1. He turned away from blaming though the sin is one,
And pardon the vicissitudes of fate for you cannot find them.
ูก. ุชูุฌุงูู ุนููู ุงูุนูุชุจู ููู
ุง ุงูุฐููุจู ูุงุญูุฏู
ูููุจู ููุตูุฑููู ุงูุฏููุฑู ู
ุง ุฃููุชู ูุงุฌูุฏู
2. If your nearest, whom you are allied with, betrays you,
It is no wonder if those far away surrender you to captivity.
ูข. ุฅูุฐุง ุฎุงูููู ุงูุฃูุฏูู ุงูููุฐู ุฃููุชู ุญูุฒุจููู
ูููุง ุนูุฌูุจุงู ุฅูู ุฃูุณููู
ูุชูู ุงูุฃูุจุงุนูุฏู
3. Do not suspect the events of the nights in anyone,
For people are either envious or hostile.
ูฃ. ูููุง ุชูุดูู ุฃูุญุฏุงุซู ุงููููุงูู ุฅููู ุงูู
ุฑุฆู
ููุฐุง ุงููุงุณู ุฅูู
ูุง ุญุงุณูุฏู ุฃูู ู
ูุนุงููุฏู
4. Disregard the water whose source is not pure,
The springs will not be unclear to you.
ูค. ููุนูุฏูู ุนููู ุงูู
ุงุกู ุงูููุฐู ูููุณู ููุฑุฏููู
ุจูุตุงูู ููู
ุง ุชูุนู
ู ุนูููููู ุงูู
ููุงุฑูุฏู
5. How often have I come upon a watering place spreading far,
Thirsty, yet I strained myself while the saliva was solid.
ูฅ. ููููู
ู
ูููููู ุทุงู
ู ุงููููุงุญู ููุฑูุฏุชููู
ุนููู ุธูู
ุฃู ููุงููุตูุนุชู ููุงูุฑููู ุฌุงู
ูุฏู
6. Do not think every water is potable,
Echoing the buckets and frequented by the drawers of water.
ูฆ. ูููุง ุชูุญุณูุจูู ููููู ุงูู
ููุงูู ุดูุฑูุนูุฉู
ููุจูููู ุงูุตูุฏู ู
ูููุง ููุชููู ุงูู
ูุฒุงููุฏู
7. How many a brother, thirsty, died in the deep sea
With his bucket, while the waves crashed and settled.
ูง. ููููู
ู
ุงุชู ูู ุงูุจูุญุฑู ุงูู
ูุญูุทู ุฃูุฎู ุธูู
ุงู
ุจูุบููููุชููู ููุงูู
ููุฌู ุฌุงุฑู ููุฑุงููุฏู
8. If a country displeased you with the manners of its people,
Leave it, for no glorious one gets angry at defects.
ูจ. ููุฅูู ููุทููู ุณุงุกูุชูู ุฃูุฎูุงูู ุฃูููููู
ููุฏูุนูู ููู
ุง ููุบุถู ุนููู ุงููููุตู ู
ุงุฌูุฏู
9. Neither emigration from a land that suckled you with its milk,
Nor separation from it was a duty to you as a child.
ูฉ. ููู
ุง ููุฌูุฑู ุฃูู
ูู ุบูุฐูุชูู ููุจุงูููุง
ูููุง ุงูุฎูุทูู ุฅูุฐ ูุงุฑููุชููุง ูููู ูุงููุฏู
10. Sometimes against separation and desolation,
A father, brother, or man who gives victory may suffice.
ูกู . ููููุฏ ุฑูุจููู
ุง ููุฌุฒู ุนููู ุงูุตูุฏูู ููุงููููู
ุฃูุจู ููุฃูุฎู ููุงูู
ูุฑุกู ู
ูู
ููู ููุณุงุนูุฏู
11. Cut off the ties of friendship from those you love
If they do not want all that you wish for.
ูกูก. ููุจูุชูู ุญูุจุงูู ุงูููุตูู ู
ูู
ููู ุชูููุฏูููู
ุฅูุฐุง ููู
ููุฑูุฏ ููููู ุงูููุฐู ุฃููุชู ูุงุฑูุฏู
12. And tell the nights whatever you wish, go ahead,
For against fate plots come.
ูกูข. ููููู ููููููุงูู ููููู ู
ุง ุดูุฆุชู ููุงูุตููุนู
ููุฅูููู ุนููู ุงูุฃููุฏุงุฑู ุชูุฃุชู ุงูู
ูุงุฆูุฏู
13. Do not dread the grave event out of fear,
For the taste of death is one no matter how you experience it.
