Feedback

Take the road to the right of the curve, O riders

ุฎุฐูˆุง ุนู† ูŠู…ูŠู† ุงู„ู…ู†ุญู†ู‰ ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุฑูƒุจ

1. Take the road to the right of the curve, O riders,
To ask that living man what the flock has done,

ูก. ูˆู‚ุงู„ ุฃูŠุถุงู‹:
ุงู„ุทูˆูŠู„

2. Maybe good news will revive the vitality of a languishing man,
Languishing with love-nothing can quench its burning in his heart,

ูข. ุฎูุฐูˆุง ุนูŽู† ูŠูŽู…ูŠู†ู ุงู„ู…ูู†ุญูŽู†ู‰ ุฃูŽูŠูู‘ู‡ุง ุงู„ุฑูŽูƒุจู
ู„ูู†ูŽุณุฃูŽู„ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุญูŽูŠูŽู‘ ู…ุง ุตูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ุณูู‘ุฑุจู

3. In his heart a fire of longing blazes, fanned
By sighs of passion that distance cannot extinguish.

ูฃ. ุนูŽุณู‰ ุฎูŽุจูŽุฑูŒ ูŠูุญูŠูŠ ุญูŽุดุงุดูŽุฉูŽ ูˆุงู…ูู‚ู
ุตูŽุฑูŠุนู ุบูŽุฑุงู…ู ู…ุง ูŠูŽุฌูููู‘ ู„ูŽู‡ู ุบูŽุฑุจู

4. Oh, would I knew-while events throng together
And Time is a sword that brooks no withstanding,

ูค. ุจูุฃูŽุญุดุงุฆูู‡ู ู†ุงุฑู ุงูุดุชููŠุงู‚ู ูŠูŽุดูุจูู‘ู‡ุง
ุฒูŽููŠุฑู ุฌูŽูˆู‰ู‹ ูŠูŽุฃุจู‰ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู†ูŽุฃูŠู ุฃูŽู† ุชูŽุฎุจูˆ

5. If after we left that fertile pasturage still
Affords good grazing to them, and if its sweet watering-places

ูฅ. ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ูˆูŽุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ุฌูŽู…ูŽู‘ุฉูŒ
ูˆูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‘ู‡ุฑู ุณูŽูŠููŒ ู„ุง ูŠูู‚ุงู…ู ู„ูŽู‡ู ุนูŽุถุจู

6. Still flow,
And whether the north valley put forth its fruits

ูฆ. ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽูŠูู‘ ุจูุงู„ุฌูŽุฑุนุงุกู ู‡ูŽู„ ุฑุงู‚ูŽ ุจูŽุนุฏูŽู†ุง
ู„ูŽู‡ูู… ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุนู‰ ูˆูŽู…ูŽูˆุฑูุฏู‡ู ุงู„ุนูŽุฐุจู

7. And clusters bent down the boughs of its thick-planted gardens,
And if, after we had gone, the place agreed with a company

ูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฃูŽูŠู†ุนูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุดูŽู…ุงู„ููŠูู‘ ูˆูŽุงููƒุชูŽุณูŽุช
ุนูŽุซุงูƒูŠู„ ู‚ูู†ูˆุงู†ู ุญูŽุฏุงุฆูู‚ูู‡ู ุงู„ุบู„ุจู

8. Where the ground of the encampment adjoins the highway,
And if they feel there a grief and yearning like ours

ูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุจูŽุนุฏูŽู†ุง ุทุงุจูŽ ุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ู„ูู…ูŽุนุดูŽุฑู
ุจูุญูŽูŠุซู ุชูŽู„ุงู‚ู‰ ุณุงุญูŽุฉู ุงู„ุญูŽูŠูู‘ ูˆูŽุงู„ุฏู‘ุฑุจู

9. When love makes loving bitter to the lover.
Does the daughter of the wine-seller know that I

ูฉ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู… ู…ูู† ู„ูŽูˆุนูŽุฉู ูˆูŽุตูŽุจุงุจูŽุฉู
ูƒูŽู…ุง ุนูู†ุฏูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ุญูุจูู‘ ูŠุดู‚ูŠ ุจูู‡ู ุงู„ุญูุจูู‘

10. Am distracted by none but her, neither waver nor rave but for her alone?
She is white as the moon, lovely and shapely,

ูกู . ูˆูŽู‡ูŽู„ ุนูŽู„ูู…ุช ุจูู†ุชู ุงู„ู…ูŽู†ุงูˆูู„ู ุฃูŽู†ูŽู‘ู†ูŠ
ุจูุฃูุฎุฑู‰ ุณููˆุงู‡ุง ู„ุง ุฃู‡ูŠู…ู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุตุจูˆ

