1. To my waiting the stars of misfortune and fortune,
And the silence of my despair which I neither renew nor express,
ูก. ุฅููู ู
ู ุงููุชูุธุงุฑู ุฃููุฌูู
ู ุงูููุญุณู ููุงูุณูุนุฏู
ููุญูุชูุงู
ู ุตูู
ุชู ูุง ุฃูุนูุฏู ูููุง ุฃูุจุฏู
2. Indeed my side has wearied of my bed from staying in it,
And my sword has wearied of dwelling in its scabbard,
ูข. ููููุฏ ู
ูููู ุฌููุจู ู
ูุถุฌูุนู ู
ูู ุฅููุงู
ูุชู
ููู
ูููู ุญูุณุงู
ู ู
ูู ู
ูุฌุงููุฑูุฉู ุงูุบูู
ุฏู
3. And my soul urged into yearning,
For travel, soft carpets, desert, and pillow,
ูฃ. ููููุฌูู ููุฌูุจู ูู ุงูุญููููู ุชูุดูููููุงู
ุฅููู ุงูุฑูุญูู ููุงูุฃููุณุงุนู ููุงูุจููุฏู ููุงูููุฎุฏู
4. And my trained horse came to me snorting, saying:
โShall I remain like this, neither chased nor chasing?โ
ูค. ููุฃููุจูู ุจูุงูุชูุตูุงูู ู
ููุฑู ูููููู ููู
ุฃูุฃูุจูู ููุฐุง ูุง ูู ุทูุฑุงุฏู ูููุง ุทูุฑุฏู
5. Indeed, my keeping my eyelids closed over grit has been too long
And my contention for pearls from a deep sea has been too long,
ูฅ. ูููุฏ ุทุงูู ุฅูุบุถุงุฆู ุฌููููู ุนููู ุงูููุฐู
ููุทุงูู ุงูู
ุชูุฑุงุฆู ุงูุฏูุฑูู ู
ูู ุจูุญูุฑู ุฌูุฏูู
6. My two friends, do not blame me, for it was not I
Who led myself astray, nor can I rightly guide myself,
ูฆ. ุนุฐูููููู ุฌููุฒุง ุจู ูููููุณู ุนููููููู
ุง
ุบููุงูู ุงูููุฐู ุฃูุบูู ูููุง ููููู
ุง ุฑูุดุฏู
7. I will always follow you closely,
And I have within me determination and ambition enough,
ูง. ุฃูุฌูุฏููููู
ุง ูุง ุฃูุจุฑูุญู ุงูุฏููุฑู ุชุงุจูุนุงู
ููุนููุฏู ู
ูู ุงูุนูุฒู
ู ุงูููู
ุงู
ูููู ู
ุง ุนููุฏู
8. Am I like one who hands over the reins of his matter
And is content to be dragged upon without profiting?
ูจ. ุฃูู
ูุซููู ู
ูู ููุนุทู ู
ููุงููุฏู ุฃูู
ุฑููู
ููููุฑุถู ุจูุฃูู ููุฌุฏู ุนูููููู ูููุง ููุฌุฏู
9. If I was not born in an impregnable Waili fortress
Meeting my forefathers, begetting children,
ูฉ. ุฅูุฐุง ููู
ุชูููุฏูู ุญุงุตููู ูุงุฆูููููุฉู
ู
ููุงุจูููุฉู ุงูุขุจุงุกู ู
ููุฌูุจูุฉู ุงููููุฏู
10. Its summits for the wind-swift poets and relating itself
To the Bestowing King, submissive of forelock,
ูกู . ุฎูุคูููุชููุง ูููุญููููุฒุงูู ููุชููุชูู
ู
ุฅููู ุงูู
ููููู ุงูููููุงุจู ู
ูุณููู
ูุฉู ุงูุฌูุนุฏู
11. My cur-like fool of foolishness and stupidity thinks,
Desiring an Indian woman and yearning for a dusky maiden,
ูกูก. ููุธูููู ููุญููู ุฐู ุงูุณูููุงููุฉู ููุงูุบูุจุง
ุบูุฑุงู
ุงู ุจููููุฏู ููุงูุดุชููุงูุงู ุฅููู ุฏูุนุฏู
12. And he does not know that I am a glorious hero whose body