ูกูฃ. ูููุง ุชูุฑููุจ ุงูุฎูุทุจู ุงูุฌููููู ููููููููู
ููุทุนู
ู ุงูู
ููุงูุง ููููู ู
ุง ุฐููุชู ูุงุญูุฏู
14. I regretted praising men and was pleased
That those poems contained censure before that.
ูกูค. ููุฏูู
ุชู ุนููู ู
ูุฏุญู ุฑูุฌุงูุงู ููุณูุฑูููู
ุจูุฃูู ุถูู
ููููุชูู ููุจูู ุฐุงูู ุงูู
ููุงุญูุฏู
15. It is right for the likes of me to die regretting
When those eulogies are recited among people.
ูกูฅ. ููุญูููู ููู
ูุซูู ุฃูู ููู
ูุชู ููุฏุงู
ูุฉู
ุฅูุฐุง ุฃููุดูุฏูุช ูู ุงููุงุณู ุชูููู ุงูููุตุงุฆูุฏู
16. Would that I knew! Do I socialize with young men
Whom Qais and Khalid nurtured to excellence?
ูกูฆ. ุฃููุง ูููุชู ุดูุนุฑู ููู ุฃูุฌุงููุณู ูุชููุฉู
ููู
ุงูุง ุฅููู ุงูุนูููุงุกู ูููุณู ููุฎุงููุฏู
17. Or does a group accompany me, having
A fresh aspect in every glory and birth?
ูกูง. ููููู ุชูุตุญูุจูููู ู
ูู ุดูุฑูููู ุนูุตุงุจูุฉู
ูููุง ุทุงุฑููู ูู ููููู ู
ูุฌุฏู ููุชุงููุฏู
18. They are men who do not know where their houses are,
Nor did their neighbors recognize what hardships are.
ูกูจ. ุนูุฑุงุนูุฑู ููู
ุชูุญูู ุฏูุงุฑู ุงูุจูู ู
ููุฐูุฑู
ููุชูููู ุฅููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ู
ูููุง ุงูู
ููุงููุฏู
19. Fortune makes their hands generous with what is in their homes
While misfortunes gather in them the scattered destitute.
ูกูฉ. ู
ูุตุงููุชู ู
ูุถูุงุคููู ููุฏู
ุงู ุฅููู ุงูููุบู
ุจูุนูุฒู
ู ููุฎูููุงูุง ุทูุฑูุฏู ููุทุงุฑูุฏู
20. Their giving to the beseecher is thousands, while others,
When they give, their gifts are promises.
ูขู . ููู
ู ุงููุงุณู ูุง ููุฏุฑู ุงูุฎููุง ุฃูููู ุฏุงุฑูููู
ูููุง ุนูุฑูููุช ุฌูุฑุงููููู
ู
ุง ุงูุดูุฏุงุฆูุฏู
21. Advisors whom no ruse is attributed to
Nor is there among them one of an opposing scripture.
ูขูก. ุชูููุฑูููู ุฃููุฏู ุงูุฌููุฏู ู
ุง ูู ุจูููุชูููู
ููุชูุฌู
ูุนู ูููุง ุงูุณุงุฆูุฑุงุชู ุงูุดููุงุฑูุฏู
22. They are my brothers, company, and family,
And my people when plots stir me to action.
ูขูข. ุนูุทุงุคูููู
ู ุงูุฑุงุฌู ุฃููููู ููุบููุฑูููู
ุฅูุฐุง ุฌุงุฏู ููุงูุฅูุนุทุงุกู ู
ูููู ู
ููุงุนูุฏู
23. So if a group disliked me because of kinship
And I faced from their spontaneity what I endure,
ูขูฃ. ู
ููุงุฌูุจู ูุง ุญููุงูู ููุนุฒู ุฅูููููู
ู
ูููุง ุนูุฏูู ูููู
ุฐูู ููุชุงุจู ู
ูุนุงููุฏู
24. Then the brothers previously sold their brother
For a pittance, while each of them in it is devout.
ูขูค. ุฃููููุฆููู ุฅูุฎูุงูู ููุฑููุทู ููุฃูุณุฑูุชู
ูููููู
ู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุณุชููููุถูุชูู ุงูุญููุงุฆูุฏู
25. The sound opinion frequently misses the mark by the chaste
While the isolated pits give drink to those arriving.