11. Adorning the dyed gown and soft raiment.
When the women of the camp walk abroad, she excels them,

ูกูก. ูˆูŽุจูŽูŠุถุงุกูŽ ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุญูุณู†ุงู‹ ูˆูŽุดุงุฑูŽุฉู‹
ูŠุฒูŠู†ู ุจูู‡ุง ุงู„ุณูู‘ุจูู‘ ุงู„ู…ูุฒูŽุจุฑูŽู‚ู ูˆูŽุงู„ุฅูุชุจู

12. Drawing all eyes; the connoisseur of beauty is perplexed by her,
And among them she passes all compare or rival.

ูกูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ู†ูุณุงุกู ุงู„ุญูŽูŠูู‘ ุฑูุญู†ูŽ ููŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ุง
ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู†ูŽู‘ุธุฑูŽุฉู ุงู„ุฃููˆู„ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู†ูŽู‘ ูˆูŽุงู„ุนูŽู‚ุจู

13. She made her appearance like a Dinor struck in gold, and coy glances
And gestures of consent attended her; she saw me and disclosed

ูกูฃ. ุชูŽุญูŽูŠูŽู‘ุฑูŽ ููŠู‡ุง ุฑุงุฆูู‚ู ุงู„ุญูุณู†ู ููŽุงูุบุชูŽุฏูŽุช
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ููŠู‡ูู†ูŽู‘ ุดูŽูƒู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ุชูุฑุจู

14. A wrist like creamy silver, round which desire writhes tortured.
She said, โ€œStrange manโ€, and the girl was strange;

ูกูค. ุจูŽุฏูŽุช ุณุงููุฑุงู‹ ู…ูู† ุถูŽุฑุจู ุฏูŠู†ุงุฑ ูˆูŽุงู„ุตูู‘ุจุง
ูŠูุฑูŽู†ูู‘ุญูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‘ู„ูู‘ ูˆุงู„ุชู‘ูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูุฌุจู

15. In the lawful wedding of free-born mates there is no crime or sin.
I said to her, โ€œI am a familiar friend; I cherish a passion here,

ูกูฅ. ุฑูŽุฃูŽุชู†ูŠ ููŽุฃูŽุจุฏูŽุช ุนูŽู† ุฃูŽุณูŠู„ู ูˆูŽุญูŽุฌูŽู‘ุจูŽุช
ุจูุฐูŠ ู…ูุนุตูŽู…ู ุฌูŽุฏู„ู ูŠูŽุบุตูู‘ ุจูู‡ู ุงู„ู‚ูู„ุจู

16. And I have no comrades or tribe in Baghdad.โ€
She said, โ€œWhere are thy tribe and thy comrades, and where is this passion?โ€

ูกูฆ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ุบูŽุฑูŠุจูŒ ูˆูŽุงู„ูุชุงุฉู ุบูŽุฑูŠุจูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ููŠ ู†ููƒุงุญู ุงู„ุญู„ูู‘ ุฐุงู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ุฐูŽู†ุจู

17. I said, โ€œ Where war and thrust of spear and blow are rife.โ€
She said, โ€œI see the Bahrain is thy country, passion

ูกูง. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูŽู„ูˆููŒ ูˆูŽู„ูŠ ู‡ูŽูˆู‰ู‹
ูˆูŽู…ุง ู„ูŠูŽ ููŠ ุจูŽุบุฏุงุฏูŽ ุดูุนุจูŒ ูˆูŽู„ุง ุณูุฑุจู

18. For kinsfolk fills thee; but where is the tribe?โ€
I said, โ€œQuestion the Hai encampment of Nizar and Maโ€™ad

ูกูจ. ููŽู‚ุงู„ูŽุช ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุดูู‘ุนุจู ูˆูŽุงู„ุณูู‘ุฑุจู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ููŽู‚ูู„ุชู ุจูุญูŽูŠุซู ุงู„ูƒุฑูู‘ ูˆูŽุงู„ุทูŽู‘ุนู†ู ูˆูŽุงู„ุถูŽู‘ุฑุจู

19. Concerning their mightiest in urgent need when need stands confessed;
And ask them who of all our lineage, ancient or recent,

ูกูฉ. ููŽู‚ุงู„ูŽุช ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุจุญุฑูŽูŠู† ุฏุงุฑูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุจูŽู†ูˆูƒูŽ ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ู…ุง ุฃูŽุฑู‰ ููŽู…ู†ู ุงู„ุดูู‘ุนุจู

20. Was noblest in descent when the line of descent was traced;
And which smites hardest in battle and fray with levelled lance-head

