who honors neighbors against the evil of malice
Should it creep into their vicinity
ูฃูฉ. ููุงูู
ููุฑูู
ู ุงูุฌุงุฑุงุชู ุนูู ุดูุฑูู ุงูุฎููุง
ุฅูู ุฏูุจููุชู ุงูููููู ุฅููู ุฌุงุฑูุงุชููุง
40. The leader who drives the vigorous steeds to battle
They emerge like eagles beneath their shields
ูคู . ููุงููุงุฆูุฏู ุงูุฌูุฑุฏู ุงูุนูุชุงูู ุฅููู ุงูููุบู
ููุฎุฑูุฌูู ููุงูุนููุจุงูู ุชูุญุชู ูู
ุงุชููุง
41. The one who pierces the horsemen - every
Trained and conditioned horse in its prime
ูคูก. ููุงูุทุงุนููู ุงูููุฑุณุงูู ููููู ู
ูุฑูุดูุฉู
ู
ูุฎููุฌูุฉู ููุงูุฎูููู ูู ููุจูุงุชููุง
42. The one who wades through tribulations until
He cleanses with his sword what turbulences erupted from it
ูคูข. ููุงูุฎุงุฆูุถู ุงูุบูู
ูุฑุงุชู ุญูุชูู ูููุฌููู
ุจูุญูุณุงู
ููู ู
ุง ุซุงุฑู ู
ูู ููุจููุงุชููุง
43. The vanquisher who seizes protected kingship
And makes it taste the bitterness of his cups
ูคูฃ. ููุงูุณุงููุจู ุงูู
ูููู ุงูู
ูุนูุธููู
ู ุชุงุฌููู
ููู
ูุฐููููู ุงูู
ููุฑูููู ู
ูู ูุงุณุงุชููุง
44. The one who connects relations as He whose throne
Is above the heavens ordered in verses among the suras
ูคูค. ููุงููุงุตููู ุงูุฑููุญูู
ู ุงูููุชู ุฃููุตู ุจููุง
ุฐูู ุงูุนูุฑุดู ูู ุงูุขูุงุชู ู
ูู ุณููุฑุงุชููุง
45. My prince whose rule
The arrogance of tyrants humbled during his rule
ูคูฅ. ูุง ุงูุจูู ุงูููุฐู ุฎูุถูุนุช ูููู ููุชุถุงุกููุช
ุดููุณู ุงูุฃูุณูุฏู ุงูุบููุจู ูู ุฃูุฌู
ุงุชููุง
46. He who flowed as he pleased whether willingly
Or reluctantly on their part with might and resolution
ูคูฆ. ุฃูุฌุฑู ููุฒุงุฑุงู ููููู ุดุงุกู ููููุนุฑูุจุงู
ุจูุงูููุฑูู ู
ูู ู
ูุฑูุงุฏููุง ููุนูุชุงุชููุง
47. No tribe fought him without becoming
Corpses their lives ransoms for their dead
ูคูง. ู
ุง ุญุงุฑูุจูุชูู ููุจูููุฉู ุฅูููุง ุบูุฏูุช
ุฃูุญูุงุคููุง ูููุฏุงู ุนููู ุฃูู
ูุงุชููุง
48. A wretched horde he fears whose recall
Makes their horsemen weep for their chiefs
ูคูจ. ููููุชูุจูุฉู ุฑูุนูุงุกู ููุฎุดุงูุง ุงูุฑูุฏู
ุฃูุจูู ูููุงุฑูุณููุง ุนููู ุณุงุฏุงุชููุง
49. Oh what misfortune for the Banลซ Nizฤr after him
And what ill-omened beginnings and miserable consequences!
ูคูฉ. ูุง ุณููุกู ุญูุธูู ุจููู ููุฒุงุฑู ุจูุนุฏููู
ููุดููุงุกู ุญุงุถูุฑูุง ููุดูุคู
ู ุจูุฏุงุชููุง
50. Who now for gallantry, weaponry, spears
Fine steeds, and undoing their entanglements?