ูขูฅ. ููุฅูู ุณุงุกููู ู
ููููู
ุนููู ุงูููุฑุจู ู
ูุนุดูุฑู
ููุฃูุตุจูุญู ู
ูู ุชูููุงุฆูููู
ู
ุง ุฃููุงุจูุฏู
26. O you of high resolve! How much forbearance for lowliness,
While in determination is a guide to the steeds and leader.
ูขูฆ. ููููุฏ ุจุงุนูุชู ุงูุฃูุณุจุงุทู ููุจูู ุฃูุฎุงููู
ู
ุจูุจูุฎุณู ููููููู ู
ููููู
ู ูููู ุฒุงููุฏู
27. So let us harvest lives or reach our destiny
With resolve, for lives must have a reaper.
ูขูง. ููููุฏ ููุฎุทูุฆู ุงูุฑููุฃูู ุงูุณูุฏูุฏู ุฐููู ุงููููู
ู
ูุฑุงุฑุงู ููุชููุจู ุงูุจุงุชูุฑุงุชู ุงูุจููุงุฑูุฏู
28. The one incapable is not crippled from attaining glory,
Indolent, called by the most high while asleep!
ูขูจ. ูููุง ุฐุง ุงูุนููู ููู
ุฐุง ุงูุชูุฌูููู ุนููู ุงููููู
ูููู ุงูุนูุฒู
ู ุญุงุฏู ูููู
ูุทุงูุง ูููุงุฆูุฏู
29. And in striving there is an excuse for the youth if
Endeavors become impossible or purposes dry up for him.
ูขูฉ. ููููู
ููุญุตุฏู ุงูุฃูุนู
ุงุฑู ุฃูู ููุจููุบ ุงูู
ููู
ุจูุฌูุฏูู ููููุฃูุนู
ุงุฑู ูุง ุจูุฏูู ุญุงุตูุฏู
30. My friend! How long my nights are while my resolve
Hands me cups in succession while seriousness sits.
ูฃู . ูููููุณู ุจูุตูุนูุงุฏู ุฅููู ุงูู
ูุฌุฏู ุนุงุฌูุฒู
ููุคููู
ู ุชููุงุฏููู ุงูุนููู ููููู ุฑุงููุฏู
31. How I soliloquize to an ambition without realizing it
While the stars of Thurayya, Canopus, and others sleep.
ูฃูก. ูููู ุงูุณูุนูู ุนูุฐุฑู ูููููุชู ููู ุชูุนูุฐููุฑูุช
ุนูููููู ุงูู
ูุณุงุนู ุฃูู ุฌูููุชูู ุงูู
ููุงุตูุฏู
32. And an affliction that befell me hinders me
From what I attempt, while time trips the serious one.
ูฃูข. ุฎูููููู ููู
ุฃูุทูู ุงูููููุงูู ููุนูุฒู
ูุชู
ุชููููููููู ุงูุฌููุฒุงุกู ููุงูุฌูุฏูู ูุงุนูุฏู
33. And evil brethren, if a disaster pains me,
Are its foundation and pillars.
ูฃูฃ. ููููู
ุฐุง ุฃููุงุฌู ููู
ููุฉู ุฏููู ููู
ููุง
ููุฌูู
ู ุงูุซูุฑูููุง ููุงูุณููู ููุงูููุฑุงููุฏู
34. They make me happy with what I am not happy with, and all of them
Are a defiant devil among the jinn against me.
ูฃูค. ูููููุนูุฏููู ุนูู
ูุง ุฃูุญุงูููู ูููุจุฉู
ุฌูุฑูุช ููุฒูู
ุงูู ุนุงุซูุฑู ุงูุฌูุฏูู ูุงุณูุฏู
35. They have made efforts for what harms me
While I was shooting arrows and struggling against them.
ูฃูฅ. ููุฅูุฎูุงูู ุณููุกู ุฅูู ุฃูููู
ููุช ู
ูููู
ููุฉู
ุจูุณูุกู ููููู
ุฃูุณูุงุณููุง ููุงููููุงุนูุฏู
36. Would that leprosy and the pox of โAmr's son
Had intervened between me and them, a barrier.
ูฃูฆ. ููุณูุฑูููู ูู ู
ุง ูุง ุฃูุณูุฑูู ูููููููููู
ุนููู ุฐุงูู ุดููุทุงูู ู
ููู ุงูุฌูููู ู
ุงุฑูุฏู
37. And a blasphemer in God's oneness had fettered our hands
To treason, an unbeliever and rejecter.