Has been healed by worries whose horses always lead to destruction,
ูกูข. ููููู
ููุฏุฑู ุฃูููู ู
ุงุฌูุฏู ุดูููู ุฌูุณู
ูู
ูููุงุกู ููู
ูู
ู ุฎูููููุง ุฃูุจูุฏุงู ุชูุฑุฏู
13. Scornful of fate, proceeding despite terrors,
Upon the night, the wilderness, heat and cold,
ูกูฃ. ูููููู ุงูููุฑู ู
ุงุถู ุนููู ุงูููููู ู
ููุฏูู
ู
ุนููู ุงููููููู ููุงูุจููุฏุงุกู ููุงูุญูุฑูู ููุงูุจูุฑุฏู
14. I am without a heart that does not harbor worries
Of honorable endeavors and rising to glory,
ูกูค. ุนูุฏูู
ุชู ููุคุงุฏุงู ูุง ููุจูุชู ูููู
ูููู
ููุฑุงู
ู ุงูู
ูุณุงุนู ููุงูุฑุชููุงุกู ุฅููู ุงูู
ูุฌุฏู
15. By my life, neither a dusky woman is my worry,
Nor do I have for an Indian woman any love or passion,
ูกูฅ. ูุนูู
ุฑู ู
ุง ุฏูุนุฏู ุจูููู
ูู ููุฅูู ุฏูููุช
ูููุง ููู ุจููููุฏู ู
ูู ุบูุฑุงู
ู ูููุง ููุฌุฏู
16. Rather my passion is for highness and my early manhood
For a knowing, generous lady of high birth,
ูกูฆ. ููููููููู ููุฌุฏู ุจูุงูุนููุง ููุตูุจุงุจุชู
ูุนุงุฑูููุฉู ุฃุณุฏู ููู
ููุฑูู
ูุฉู ุฃุฌุฏู
17. How long do you two reproach me for the highness I promised her
When fulfilling a promise with a promise is other than consent?
ูกูง. ุฅููู ููู
ุชููุงุถุงูู ุงูุนููุง ู
ุง ููุนูุฏุชููุง
ููุบููุฑู ุฑูุถุงู ุฅููุฌุงุฒููู ุงูููุนุฏู ุจูุงูููุนุฏู
18. And how I solicit the dead, consult the barrens,
Rouse the stale, persist with the blind,
ูกูจ. ููููู
ุฃููุฏูุจู ุงูู
ููุชู ููุฃูุณุชูุฑุดูุญู ุงูุตูููุง
ููุฃูุณุชููููุถู ุงูุฒูู
ูู ููุฃูุนุชุงูู ุจูุงูุฑูู
ุฏู
19. And bestow my effort and affection upon a group
More deserving of hatred than dogs or loved ones!
ูกูฉ. ููุฃูู
ููุญู ุณูุนูู ููุงูู
ูููุฏููุฉู ู
ูุนุดูุฑุงู
ุฃูุญูููู ุจูู
ููุชู ู
ูู ุณููุงุนู ููู
ู ูุฏูู
20. To God I complain of a stumble, if it were to be shredded
By tearing my skin I would not regret my hide,
ูขู . ุฅููู ุงูููููู ุฃูุดูู ุนูุซุฑูุฉู ููู ุชูุฏููุฑูููุช
ุจูุชูู
ุฒููู ุฌููุฏู ู
ุง ุฃูุณููุชู ุนููู ุฌููุฏู
21. I praise men, some of whom I use it to avoid
Their harm, and some for courtesy and affection,
ูขูก. ู
ูุฏูุญู ุฑูุฌุงูุงู ุจูุนุถููู
ุฃูุชูููู ุจููู
ุฃูุฐุงูู ููุจูุนุถุงู ูููู
ูุฑุงุนุงุฉู ููุงูููุฏูู
22. So neither affection suffices for this nor avoidance of harm for that
And they looked not into the chapter of blame or praise,
ูขูข. ูููุง ุงูููุฏูู ูุงูู ุฐุง ูููุง ุฐุง ูููู ุงูุฃูุฐู
ูููุง ููุธูุฑูุง ูู ุจุงุจู ุฐูู
ูู ูููุง ุญูู
ุฏู
23. Then how could they be if I came to them complaining
Of the privation of my days having made them my succor?