ูฅู . ู
ูู ูููู
ูุงุฑูู
ู ููุงูุตููุงุฑูู
ู ููุงููููุง
ููุงูู
ูุฑู
ููุงุชู ููู
ูู ููููููู ุนููุงุชููุง
51. The countries quaked from his death and crumbled -
The climate of humiliation took hold of their lodgings
ูฅูก. ุฑูุฌูููุช ููู
ูููููููู ุงูุจููุงุฏู ููุฒููุฒูููุช
ููุบูุฏุง ู
ูุงุฎู ุงูุฐูููู ูู ุญูุฌุฑุงุชููุง
52. If you mourn his death in agony, indeed
The jinn wept bitterly from their hiding places over him
ูฅูข. ุฅูู ููุจูู ู
ูุตุฑูุนููู ุฃูุณูู ูููููุฏ ุจูููุช
ุฌูุฒุนุงู ุนูููููู ุงูุฌูููู ู
ูู ุณูุชุฑุงุชููุง
53. And rightfully the beasts of prey and the birds
In the wilds should weep for him in torment
ูฅูฃ. ููููุญููู ุฃูู ููุจูู ุนูููููู ุจูุญูุฑููุฉู
ููุญุดู ุงููููุง ููุงูุทููุฑู ูู ุฑูููุงุชููุง
54. Through him the two seas were like the gardens of Maสพrib
During the days of its joy and the goodness of its life
ูฅูค. ูุงููุช ุจููู ุงูุจูุญุฑูููู ุฌููููุฉ ู
ูุฃุฑูุจู
ุฃูููุงู
ู ุจููุฌูุชููุง ููุทูุจ ุญููุงุชููุง
55. Until when the soil covered his person
The hand of time exposed its deficiencies
ูฅูฅ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุชูุฑุจู ูุงุฑู ุดูุฎุตููู
ุฃูุจุฏูุช ููุฏู ุงูุฃูููุงู
ู ุนูู ุณููุขุชููุง
56. Curse upon a world that whenever it bestows, it folds back
And takes back from us the finest of its gifts
ูฅูฆ. ุชูุจูุงู ููุฏูููุง ูููููู
ุง ููููุจูุช ุซูููุช
ููุงูุณุชูุฑุฌูุนูุช ู
ูููุง ููููุณู ููุจุงุชููุง
57. My gracious lord whose steeds persist
Trampling the elevated noses of enemies habitually
ูฅูง. ูุง ููุถูู ูุง ู
ูู ูุง ุชูุฒุงูู ุฌููุงุฏููู
ููุทุกู ุงูุฃููููู ุงูุดูู
ูู ู
ูู ุนุงุฏุงุชููุง
58. You whose sword in battle continuously
Repels the enemy and restrains the ignorant ones among them
ูฅูจ. ุฃููุชู ุงูููุฐู ู
ุง ุฒุงูู ุณูููููู ูู ุงูููุบู
ููุฑุฏู ุงูุนูุฏุง ููููููููู ู
ูู ุฌูููุงุชููุง
59. You resemble your magnanimous father - indeed
The Banลซ Asad are known by their voices
ูฅูฉ. ุฃูุดุจููุชู ูุงูุฏููู ุงูููู
ุงู
ู ููุฅููููู
ุง
ุนูุฑููุช ุจููู ุงูุขุณุงุฏู ู
ูู ุฃูุตูุงุชููุง
60. You established the dynastic rule of the ฤl Faแธl after
Its foundations crumbled because of their burdens
ูฆู . ุดููููุฏุช ุฏููููุฉู ุขูู ููุถูู ุจูุนุฏูู
ุง
ุฎูุฑููุช ูููุงุนูุฏููุง ุนููู ุขูุงุชููุง
61. Its constellations ascended as though
Crowns were placed over their pavilions
ูฆูก. ุนูููุชู ุงูููุฌูู
ู ุจูุฑููุฌููุง ููููุฃูููู
ุง
ุนูููุฏุช ุฃููุงูููุงู ุนููู ุดูุฑููุงุชููุง
62. And you beat back the snouts of enemies so
Their ambitions were cut short and you curbed their transgressions
ูฆูข. ููููุฑูุนุชู ุขูุงูู ุงูุนูุฏุง ููุชููุงุตูุฑูุช
ุฃูุทู
ุงุนููุง ูููููููุชู ู
ูู ุณูุทููุงุชููุง