ูฃูง. ููููุฏ ุจูุฐููููุง ุงูู
ูุฌููุฏู ููู
ุง ููุณูุกููู
ููููุฏ ูููุชู ุฃูุฑู
ู ุฏูููููู
ููุฃูุฌุงููุฏู
38. Most amazing is that the sons of my father were
Husams to the one seeking to scourge and help against me.
ูฃูจ. ูููุง ูููุชู ุฃูููู ุญุงูู ุจูููู ููุจููููููู
ุฌูุฐุงู
ู ููุฎูููุงูู ุจูู ุนูู
ุฑูู ููุบุงู
ูุฏู
39. The dearest of them, if I took shade one day in his shadow,
I saw poison while he was cold to the adversary.
ูฃูฉ. ููุตููููุฏู ุฃูุฏูุงูุง ุฅููู ุงูุบูุฏุฑู ูุงุดูุญู
ููููุฑู ุจููุญุฏุงูููููุฉู ุงูููููู ุฌุงุญูุฏู
40. The rest of them are either weak, and his weakness
Has an excuse, or hating me, struggling.
ูคู . ููุฃูุนุฌูุจู ู
ุง ูุงูููุชู ุฃูููู ุจููู ุฃูุจู
ุญูุณุงู
ู ููู
ูู ููุจุบู ุฌููุงุฏู ููุณุงุนูุฏู
41. They are the ones who burdened me with disasters and
Ravening wolves from them tore at my flesh.
ูคูก. ุนูุฒูุฒูููู
ู ุฅูู ููุฐุชู ูููู
ุงู ุจูุธูููููู
ุฑูุฃููุชู ุณูู
ูู
ุงู ููููู ูููุฎูุตู
ู ุจุงุฑูุฏู
42. They left my side and land purposefully barren
Without hoping the rains would make it fertile.
ูคูข. ููุณุงุฆูุฑูููู
ุฅูู
ูุง ุถูุนููู ููุถูุนูููู
ูููู ุนุงุฐูุฑู ุฃูู ู
ูุจุบูุถู ูู ู
ูุฌุงููุฏู
43. And they rejoiced at my misfortune, enviously, and that
Is what glorious deeds do not sanction.
ูคูฃ. ููู
ู ุฃููุญูู
ููู ุงููุงุฆูุจุงุชู ููุฃููููุนูุช
ุจูููุญู
ู ุฃูุณูุฏู ู
ููููู
ู ููุฃูุณุงููุฏู
44. I have no fault but pearls of verse I strung
And crowns I refined for them and necklaces.
ูคูค. ููููู
ุชูุฑูููุง ุนูู
ุฏุงู ุฌููุงุจู ููู
ูุฑุจูุนู
ู
ููู ุงูุฌูุฏุจู ูุง ููุฑุฌู ุจููู ุงูุฎูุตุจู ุฑุงุฆูุฏู
45. Yet I am jealous for their rank and ascent
While avoiding the rapture of glory.
ูคูฅ. ููููู
ุดูู
ููุชููุง ุจู ุญุงุณูุฏููู ููุฐูููููู
ู
ูู ุงูุฃูู
ุฑู ู
ุง ูุง ุชูุฑุชูุถููู ุงูุฃูู
ุงุฌูุฏู
46. I protect them from affairs managed by
Fins those not guided by rectitude divert.
ูคูฆ. ููู
ุง ูููู ุฐููุจู ุบููุฑ ุฏูุฑูู ููุธูู
ุชููู
ููุฃูุณูุงูู ุชููุฌุงูู ููููู
ููููุงุฆูุฏู
47. Had they accepted repentance for that sin,
I would have given up forever repeating it.
ูคูง. ููุฅูููู ุนููู ุฃูุญุณุงุจูููู
ููุนููุงููู
ู
ุบูููุฑู ููุนูู ุจูุญุจูุญูุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ุฐุงุฆูุฏู
48. So glory be to my Lord! How they changed! Their hearts
To me are rocky while their palms are frigid.
ูคูจ. ููุฃูุญู
ู ุนูููููู
ุฃูู ุชูุฏูุจููุฑู ุฃูู
ุฑูููู
ุฒูุนุงูููู ุฃููุฏุงูุง ุนููู ุงูุฑูุดุฏู ุญุงุฆูุฏู
49. Neither can the heart be forgiving which I approach
Nor the palm be kind which I clasp.