ูขูฃ. ููููููู ุจูููู
ููู ุฌูุฆุชูููู
ู
ูุชูุดููููุงู
ุฎูุตุงุตูุฉู ุฃูููุงู
ู ููุณู
ุชูููู
ู ุฑููุฏู
24. Thus I and my gift of praise to them would be as one who flogs
The tails of mangy dogs out of desire for the knotsโ discharge,
ูขูค. ูููููุชู ููุฅููุฏุงุฆู ุงูู
ูุฏูุญู ุฅููููููู
ู
ููุบุงุจูุทู ุฃูุฐูุงุจู ุงูู
ููููููุจูุฉู ุงูุนููุฏู
25. And saying: โMake light of it, for it is little worth,
And wellbeing lies in asceticism,โ
ูขูฅ. ูููุงุฆูููุฉู ูููููู ุนูููููู ููุฅูููููุง
ู
ุชุงุนู ูููููู ููุงูุณููุงู
ูุฉู ูู ุงูุฒููุฏู
26. So if the hyena heads rise up from the intoxication
Of fate, then be patient, for it is intoxication to a point,
ูขูฆ. ููุฅูู ุนูููุชู ุงูุฑููุณู ุงูุฐููุงุจู ููุณููุฑูุฉู
ู
ููู ุงูุฏููุฑู ููุงูุตุจูุฑ ููููู ุณููุฑู ุฅููู ุญูุฏูู
27. So the female may rule and the gravel may be kneaded,
And the most misguided may be followed and the monkey worshipped,
ูขูง. ููููุฏ ุชูู
ูููู ุงูุฃููุซู ููููุฏ ููุซู
ู ุงูุญูุตู
ููููุชููุจูุนู ุงูุฃูุบูู ููููุณุฌูุฏ ูููููุฑุฏู
28. And scum may float over the sea, and waves may gather
Over pearls exceeding number,
ูขูจ. ููููุนูู ุนููู ุงูุจูุญุฑู ุงูุบูุซุงุกู ูููููุชููู
ุนููู ุงูุฏูุฑูู ุฃูู
ูุงุฌู ุชูุฒูุฏู ุนููู ุงูุนูุฏูู
29. And how many a lord has woken to atone
For obedience to a negro of no good or purity,
ูขูฉ. ููููู
ุณููููุฏู ุฃูู
ุณู ูููููููุฑู ุทุงุนูุฉู
ููุฃูุณููุฏู ูุง ููุฑุฌู ููุดููู
ู ูููุง ุดููุฏู
30. And time must turn for this fate to have an awakened moment
In which is shown to us misguidance from propriety,
ูฃู . ูููุง ุจูุฏูู ููุฐุง ุงูุฏููุฑ ู
ูู ุตูุญูู ุณุงุนูุฉู
ููุจููู ูููุง ูููุง ุงูุถููุงูู ู
ูู ุงูููุตุฏู
31. So I said to her, โFor me parting from you, rarely
Does the youth live until he is buried in the grave,โ
ูฃูก. ูููููุชู ูููุง ุนูููู ุฅูููููู ูููููููู
ุง
ููุนูุดู ุงูููุชู ุญูุชูู ููููุณููุฏู ูู ุงูููุญุฏู
32. God has refused that I see a land wherein dogs jump
Upon lions,
ูฃูข. ุฃูุจู ุงูููููู ูู ููุงูุณูุคุฏูุฏุงูู ุจูุฃูู ุฃูุฑู
ุจูุฃูุฑุถู ุจููุง ุชูุนุฏู ุงููููุงุจู ุนููู ุงูุฃูุณุฏู
33. Do you not know that defiance is foolishness
And contentment with humiliation is the trait of the despicable?
ูฃูฃ. ุฃูููู
ุชูุนููู
ู ุฃูููู ุงูุนูุชููู ููุจุงููุฉู
ููุฃูููู ุงูุฑููุถุง ุจูุงูุฐูููู ู
ูู ุดููู
ูุฉู ุงูููุบุฏู
34. And that humoring an enemy is disgrace
If there is no intoxication of death present?
ูฃูค. ููุฃูููู ู
ูุฏุงุฑุงุฉู ุงูุนูุฏูููู ู
ููุงููุฉู
ุฅูุฐุง ููู
ููููู ู
ูู ุณููุฑูุฉู ุงูู
ููุชู ู
ูู ุจูุฏูู
35. Shall I be content with what satisfies the base while my sword
And my determination are the determination of a refuting disputant?
ูฃูฅ. ุฃูุฃูุฑุถู ุจูู
ุง ููุฑุถู ุงูุฏููููููู ููุตุงุฑูู
ู
ุญูุณุงู
ู ููุนูุฒู
ู ุนูุฒู
ู ุฐูู ููุจุฏูุฉู ููุฑุฏู
36. I shall go through the days determined as the son of Hurrah,
To be ransomed by the forefathers of men and not ransoming,
ูฃูฆ. ุณูุฃูู
ุถู ุนููู ุงูุฃูููุงู
ู ุนูุฒู
ู ุงูุจูู ุญูุฑููุฉู
ููููุฏูู ุจูุขุจุงุกู ุงูุฑููุฌุงูู ูููุง ูููุฏู
37. If I attain the matter which I seek
Then oh newest felicity and oh fortune at the ready!