63. And you protected the house of your father with an ardor -
Munificence and daring are among its instincts
ูฆูฃ. ููุญูู
ูุชู ุฏุงุฑู ุฃูุจููู ู
ูููู ุจูููู
ููุฉู
ุงูุฌูุฏู ููุงูุฅููุฏุงู
ู ู
ูู ูุงู
ุงุชููุง
64. After สฟAqฤซl had gathered its cunning
Through opinion from its schemers and reckless ones
ูฆูค. ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ุฌูู
ูุนูุช ุนููููู ูููุฏููุง
ุจูุงูุฑูุฃูู ู
ูู ุนูููุงูููุง ููุบููุงุชููุง
65. And she called the captives so it began with them
From the shore of its Tigris and the shore of its Euphrates
ูฆูฅ. ููุฏูุนูุช ุจูุฃูููู ุงูุณูููุจู ููุงูุจุชูุฏุฃูุช ุจููุง
ู
ูู ุดูุทูู ุฏูุฌูุชููุง ููุดูุทูู ููุฑุงุชููุง
66. Succeeding the Sublime wherever He marched - indeed
He is the intrepid knight wading into its turbulence
ูฆูฆ. ุชูุชูู ุงูู
ูุนูููู ุญููุซู ุณุงุฑู ููุฅูููููู
ููููุงุฑูุณู ุงูููููุงุฌู ูู ุบูู
ูุฑุงุชููุง
67. So the people of Al-Qaแนญฤซf armed themselves with
Their steeds, their spears, their bows, and their archers
ูฆูง. ููุชูููููููุช ุฃูููู ุงูููุทููู ุจูุฎูููููุง
ููุฑูู
ุงุญููุง ูููุณูููููุง ููุฑูู
ุงุชููุง
68. You remained steadfast with the patience of the most generous
We never flinched from its march or raids
ูฆูจ. ููุตูุจูุฑุชู ุตูุจุฑู ุงูุฃููุฑูู
ููู ููููู
ููุฎูู
ุนูู ุฒูุญูููุง ูููู
ุงู ูููุง ุบุงุฑุงุชููุง
69. The standards of your ancestor Rabฤซสฟah - a group
Feared by the arrogance of tyranny because of its assaults
ูฆูฉ. ุชูุชูู ูููุงุกููู ู
ูู ุฑูุจูุนุฉู ุนูุตุจูุฉู
ุชูุฎุดู ุงูุฃูุณูุฏู ุงูุบููุจู ู
ูู ุตูููุงุชููุง
70. With its white swords with which
Their forefathers who passed struck the enemy mothers
ูงู . ุจูุฃูููููููุง ุจููุถู ุจููุง ุถูุฑูุจู ุงูุนูุฏุง
ุขุจุงุคููุง ุงูู
ุงุถููู ุนูู ุฃูู
ูุงุชููุง
71. How often it contended over its borders
Against a transgressor whose horses were on raids
ูงูก. ููู
ุฌูุฏููููุช ุจูุญูุฏููุฏููุง ู
ูู ู
ุงุฆููู
ู
ูุชูู
ูุฑููุฏู ููุงูุฎูููู ูู ุฌูููุงุชููุง
72. Crying over those we killed with no
Retribution to lead nor wergild for them
ูงูข. ุชูุจูู ูููุงุชูู ู
ูู ููุชูููู ูููููุณู ู
ูู
ููููุฏู ูููุงุฏู ููู
ูู ูููุง ุจูุฏููุงุชููุง
73. What fine defenders when defenders cooperate
So the protected would know who protected its banners
ูงูฃ. ููุนู
ู ุงูุญูู
ุงุฉู ุฅูุฐุง ุงูููู
ุงุฉู ุชูุณุงููุฏูุช
ููููุจููู ุฃูุญู
ุงูุง ุนููู ุฑุงูุงุชููุง
74. It left the women of captives crying bitterly
For their newborns prolonging their wailing
ูงูค. ุชูุฑูููุช ููุณุงุกู ุงูุณูููุจู ุชูุจูู ุญูุณุฑูุฉู
ูููููุงุชูุง ููุชูุทููู ู
ูู ููููุงุชููุง
75. Alas pillar of the faith and wakefulness of the glorious