ูคูฉ. ููููู ููุจููููุง ู
ูู ุฐููููู ุงูุฐููุจู ุชููุจูุฉู
ูุขูููุชู ุฃูููุงู ุฃูููููู ูุง ุฃูุนุงููุฏู
50. O excellence! My waiting has been long while neither
Winter nor summer has visited one like you.
ูฅู . ููุณูุจุญุงูู ุฑูุจูู ููููู ุตุงุฑููุง ููุฅููููู
ุง
ููููุจูููู
ู ูู ููุงูุฃูููููู ุฌููุงู
ูุฏู
51. Excuses ran out - no barrier for traveling,
Nor the sea denied, nor the entrance corrupt.
ูฅูก. ูููุง ููุตููุญ ุงููููุจู ุงูููุฐู ุฃููุง ุขู
ูุฏู
ูููุง ููุณู
ูุญู ุงูููููู ุงูููุฐู ุฃููุง ุญุงู
ูุฏู
52. You are not restricted in your disposal of gifts,
No watcher over your gifts lying in wait for you.
ูฅูข. ุฃููุง ููุถูู ููุฏ ุทุงูู ุงููุชูุธุงุฑู ููููู
ููููู
ุดูุชุงุกู ูููููุธุงู ุนููุฏู ู
ูุซูููู ูุงููุฏู
53. Among the generous sons of Fadl no miser is found,
For when horizons darken they are daring glorious ones.
ูฅูฃ. ููููุฏ ุฒุงููุชู ุงูุฃูุนุฐุงุฑู ูุง ุงูุบููุตู ุจุงุฆูุฑู
ูููุง ุงูุจูุญุฑู ู
ูู
ููุนู ูููุง ุงูุฏูุฎูู ูุงุณูุฏู
54. Whence comes blame, O son of Muhammad,
While your glory in the House of Unayni grows?
ูฅูค. ูููุง ุฃููุชู ู
ูุญุฌูุฑู ุงูุชูุตูุฑูููู ูู ุงูููุฏู
ุนูููููู ุฑูููุจู ูู ูููุงูููู ุฑุงุตูุฏู
55. Are you pleased that my conveyance animals set out in the morning
Bearing their loads, their saddles, and their litters?
ูฅูฅ. ูููุง ูู ุจููู ููุถูู ุจูุฎููู ููุฅููููููู
ุฅูุฐุง ุงูุบุจูุฑููุชู ุงูุขูุงูู ุบูุฑูู ุฃูู
ุงุฌูุฏู
56. Is it for the sake of my praise, or the sake of love for you,
Or because the house and effort are one?
ูฅูฆ. ููู
ูู ุฃูููู ููุฃุชู ุงููููู
ู ูุง ุงูุจูู ู
ูุญู
ููุฏู
ููู
ูุฌุฏููู ูู ุจููุชู ุงูุนููููููู ุฒุงุฆูุฏู
57. So do not sever what affection is between us,
Kinship and poetry - for poetry is dead.
ูฅูง. ุฃูุชูุฑุถู ุจูุฃูู ุชูุบุฏูู ุชูุณุงู
ู ุฑููุงุฆูุจู
ุญูู
ููุงุชููุง ูููุฑุงูููุง ููุงูู
ููุงููุฏู
58. Do not forget what I attained in loving you,
And the striver gained it while the helper was little.
ูฅูจ. ููุญูููู ู
ูุฏูุญู ุฃูู
ููุญููู ู
ูููุฏููุชู
ููููู
ุฃูู
ูุฃูููู ุงูุจููุชู ููุงูุฌูุฏูู ูุงุญูุฏู
59. It is attested during life by Nizar and Urayb
With witnesses, and in the claim are oath and testimony.
ูฅูฉ. ูููุง ุชููุทูุนูู ู
ุง ุจูููููุง ู
ูู ู
ูููุฏููุฉู
ููููุฑุจู ููุฎูููู ุงูุดูุนุฑู ููุงูุดูุนุฑู ูุงุณูุฏู
60. I hoped to find in your company a condition
For which a jealous one would die of rage.
ูฆู . ูููุง ุชููุณูููู ู
ุง ูุงูููู ูู ูููุงููู
ู
ููููุฏ ุธูููุฑู ุงูุณุงุนู ููููููู ุงูู
ูุณุงุนูุฏู
61. So dictate! Tell me what I should say to my family
For each person about news must be questioned.