ูขู . ููŽู‚ูู„ุชู ุณูŽู„ูŠ ุญูŠูŽู‘ูŠ ู†ูุฒุงุฑู ูˆูŽูŠูŽุนุฑูุจู
ุจูุฃูŽุนุธูŽู…ูู‡ุง ุฎูŽุทุจุงู‹ ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽุจู‡ูŽู…ูŽ ุงู„ุฎูŽุทุจู

21. When the dust of confusion bedims the horizons and the two hosts tremble;
And which deals foulest death to a king who bares his cheek,

ูขูก. ูˆูŽุฃูŽู…ู†ุนูู‡ุง ุฌุงุฑุงู‹ ูˆุฃูŽูˆุณุนูู‡ุง ุญูู…ู‰ู‹
ูˆูŽุฃูŽุตุนูŽุจูู‡ุง ุนูุฒู‘ุงู‹ ุฅูุฐุง ุงูุณุชูุฑุญูู„ูŽ ุงู„ุตูŽุนุจู

22. Steadfast in maintaining dominion and marshaling his armies;โ€
Then she said, โ€œBy my life, they are Rabi'a -

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽู†ู‡ูŽุฑูู‡ุง ุทูŽุนู†ุงู‹ ูˆูŽุถูŽุฑุจุงู‹ ูˆูŽู†ุงุฆูู„ุงู‹
ุฅูุฐุง ุงูุบุจูŽุฑู‘ุชู ุงู„ุขูุงู‚ู ูˆูŽุงูู‡ุชูŽุฒูŽู‘ุชู ุงู„ุญูŽุฑุจู

23. The daughters of grandeur, not curs nor whelps!โ€
And she continued, โ€œHad you but questioned Rabi'a one day

ูขูฃ. ูˆุฃูŽู‚ุชู„ู‡ุง ู„ูู„ู…ู„ูƒู ุตูŽุนูŽู‘ุฑูŽ ุฎูŽุฏูŽู‘ู‡ู
ู‚ูŽุฏูŠู…ู ุงูู†ุชูุธุงู… ุงู„ู…ูู„ูƒู ูˆูŽุงู„ุนูŽุณูƒูŽุฑ ุงู„ู„ูŽู‘ุฌุจู

24. Who prostrate East and West to them, and asked them
Which of them all was most generous in former and latter time,

ูขูค. ููŽู‚ุงู„ูŽุช ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ุฅูู†ูŽู‘ู‡ุง ู„ูุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŒ
ุจูŽู†ุงุชู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู„ุง ูƒูู„ุงุจูŒ ูˆูŽู„ุง ูƒูŽู„ุจู

25. And purest in lineage when the line of sons gives place to sons,
The learned would inform you that Rabi'a

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุณูุฆูู„ูŽุช ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู ู…ูŽู† ุจูู‡ู…
ู„ูŽู‡ุง ุฎูŽุถูŽุนุช ูˆูŽุงูุฑุชูŽุฌูŽู‘ุชู ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑุจู

26. Were a mill that grinds down the seed of Abraham's son.
They are all mankind, and people beside them are but surplusage

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูŽู† ุฎูŽูŠุฑูู‡ุง ุทูุฑู‘ุงู‹ ู‚ูŽุฏูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุณุงู„ููุงู‹
ูˆูŽุฃูŽู†ุฌุจูู‡ุง ุนูŽู‚ุจุงู‹ ุฅูุฐุง ุฃูŽุฎู„ูŽููŽ ุงู„ุนูŽู‚ุจู

27. When a matter of weight impends, whom none but the valiant dare shoulder.
By them may a distant goal be attained, and in their dwelling

ูขูง. ู„ุฃูŽุฎุจุฑูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุนูู„ู…ู ุฃูŽู† ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู‹
ุฑูŽุญู‰ู‹ ุขู„ู ุฅูุจุฑุงู‡ูŠู…ูŽ ููŠ ุณูุฑูู‘ู‡ุง ุงู„ู‚ูุทุจู

28. He who seeks favour finds one of open hand amid fertile pastures;
In them resides the pact of munificence by ancestral right

ูขูจ. ู‡ูู…ู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูƒูู„ูู‘ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ููŽุถู„ูŽุฉูŒ
ุฅูุฐุง ู†ุงุจูŽ ุฃูŽู…ุฑูŒ ุฃูŽุทูŽู‘ ู…ูู† ุญูŽู…ู„ูู‡ู ุงู„ุตูู‘ู„ุจู

29. Bequeathed from father to newborn son.
But for their resolute hands and bounty of their nature

ูขูฉ. ุจูู‡ู… ูŠูุฏุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุดูŽุฃูˆู ุงู„ุจูŽุนูŠุฏู ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู‡ูู…
ู„ูู…ูู„ุชูŽู…ูุณู ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ุฐูˆ ู…ูŽุฑุจูŽุนู ุฎูŽุตุจู