Thus are the abodes of its gallantry and its vigilance
ูงูฅ. ุฅูููุงู ุนูู
ุงุฏู ุงูุฏููู ูููุธูุฉู ู
ุงุฌูุฏู
ููุฐููู ู
ููุงุฑูู
ููุง ููุฐูู ูููุธุงุชููุง
76. Can you not see the oppressed womb complaining -
The bowels can no longer contain its groans
ูงูฆ. ุฃููู ู
ุง ุชูุฑู ุงูุฑููุญูู
ู ุงูู
ูุถูู
ูุฉู ุชูุดุชููู
ููุฏ ุถุงููุชู ุงูุฃูุญุดุงุกู ุนูู ุฒูููุฑุงุชููุง
77. While the honorable genealogy is righteous, caring
And protecting and the wicked are empty and rude
ูงูง. ููุงูู
ุงุฌูุฏู ุงูุฃูุญุณุงุจู ุจูุฑูู ูุงุตููู
ููุงููููุคู
ู ูู ุฃูุฌูุงูููุง ููุฌููุงุชููุง
78. And I seek refuge for your glory from them saying you are stingy
While your father enlivens the forgotten bones of its dead
ูงูจ. ููุฃูุนูุฐู ู
ูุฌุฏููู ุฃูู ููููููุง ุจุงุฎููู
ููุฃุจููู ู
ูุญูู ุจุงูููุงุชู ุฑููุงุชููุง
79. So abandon indifference - indifference is
Entirely base while all generosity is in its gifts
ูงูฉ. ููุฐูุฑู ุงูุชูุบุงูููู ููุงูุชูุบุงูููู ููููููู
ููุคู
ู ููููููู ุงูุฌูุฏู ูู ููุจูุงุชููุง
80. And know that today is the last stance
And the soul yearns unto its relief
ูจู . ููุงูุนููู
ุจูุฃูููู ุงููููู
ู ุขุฎูุฑู ูููููุฉู
ููุงูููููุณู ุชุงุฆูููุฉู ุฅููู ู
ูุฑูุงุชููุง
81. The dead have need for their shrouds
And the living have need for their livelihoods
ูจูก. ููุญููุงุฆูุฌู ุงูู
ููุชู ุฅููู ุฃูููุงูููุง
ููุญูุงุฆูุฌู ุงูุฃูุญูุง ุฅููู ุฃูููุงุชููุง
82. And man in this world is continually travelling
His companions fulfil during their appointed times
ูจูข. ููุงูู
ูุฑุกู ูู ุงูุฏูููุง ุญูุฏูุซู ุณุงุฆูุฑู
ุชููุถู ุงูุฑููุงูู ุจููู ู
ูุฏู ุฃูููุงุชููุง
83. So choose for yourself what will be said tomorrow morning
When the reports about it are sought from its narrators
ูจูฃ. ููุงูุฎุชูุฑ ูููููุณููู ู
ุง ูููุงูู ุถูุญู ุบูุฏู
ุฅูุฐ ุชูุทููุจู ุงูุฃูุฎุจุงุฑู ุนููุฏู ุฑููุงุชููุง
84. As for the standards of those assuming ihram from Mina
And the stance of riders in สฟArafฤt
ูจูค. ููุฃูู
ุง ููุฃูุนูุงู
ู ุงูู
ูุญุตููุจู ู
ูู ู
ูููู
ููู
ูุงูููู ุงูุฑููุจุงูู ูู ุนูุฑููุงุชููุง
85. Were it not for our ties and the distance of my zeal
Donkeys would recognize me by my voice
ูจูฅ. ููููุง ุฃููุงุตูุฑููุง ููุจูุนุฏู ุญูู
ููููุชู
ููุชูุนูุฑููููุชูู ุญูู
ููุฑู ุจูุณูุฑุงุชููุง
86. And I say that when lions are frustrated
They emerge into the plains from their forests
ูจูฆ. ููุฃููููู ุฅูููู ุงูุฃูุณุฏู ุฅูู ูููู ุฃูุญุฑูุฌูุช
ุฎูุฑูุฌูุช ุฅููู ุงูุฃูุตุญุงุฑู ู
ูู ุบุงุจุงุชููุง
87. Injustice blankets the free and examines
The forbearing among them for their failings
ูจูง. ููุงูุบุจูู ูููุทู ุงูุญูุฑูู ููููู ุนูุธููู
ูุฉู
ูููููุชููุดู ุงูุญููู
ุงุกู ุนูู ุฅูุญูุงุชููุง