ูฆูก. ููููู
ู ุจููู ุญูููุงู ููุฒุงุฑู ููููุนุฑูุจู
ุดูููุฏู ูููู ุงูุฏูุนูู ููู
ููู ููุดุงููุฏู
62. All of them look to me with their eyes,
Thinking the planter of good will be the harvester.
ูฆูข. ููููุฏ ูููุชู ุฃูุฑุฌู ูู ุฌููุงุจููู ุญุงููุฉู
ููู
ูุชู ูููุง ุบููุธุงู ุบููููุฑู ููุญุงุณูุฏู
63. No use in one from whom no benefit is hoped
When disaster strikes, and no profits are sought from him.
ูฆูฃ. ูููุงุชู ููููู ูู ู
ุง ุฃููููู ููุฃูุณุฑูุชู
ููููููู ุนููู ุงูุฃูุญูุงูู ูุง ุจูุฏูู ูุงุดูุฏู
64. The man of glory is like the gold coin, and poetry a gem
With which the composer inlays, appraising.
ูฆูค. ูููููููููู
ู ุณุงู
ู ุฅููููู ุจูุทูุฑูููู
ููุธูููู ุจูุฃูููู ุงูุฒุงุฑูุนู ุงูุฎููุฑู ุญุงุตูุฏู
65. No good in beautifully wrought engraving is a box
If, when rubbed, it is rejected by the rubbing palms.
ูฆูฅ. ููู
ุง ููุถูู ู
ูู ูุง ููุฑุชูุฌู ููู
ูููู
ููุฉู
ุชูููู
ูู ูููุง ุชูุจุบู ููุฏูููู ุงููููุงุฆูุฏู
66. Do not rely, O Fadl, in grace and gift
On an ancestor bestowed by effort and father.
ูฆูฆ. ููุฐู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูุฏูููุงุฑู ููุงูุดูุนุฑู ุฌููููุฑู
ูุญููู ุจููู ููุงููุงุธูู
ู ุงูุดูุนุฑู ูุงููุฏู
67. No praise but for what a youth himself does,
Even if many a encomium in his forebears abound.
ูฆูง. ูููุง ุฎููุฑู ูู ู
ูุณุชูุญุณููู ุงููููุดู ู
ูุทุจููู
ุฅูุฐุง ุญูููู ูููููุชูู ุงูุฃูููููู ุงููููุงููุฏู
68. Be to me as my thinking of you, not a blamer's assumption
Warning me away from seeking you, for wealth expires.
ูฆูจ. ูููุง ุชูุชููููู ูุง ููุถูู ูู ุงูููุถูู ููุงูููุฏู
ุนููู ุณุงูููู ุฃูุณุฏุงูู ุฌูุฏูู ูููุงููุฏู
69. Kinships are joined in the remoteness of your abode
And slave women bearing children relax in your kindness.
ูฆูฉ. ูููุง ุญูู
ุฏู ุฅูููุง ุจูุงูููุฐู ูููุนููู ุงูููุชู
ููููู ููุซูุฑูุช ูู ุฃูููููููู ุงูู
ูุญุงู
ูุฏู
70. The attainment of one you recognize is not secret,
And does the sunlight in the land have a denier?
ูงู . ููููู ุนููุฏู ุธูููู ูููู ูุง ุธููู ุนุงุฐููู
ูููุงูููู ุนูู ููุตุฏููู ููุงูู
ุงูู ูุงููุฏู
71. So live in security and survive and be saved from every sorrow,
Your company guarded and your kingdom eternal.
ูงูก. ููููุฏ ุชูุตููู ุงูุฃูุฑุญุงู
ู ูู ุนููุฑู ุฏุงุฑูููู
ููุชูุฑุชุงุญู ูููุฌูุฏู ุงูุฅูู
ุงุกู ุงููููุงุฆูุฏู
ูงูข. ููุบููุฑู ุฎูููููู ููููู ู
ูู ุชูุนุฑููููููู
ููููู ููุถูุงุกู ุงูุดูู
ุณู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุฌุงุญูุฏู
ูงูฃ. ููุนูุด ููุงูุจูู ููุงูุณููู
ูุงููุฌู ู
ูู ููููู ุบูู
ููุฉู
ุฌููุงุจููู ู
ูุญุฑูุณู ููู
ูููููู ุฎุงููุฏู