30. Earth would slip its tackle and the stars be numbered.
Lightly they move to answer War's imperative when it calls them,

ูฃู . ูˆูŽููŠู‡ู… ุฑูุจุงุทู ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ูˆูุฑุงุซูŽุฉู‹
ูŠููˆุฑูู‘ุซูู‡ุง ุงู„ู…ูˆู„ูˆุฏูŽ ูˆุงู„ูุฏูู‡ ุงู„ู†ูŽุฏุจู

31. Hard to drive when their blows fall heavy and thick.
When a neighbor is stripped, their wealth belongs to the neighbor,

ูฃูก. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽูŠุงุฏูŠู‡ู… ูˆูŽููŽุถู„ู ุญูู„ูˆู…ูู‡ู…
ู„ูŽุฒูู„ุฒู„ุช ุงู„ุฃูŽุฑุถูˆู†ูŽ ูˆูŽุงูู†ู‚ูŽุตูŽู‘ุชู ุงู„ุดูู‡ุจู

32. Shared equally, seized neither by fraud nor force.
Twixt the Nile and Sinai all hearkened to their command,

ูฃูข. ุฎููุงููŒ ุฅูู„ู‰ ุฏุงุนูŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ูู…
ุซูู‚ุงู„ูŒ ุฅูุฐุง ุฎูŽููŽู‘ุช ู…ูŽุตุงุนูŠุจูู‡ุง ุงู„ู‡ูู„ุจู

33. Even unto Syria where palms and convents arise.
At the thought of their dominions the souls of the Byzantines quaked,

ูฃูฃ. ุฅูุฐุง ุงู„ุฌุงุฑู ุฃูŽู…ุณู‰ ู†ูู‡ุจุฉู‹ ุนูู†ุฏูŽ ุฌุงุฑูู‡ู
ููŽุฃูŽู…ูˆุงู„ู‡ูู… ู„ูู„ุฌุงุฑู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ู†ูŽู‡ุจู

34. And fire invaded the kings of Hind when her hosts were Light of hand to a summons of war, slow to refuse;
Most often dressed in Yemeni brocade, not homespun.

ูฃูค. ุฃูŽุทุงุนูŽุช ู„ูŽู‡ูู… ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุตุฑูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุฅูู„ู‰ ุญูŽูŠุซู ุชูŽู„ู‚ู‰ ุฏุงุฑูŽู‡ุง ุงู„ุดูู‘ุญุฑู ูˆูŽุงู„ู†ูู‘ู‚ุจู

35. For them two fires burn eternally-one warms them
With desire, the other knows no quenching of rage;

ูฃูฅ. ูˆูŽุฌุงุดูŽุช ู†ูููˆุณู ุงู„ุฑูˆู…ู ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูู„ูˆูƒู‡ุง
ุฅูุฐุง ุฐูŽูƒูŽุฑุชูŽ ุฃูŽู…ู„ุงูƒูŽู‡ูู… ู‡ูŽุฒูŽู‘ู‡ุง ุงู„ุฑูุนุจู

36. Two days are theirs - a day to grant the seeker his wish,
When bounty flows from them like the zephyr's breath not once but ever;

ูฃูฆ. ุชูŽุญูู†ูู‘ ุฅูู„ู‰ ุจูŽุฐู„ู ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ุฃูŽูƒูููู‘ู‡ูู…
ุญูŽู†ูŠู†ุงู‹ ูƒูŽุฐุงุชู ุงู„ุณูŽู‚ุจู ูุงุฑู‚ูŽู‡ุง ุงู„ุณูŽู‚ุจู

37. And a day when the horses say, the swords and the levelled lance-heads,
By them, and war, we were glutted, and battle surfeited.

ูฃูง. ููŽุฃูŽูƒุซูŽุฑู ู…ุง ุชูŽู„ู‚ุงู‡ูู…ู ูˆูŽู„ูุจุงุณูู‡ูู…
ุญูŽุจูŠูƒู ุงู„ุฏูู‘ู„ุงุตู ุงู„ุชูุจูŽู‘ุนููŠู‘ุงุชู ู„ุง ุงู„ุนูุตุจู

38. If they are taxed with fell dearth, their homes
Are laden pulpits, not mere wicker-work and reed.โ€

ูฃูจ. ู„ูŽู‡ูู… ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ู†ุงุฑุงู†ู ู†ุงุฑูŒ ุจูู‡ุง ุงู„ุตูู‘ู„ุง
ุชูŽู„ุฐูู‘ ูˆูŽู†ุงุฑูŒ ู„ุง ูŠููุงุฑูู‚ูู‡ุง ุงู„ุนูŽุถุจู

39. Behold, by the life of love! they are my people I summon or name!
And among them I boast myself nobler than the praised or blame

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ูู… ูŠูŽูˆู…ุงู†ู ูŠูŽูˆู…ูŒ ู„ูู†ุงุฆูู„ู
ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุฐูŽูˆููˆุง ุงู„ุญุงุฌุงุชู ู…ูู† ููŽูŠุถูู‡ู ุญูŽุณุจู

40. I dwell among them in honour; I choose them and cleave to their tie;
And he who is most steadfast of soul when souls falter and bend is myself.