ูฃูง. ููุฅูู ุฃูุฏุฑููู ุงูุฃูู
ุฑู ุงูููุฐู ุฃููุง ุทุงููุจู
ูููุง ุฌูุฏูู ู
ูุณุชูุฌุฏู ูููุง ุณูุนุฏู ู
ูุณุชูุนุฏู
38. And if loss comes to me before what I hope for
Then oh disappointment of one who hopes and oh wasted effort!
ูฃูจ. ููุฅูู ุฃูุฎุชูุฑู
ู
ูู ุฏููู ู
ุง ุฃููุง ุขู
ููู
ูููุง ุฎููุจูุฉู ุงูุฑุงุฌู ูููุง ุถููุนูุฉู ุงููููุฏู
39. I am among a people whose child shows
To one of insight the sign of leadership in the cradle,
ูฃูฉ. ููุฅููููู ู
ูู ูููู
ู ููุจููู ุจูุทูููููู
ููุฐู ุงูุญูุฏุณู ุนูููุงูู ุงูุณูููุงุฏูุฉู ูู ุงูู
ููุฏู
40. If I have no helper among the sons of my father
Then my resolve and determination suffice me against the multitudes,
ูคู . ููุฅูู ููู
ููููู ูู ูุงุตูุฑู ู
ูู ุจููู ุฃูุจู
ููุญูุฒู
ู ููุนูุฒู
ู ููุบูููุงูู ุนููู ุงูุญูุดุฏู
41. And if ambitions for his people are attained by a man of resolve
Then my soul whispers to me that it alone attains it,
ูคูก. ููุฅูู ููุฏุฑููู ุงูุนูููุง ููู
ุงู
ู ุจููููู
ููู
ูููููุณู ุชููุงุฌููู ุจูุฅูุฏุฑุงูููุง ููุญุฏู
42. I am the full moon that seemed at first to wane
Then fulfilled its perfection, and the sea that follows ebb with flow,
ูคูข. ููุฅูููู ููุจูุฏุฑู ุฑูุนู ุจูุงููููุตู ููุงูุณุชููู
ููู
ุงูุงู ููุจูุญุฑู ููุนููุจู ุงูุฌูุฒุฑู ุจูุงูู
ูุฏูู
43. When my fears shake the home of an enemy then do not ask me
About Saโeed or Saโd,
ูคูฃ. ุฅูุฐุง ุฑูุฌููููุช ุฏุงุฑู ุงูุนูุฏูููู ู
ูุฎุงููุชู
ูููุง ุชูุณุฃููุงูู ุนูู ุณูุนูุฏู ูููุง ุณูุนุฏู
44. Oh for my people the day I become fallen
Upon a glorious one who revives their magnanimity after me,
ูคูค. ููุขูู ูููููู
ู ูููู
ู ุฃูุตุจูุญู ุซุงูููุงู
ุนููู ู
ุงุฌูุฏู ููุญูู ู
ููุงุฑูู
ูููู
ุจูุนุฏู
45. I am among my people as Amr ibn Amer
Whom, for nights, his tribesmen of Azd disobey,
ูคูฅ. ููุฅููููู ูู ูููู
ู ููุนูู
ุฑูู ุจูู ุนุงู
ูุฑู
ูููุงููู ููุนุตู ูู ููุจุงุฆููููู ุงูุฃูุฒุฏู
46. I see them the signs of destruction, and what appears
Of the plundering rat in its firm rock,
ูคูฆ. ุฃูุฑุงููู
ุฃูู
ุงุฑุงุชู ุงูุฎูุฑุงุจู ููู
ุง ุจูุฏุง
ู
ููู ุงูุฌูุฑูุฐู ุงูุนูููุงุซู ูู ุตูุฎุฑููุง ุงูุตูููุฏู
47. So they have not restrained themselves despite what befell them and so they were torn to pieces,
The hands of captivity in desolation among them and in the slopes,
ูคูง. ููููู
ููุฑุนููุง ู
ูุน ู
ุง ููููุง ููุชูู
ูุฒููููุง
ุฃููุงุฏู ุณูุจุง ูู ุงูุบููุฑู ู
ูููุง ูููู ุงูููุฌุฏู
48. And how many a rat in our land tears out ebony
And pelts the shepherds with arrows upon granite,
ูคูจ. ููููู
ุฌูุฑูุฐู ูู ุฃูุฑุถููุง ุชููููุนู ุงูุตูููุง
ููุชูุฐูู ุจูุงูุดูู
ูู ุงูุฑูุนุงูู ุนููู ุงูุตูู
ุฏู
49. My two friends, the home of disgrace is not my home,
So know my house, and my water source is not your water source,
ูคูฉ. ุฎููููููู ู
ุง ุฏุงุฑู ุงูู
ูุฐููููุฉู ููุงูุนููู
ุง
ุจูุฏุงุฑู ูููุง ู
ูู ู
ุงุกู ุฃูุนุฏุงุฏููุง ููุฑุฏู
50. And I have no need to accompany the ignoble
Due to my knowledge that it is mangy and contagious,
ูฅู . ูููุง ูููู ูู ุฃูู ุฃูุตุญูุจู ุงูููุฐูู ุญุงุฌูุฉู
ููุตูุญููุฉู ุนููู
ู ุฃูููููู ุฌูุฑูุจู ููุนุฏู
51. Shall my life pass in error among associates
Who are blind and are not guided to good or guide to it?