ูคู . ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŒ ุชูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูุฏู‰ ู‚ูŽุทู†ุง ููŽู„ุง ูƒุงู†ูŽุชู ุงู„ุญูŽุฑุจู

41. Yet I stand here removed from them, an exile,
Not of my will, but Fate drove me to remoteness from their midst.

ูคูก. ูˆูŽุฅูู† ุถูู†ูŽู‘ ุจูุงู„ุนูุฏู‘ุงู†ู ูƒุงู†ูŽ ู‚ูุฑุงู‡ูู…ู
ุณูŽุฏูŠูู ุงู„ู…ูŽุชุงู„ูŠ ู„ุง ุนูŽุชูˆุฏูŒ ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุทุจู

42. They are my heart core, my spirit and reason to be;
Though Fate forbid my tread their soil or near approach to their abodes

ูคูข. ุฃููˆู„ูŽุฆููƒูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุฏุนูˆ ูˆูŽุฃูุณุฑูŽุชูŠ
ูˆูŽูŠูู†ุฌูุจูู†ูŠ ู…ูู†ู‡ูู… ุดูŽู…ุงุฑูุฎูŽุฉูŒ ุบูู„ุจู

43. In them I have a sword that flashes lightning
When I unsheathe it against Time to make him cower, a craven hound

ูคูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ููŠู‡ู… ุจูุงู„ู…ูŽู‡ููŠู†ู ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ู†ูŠ
ุฅูุฐุง ุนูุฏูŽู‘ ููŽุถู„ูŒ ููŠู‡ู…ู ุงู„ุฑูŽุฌู„ู ุงู„ุถูŽุฑุจู

44. Though the sword's edge may mostly disappoint expectation
And fail and falter, mine never fails or falters

ูคูค. ู„ููŠูŽ ุงู„ุจูŽูŠุชู ููŠู‡ู… ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุญูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุญูุฌุง
ูˆูŽุฐูˆ ุงู„ุตูŽู‘ุจุฑู ุญูŠู†ูŽ ุงู„ุจุงุณู ูˆูŽุงู„ู…ูู‚ูˆูŽู„ู ุงู„ุฐูŽู‘ุฑุจู

45. A noble scion whose lofty aspirations
The ambitions of chieftainship could not contain

ูคูฅ. ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ ุงูู†ูุฑุงุฏูŠ ุนูŽู†ู‡ูู…ู ูˆูŽุชูŽุบูŽุฑูู‘ุจูŠ
ุชูŽุฑุงู…ู‰ ุจููŠูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุฌู ูˆูŽุงู„ุญูŽุฒู†ู ูˆูŽุงู„ุณูู‡ุจู

46. He takes up a burden of public cares, resolving them
While sleep still locks his peers in its embrace

ูคูฆ. ุจูุบูŽูŠุฑู ุงูุฎุชูŠุงุฑู ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽู„ุง ู‚ูู„ู‰ู‹
ูˆูŽุฅูู†ู‘ู‡ูู…ู ู„ูŽู„ุนูŽูŠู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ูู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจู

47. A son of grandeur by early merit made his own,
So he attained high station while youths still slept

ูคูง. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ูŽู‘ู‡ุง ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุชูุจุนูุฏู ุชุงุฑูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูุฏู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ุจุนุฏูŒ ูŠูŽุฏูˆู…ู ูˆูŽู„ุง ู‚ูุฑุจู

48. He is the full moon, only no veil hides his bright rays;
The full moon's light cannot be covered by veils

ูคูจ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุญูŽูููŠูŒู‘ ุนูŽู†ู‡ูู…ู ูˆูŽู…ูุณุงุฆูู„ูŒ
ุจูู‡ูู… ุญูŠุซู ูŠูŽุซูˆูŠ ุงู„ุณูŽูุฑู ุฃูŽูˆ ูŠู†ุฒู„ู ุงู„ุฑูŽู‘ูƒุจู

49. He is the lion, only the woods and hollows serve him for lurking-places;
He is the trenchant blade, but every hardened spear-shaft is his kin

ูคูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ู‚ุงุฆูู„ู ู„ููŠ ุนุฏูู‘ ุนูŽู†ู‡ูู… ููŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ู
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽู„ูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุถู‘ุงุถู ู‚ูŽุฏ ูŠูู‚ุทูŽุนู ุงู„ุฅูุฑุจู

50. He deals death, but kills not in unjust revenge;
He is the sea, though his watering-place is sweet

ูฅู . ููŽู‚ูู„ุชู ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุตูŽุฏูŽู‚ุชูŽ ูˆูŽุฐูŽู„ููƒูู…
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ููŠู‡ู ู„ูุญุงู…ูู„ูู‡ู ุทูุจูู‘

51. And never since squadrons were arrayed in battle has any host prevailed against him but that the victory was his;
Nor has any ancient domain, proud of its power, contested with him the field but that the advantage was his.

ูฅูก. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุฃูุฏุงูˆู ุงู„ุนูุถูˆูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุจูู‚ุทุนูู‡ู
ููŽู„ุง ู‚ูŽุตูŽุจูŒ ูŠูŽุจู‚ู‰ ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ูˆูŽู„ุง ู‚ูุตุจู

52. Wonderful tales have come to me concerning him,
That make the listeners thrill and the troubled heart rejoiceโ€“

ูฅูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุจูู‚ูŽูˆู…ูŠ ู„ูŽู„ุถูŽู‘ู†ูŠู†ู ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ู†ูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุจูุนุฏู ุฏุงุฑูŠ ูˆูŽุงู„ุชูŽู†ุงุฆูŠ ุจูู‡ู… ุญูŽุฏุจู

53. Of gentle kindness towards his kin that no treachery taints;
Of standing firm against their enemies, which admits no doubt or denial;

ูฅูฃ. ูˆูŽู„ูŠ ููŠู‡ู…ู ุณูŽูŠููŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู†ุชุถูŽูŠุชูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‘ู‡ุฑู ุฃูŽุถุญู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู† ุฎููŠููŽุฉู ูƒูŽู„ุจู

54. And of surrounding his people with a mail of ardour against attack
So dread departed from them and the commonalty grew at ease

ูฅูค. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู† ุญูŽุฏูŽู‘ ุงู„ุณูŽู‘ูŠูู ู‚ูŽุฏ ุฑูุจูŽู‘ู…ุง ู†ูŽุจุง
ูˆูŽููู„ูŽู‘ ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ู„ุง ูŠูููŽู„ูู‘ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู†ุจูˆ

55. Father of Majid, look on those tied to you by blood
With an eye of goodwill that sees not the spy and mischief-maker

ูฅูฅ. ู‡ู…ุงู…ูŒ ุนูŽู„ูŽุช ู‡ูู…ู‘ุงุชูู‡ู ููŽูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู…ุง
ูŠูุญุงูˆูู„ู ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุงู„ุณูŽู‘ุจุนูŽุฉู ุงู„ุดูู‘ู‡ุจู

56. For the love free from all alloy knows nothing of dissension s wiles,
While discord peering maliciously for flaws is the mark of the worthless.

ูฅูฆ. ุนูŽู„ุง ูƒูู„ูŽู‘ ุจุงุนู ุจุงุนูู‡ู ูˆูŽุชูŽูˆุงุถูŽุนูŽุช
ู„ูุนูุฒูŽู‘ุชูู‡ู ูˆูŽุงูู†ู‚ุงุฏูŽุช ุงู„ุนูุฌู…ู ูˆูŽุงู„ุนูุฑุจู

57. Scorn me not if I seek alliance outside the clan:
When you summon them in your hour of need, they hang back or hurry away, Bagatelles bearing falsehoods lightly as straws, rather air Itself-

ูฅูง. ุณูŽู„ูŠู„ู ุนูู„ุงู‹ ู…ูู† ุฏูˆุญูŽุฉู ุทุงุจูŽ ูุฑุนูู‡ุง
ูˆูŽุทุงู„ูŽุช ุฐูุฑู‰ ุฃูŽุบุตุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุฒูŽูƒู‰ ุงู„ุชูุฑุจู

58. I excel them by so much in height, the manifest difference of low and high ground!
I vow by my life had you not borne me flawless goodwill

ูฅูจ. ูŠูŽุจูŠุชู ู…ูู†ุงูˆูŠู‡ู ูŠูุณุงูˆูุฑู ู‡ูŽู…ูŽู‘ู‡ู
ูˆูŽูŠูู‚ุถู‰ ุนู„ูŠู‡ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ูŠูู‚ุถู‰ ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุญุจู

59. To the land of Bahrain the ride had not drawn me to rugged wastes
And again, thoughts broidered in fancy's loom

ูฅูฉ. ุณูŽู…ุง ู„ูู„ุนูู„ุง ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุชูŽุจู‚ูŠู„ู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ููŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ุฃุซุฑุงุชู ู„ูŽู‡ู ุตูŽุญุจู

60. Store I have that shall endure however time succeed time
These from all but you I withhold and guard

ูฆู . ู‡ููˆูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ู„ูŽูƒูู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุณุชูุฑู ู†ููˆุฑูŽู‡ู
ุญูุฌุงุจูŒ ูˆูŽู†ูˆุฑู ุงู„ุจูŽุฏุฑู ูŠูŽุณุชูุฑูู‡ู ุงู„ุญุฌุจู

61. Though dead bones should be sent to quicken at the incantations magic might revive
Then keep my cheek from being smitten in request though life

ูฆูก. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู„ูŽู‘ูŠุซู ู„ูŽูƒูู† ุบุงุจูู‡ู ุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ู‡ููˆูŽ ุงู„ู†ูŽู‘ุตู„ู ู„ูŽูƒูู† ูƒูู„ูู‘ ู…ูŽุชู†ู ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุฑุจู

62. Were held less dear than lays flowed smooth as silk
And put back much of mean substance whose spending

ูฆูข. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู„ูŽูƒูู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู‚ุชูู„ู ุบููŠู„ูŽุฉู‹
ู‡ููˆูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ูŽู‘ ู…ูŽูˆุฑูุฏูŽู‡ู ุนูŽุฐุจู

63. Maintains nestling whose reach famine has withered and starved
For your sea though tossing has depth, your land

ูฆูฃ. ูˆูŽู…ุง ุบุงู„ุจุชู‡ู ู…ูู†ุฐู ูƒุงู†ูŽ ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉูŒ
ู„ูุชุธู‡ูุฑูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุบูŽู„ุจู

64. Though small has width, and is free of reef and of bar

ูฆูค. ูˆูŽู…ุง ู‡ุงุจูŽุชู ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒ ุจูƒุฑุงู‹ ู…ูู† ุงู„ุนูู„ุง
ู„ูุนูุฒูŽู‘ุชูู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฎูŽุทุจู

ูฆูฅ. ุฃูŽุชุงู†ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุจุงุกู ุนูŽู†ู‡ู ุบูŽุฑุงุฆูุจูŒ
ููŽู„ูŽุฐูŽู‘ุช ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุณู…ุงุนู ูˆูŽุงูุณุชูŽุจุดูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู

ูฆูฆ. ุจูุนุทูู ุนูŽู„ู‰ ูˆูุฏูู‘ ุงู„ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉู ุตุงุฏูู‚ู
ูˆูŽุฑูŽูุถู ุนูุฏุงู‡ุง ู„ุง ู…ุญุงู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ูƒุฐุจู

ูฆูง. ูˆูŽุชูŽุฌู…ูŠุฑูู‡ุง ู…ูู† ูƒูู„ูู‘ ุฃูŽูˆุจู ุญู…ูŠูŽู‘ุฉู‹
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ููŽุฒุงู„ูŽ ุงู„ุฎูŽูˆูู ูˆูŽุงูู„ุชูŽุฃูŽู…ูŽ ุงู„ุดูŽู‘ุนุจู

ูฆูจ. ุฃูŽุจุง ู…ุงุฌูุฏู ุงูู†ุธูุฑ ุฅูู„ู‰ ุฐูŠ ู‚ูŽุฑุงุจูŽุฉู
ุจูุนูŽูŠู†ู ุฑูุถุงู‹ ูŠูุบุถูŠ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฎุงุฆูู†ู ุงู„ุฎูุจูู‘

ูฆูฉ. ููŽุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ูˆูŽุฏุงุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุญุถูŽ ู…ุง ู„ุง ูŠูŽุดูˆุจูู‡ู ุงูุฎ
ุชูู„ุงุจูŒ ูˆูŽุจูŽุนุถู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุดููŠู…ูŽุชูู‡ู ุงู„ุฎู„ุจู

ูงู . ูˆูŽุบูุธ ุจูุงูุตุทูู†ุงุนูŠ ู…ูŽุนุดูŽุฑุงู‹ ุฅูู† ุฏูŽุนูˆุชู‡ูู…
ู„ูู†ุงุฆูุจูŽุฉู ุฃูŽุจูู‘ูˆุง ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽู…ูู†ูˆุง ู†ูŽุจู‘ูˆุง

ูงูก. ุฎูŽุทุงุทูŠูู ููŠ ุญูŽู…ู„ู ุงู„ุฃูŽุจุงุทูŠู„ู ุจูŽู„ ู‡ูู…ู
ุฃูŽุฎูŽููู‘ ูˆูŽููŠ ุงู„ุฌูู„ู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ูู…ู ุงู„ุฎูุดุจู