ูฅูก. ุฃูููุฐููุจู ุนูู
ุฑู ุถููููุฉู ูู ู
ูุนุงุดูุฑู
ู
ูุดุงุฆููู
ู ูุง ุชููุฏู ููุฎููุฑู ูููุง ุชููุฏู
52. Their indifference to the harm of their companion
And their drowsiness toward the worries of enemies ready to pounce,
ูฅูข. ุณููุงุฏูููู
ู ููู
ุง ููุณูุกู ุตูุฏูููููู
ููุฃููููู
ู ุนูู ุบูู
ูู ุงูุนูุฏูููู ู
ููู ุงููููุฏู
53. When they promise the enemies good and fulfill it
With the fidelity of Indian food to vows for the gods,
ูฅูฃ. ุฅูุฐุง ููุนูุฏูุง ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุฎููุฑุงู ูููููุง ุจููู
ูููุงุกู ุทูุนุงู
ู ุงููููุฏู ุจูุงูููุฐุฑู ููููุจุฏู
54. And their worst feature is the right of a friend, so if they become delirious
With some good for him then let him await the opening of a dam,
ูฅูค. ููุดูุฑููููู
ู ุญูููู ุงูุตูุฏููู ููุฅูู ููุฐููุง
ุจูุฎููุฑู ูููู ููููููุชูุธูุฑ ููุชุญูุฉู ุงูุณูุฏูู
55. India will know I am the best of her people
And that I am the hoped for one to unravel or tie affairs,
ูฅูฅ. ุณูุชูุนููู
ู ูููุฏู ุฃูููููู ุฎููุฑู ูููู
ููุง
ููุฃูููู ุงูููุชู ุงูู
ูุฑุฌูููู ูููุญูููู ููุงูุนููุฏู
56. And that when grave news has piled up and I repel it
With the determination of one of conviction and the daring of one resolute,
ูฅูฆ. ููุฃูููู ุฅูุฐุง ู
ุง ุฌูููู ุฎูุทุจู ููุฑูุฏุชููู
ุจูุนูุฒู
ูุฉู ุฐู ุฌูุฏูู ููุฅููุฏุงู
ู ุฐู ุฌูุฏูู
57. And that the hands of the tribe are wider in reach and mine is their widest
And that the spark-makers of war are deeper piercing and my spark is their deepest,
ูฅูง. ููุฃูููู ุฃููุงุฏู ุงููููู
ู ุฃูุจุณูุทููุง ููุฏู
ููุฅูููู ุฒููุงุฏู ุงูุญูููู ุฃูุซููุจููุง ุฒููุฏู
58. And that when I am called to valor and rare deed
I will be present in my support and most generous in my gift,
ูฅูจ. ููุฃูููู ู
ูุชู ููุฏุนู ุฅููู ุงูุจูุฃุณู ููุงูููุฏู
ููุฃูุญุถูุฑููุง ููุตุฑู ููุฃูุฌุฒููููุง ูุฑุฏู
59. And that the noble souls of the tribe, enmity does not shake,
My reproach will hurt them and my loss will pain them,
ูฅูฉ. ููุฃูููู ููุฑุงู
ู ุงููููู
ู ูุง ููููุฒู ุงูุนูุฏู
ูููููุฌูุนููุง ุนูุชุจู ููููุคููู
ููุง ูููุฏู