ูงูข. ู„ููŠูŽ ุงู„ุทูŽู‘ูˆู„ู ูˆูŽุงู„ููŽุถู„ู ุงู„ู…ูุจูŠู†ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู…ู
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽุณุชูŽูˆูŠ ุนุงู„ูŠ ุงู„ุดูŽู†ุงุฎูŠุจู ูˆูŽุงู„ู‡ูุถุจู

ูงูฃ. ูˆูŽุฃูู‚ุณูู…ู ู„ูŽูˆู„ุง ูˆูุฏูู‘ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุญุถู ู„ูŽู… ุชูŽุฎูุถ
ุฅูู„ู‰ ุจูŽู„ูŽุฏู ุงู„ุจูŽุญุฑูŠู†ู ุจููŠ ุจูุฒูŽู‘ู„ูŒ ุตูู‡ุจู

ูงูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู„ููŠ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูŽู†ุฃูŽู‰ู‹ ูˆูŽู…ูŽุฑุญูŽู„ูŒ
ูˆูŽู…ุง ุถุฑูู‘ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ููŽุถู„ู ู…ูู† ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ูู… ุบูŽุฑุจู

ูงูฅ. ูˆูŽุซุงู†ููŠูŽุฉู‹ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุบุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฌูŽุฒูŠู„ู ุงู„ู†ูŽู‘ุธู…ู ุณุงุฑูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ูƒูุชุจู

ูงูฆ. ูˆูŽุฌุงุกูŽ ู…ูŽุฏูŠุญูŠ ููŠ ุณููˆุงูƒูู… ููŽูŠุง ู„ูŽู‡ุง
ุญููˆูŽูŠุฌููŠูŽู‘ุฉูŒ ูŠูŽุฃุจู‰ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู…ุงุฌูุฏู ุงู„ู†ูŽุฏุจู

ูงูง. ู‡ูู†ุงูƒูŽ ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ู†ุงุณู ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูŽู‘ ู‚ูŽูˆู…ูŽู‡ู
ูƒูุฑุงู…ูŒ ู„ูŽูƒุงู†ูŽุช ุฒูู†ุฏู‡ูู… ุนูŽู†ู‡ู ู„ุง ุชูŽูƒุจูˆ

ูงูจ. ููŽุฅูู†ูŽู‘ ุงูู…ุชูุฏุงุญูŠ ุบูŽูŠุฑูŽูƒูู… ูƒูŽู‡ูุฌุงุฆูƒูู…
ูˆูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ุฅูู† ุชูŽุญุฑูŽู‘ูŠุชูŽู‡ู ุนูŽุชุจู

ูงูฉ. ูˆูŽุนูู†ุฏูŠูŽ ู…ู…ู‘ุง ูŠูŽู†ุณูุฌู ุงู„ูููƒุฑู ูˆูŽุงู„ุญูุฌุง
ุณูŽุฑุงุจูŠู„ู ุชูŽุจู‚ู‰ ู…ุง ุชูŽุฑุงุฏูŽููŽุช ุงู„ุญูู‚ุจู

ูจู . ุฃูŽุถูู†ูู‘ ุจูู‡ุง ุนูŽู† ุบูŽูŠุฑููƒูู… ูˆูŽุฃูŽุตูˆู†ูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุจูุนูุซูŽ ุงู„ุทุงุฆูŠูู‘ ุฐููˆ ุงู„ุฌูˆุฏู ุฃูŽูˆ ูƒูŽุนุจู

ูจูก. ููŽุตูู† ุญูุฑูŽู‘ ูˆูŽุฌู‡ูŠ ุนูŽู† ุณูุคุงู„ู ููŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ู
ุนูŽู„ูŽูŠูŽู‘ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุนุงุดูŽ ุงูุจู†ู ุฒุงุฆูุฏูŽุฉู ุตูŽุนุจู

ูจูข. ูˆูŽุฑูุฏูŽู‘ ูƒูŽุซูŠุฑุงู‹ ู…ูู† ูŠูŽุณูŠุฑู ุชูŽู‚ูุช ุจูู‡ู
ููุฑุงุฎุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุงูุณุชูŽูˆู„ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฑุจุนูู‡ุง ุงู„ุฌูŽุฏุจู

ูจูฃ. ููŽุจูŽุญุฑููƒูŽ ู„ูู„ูˆูุฑู‘ุงุฏู ุฐููˆ ู…ูุชูŽุบูŽุทู…ูุทู
ูˆูŽุฑูŽุจุนููƒูŽ ู„ูู„ูˆููู‘ุงุฏู ุฐููˆ ุณูŽุนูŽุฉู ุฑูŽุญุจู