1. I seek refuge for you from misfortunes befalling you
And from calamities overwhelming you
١. أُعيذُكَ أَن تَسمو إِلَيكَ الحَوادِثُ
وَأَن تَتَغشّاكَ الخُطوبُ الكَوارِثُ
2. O noble scion you remain in the shade of bounty
Glory is yours again and wellbeing a third time
٢. سَليلَ العُلى لا زِلتَ في ظِلِّ نِعمَةٍ
لَكَ المَجدُ ثانٍ وَالسَلامَةُ ثالِثُ
3. You have lived well with humble sustenance and honor
To which sam, ham, and jafith submit
٣. وَجُزتَ المَدى في خَفضِ عَيشٍ وَعِزَّةٍ
يَدينُ لَها سامٍ وَحامٍ وَيافِثُ
4. Fate continues to flow obedient
To your command until the Resurrecter resurrects mankind
٤. وَلا زالَتِ الأَقدارُ تَجري مُطيعَةً
لِأَمرِكَ حَتّى يَبعَثَ الخَلقَ باعِثُ
5. The days call out your name, which
Gathers all glory, decisive in affairs, everlasting
٥. وَسالَمَتِ الأَيّامُ نادِيَكَ الَّذي
بِهِ كُلَّ مَجدٍ مُجمَعِ الأَمرِ لابِثُ
6. By my life, your merit and steadfastness
Resemble your father Ali when calamities appear
٦. لَعَمري لَقَد أَشبَهتَ فَضلاً وَسُؤدَداً
أَباكَ عَلِيّاً حينَ تَبدو النَكائِثُ
7. And I swear her sublime traits did not die
You are her heir, O son of the elect
٧. وَأُقسِمُ ما ماتَت سَجاياهُ في العُلى
وَأَنتَ لَها يا اِبنَ المَيامينِ وارِثُ
8. For you is bounty which brings richness
While others writhe in distress, pleading
٨. لَكَ الكَرَمُ الغَمرُ الَّذي يُحدِثُ الغِنى
وَغَيرُكَ يلوي في النَّدى وَيُماغِثُ
9. You were chaste and avoided harm without weakness
Though rogues had filled all the lands
٩. عَفَفتَ وَجانَبتَ الأَذى غَيرَ عاجِزٍ
وَقَد مَلَأَت كُلَّ البِلادِ الهَثاهِثُ
10. A prophetic youth whose nature lofty caprice cannot tempt
When fortunes two and three are provoked
١٠. فَتىً نَبَوِيُّ الطَبعِ لا تَستَخِفُّهُ ال
مَثاني إِذا ما حُرِّكَت وَالمَثالِثُ
11. When wine vents its ill, the miserly man
Spreads his bounty in wealth extravagantly
١١. إِذا الخَمرُ أَفنى عَيثُها مالَ باخِلٍ
فَإِنَّ نَداهُ الغَمرَ في المالِ عائِثُ
12. If the nights' hands toy with a master
His hands in turn toy with those nights
١٢. وَإِن عَبَثَت أَيدي اللَيالي بِسَيِّدٍ
فَإِنَّ يَدَيهِ بِاللَيالي عَوابِثُ
13. They flowed and the lofty people flowed so he came
Impetuously while their dog panted
١٣. جَرى وَجَرَت أَهلُ العُلى فَأَتى المَدى
جُموحاً وَأَقعى كَلبهُم وَهو لاهِثُ
14. So say to his rival, curtail your insolence
Since when did grey-haired knaves befriend noble youth
١٤. فَقُل لِمُبارِيهِ رُوَيدَكَ فَاِتّئد
مَتى صَحِبَت شُهبَ البُزاةِ الأَباغِثُ
15. When will the crooked lame man's son race
Be quick for chatterers prompt it
١٥. مَتى يَجرِ خَلفَ الأَعوَجِيِّ اِبنُ كَودَنٍ
فَيا قُربَ ما تَحثو عَلَيهِ الكَثاكِثُ
16. If an eloquent man rivaled him
He would be crushed and all arguments against him demolished
١٦. فَلو أَنَّ قُسّاً في الفَصاحَةِ رامَهُ
لَأَكدى وَلاِنهارَت عَلَيهِ المَباحِثُ
17. Ka'b and Hatim acknowledge his merit in generosity
And Qais and Harith in forbearance and valor
١٧. يُقِرُّ لَهُ في الجودِ كَعبٌ وَحاتِمٌ
وَفي الحِلمِ وَالإِقدامِ قَيسٌ وَحارِثُ
18. When he barks one day at a fortress he is
Like one atop the highest mountain barking
١٨. إِذا لاثَ يَوماً حَبوَةً فَكَأَنَّهُ
عَلى الطودِ مِن أَعلى أَبانينَ لائِثِ
19. For him is vast glorious bounty by which
Feet of hopes and riders of gifts pace
١٩. لَهُ العَطَنُ الرَّحبُ الَّذي لَم تَزَل بِهِ
رِكابُ الأماني وَالرِياض الأَثائِثُ
20. His generosity invites those who desire
His sublime morals, gentleness, and habitual kindness
٢٠. يُنادي إِلَيهِ الراغِبينَ سَماحُهُ
وَأَخلاقُهُ الغُرُّ الحِسانُ الدَمائِثُ
21. If seekers of needs call on him
Neither voice blocked nor giving ceased
٢١. إِذا ما دَعاهُ الرّاغِبونَ لِحاجَةٍ
فَلا الصَوتُ مَحجوبٌ وَلا الجودُ رائِثُ
22. He is rain but its dripping and sprinkling
Are enough for his close friends and neighbors
٢٢. هُوَ الغَيثُ لَكن طَلُّهُ وَرَذاذهُ
يَغصُّ بِهِ قُريانُهُ وَالمدالِثُ
23. Noble of praise, from him no honor refused
Nor piercing satire inflicted
٢٣. كَريمُ الثَنا لا العِرضُ مِنهُ رَدِيَّةٌ
تُصابُ وَلا زِندُ النَدى مِنهُ غالِثُ
24. High-minded, when you seek him you seek
A generous man who does not refuse requests
٢٤. هُمامٌ مَتى تَقصِدهُ تَقصِد مُيَمّماً
جَواداً عَلى عِلّاتِهِ لا يُمالِثُ
25. May God reward the crown of faith with good, for
By him violence is repelled and wars prevented
٢٥. جَزى اللَّهُ تاجَ الدّينِ خَيراً فَإِنَّهُ
بِهِ تُدفَعُ الجُلّى وَتُكفى الهَنابِثُ
26. Sacrifice myself for Abu Zaid, they are men whose
Hearts are blocked from good and ropes rotting
٢٦. فِدىً لأَبي زَيدٍ رِجالٌ قُلوبُهُم
عَنِ الخَيرِ غُلفٌ وَالحبالُ رَثائِثُ
27. They have foul tongues and wicked hands
Noisy clubs and wealth filthy
٢٧. لَهُم أَلسُنٌ سُمجٌ وَأَيدٍ لَئِيمَةٌ
وَأَندِيَةٌ زُعرٌ وَمالٌ جُثاجِثُ
28. While branches of good roots are flourishing
And evil roots do not grow
٢٨. وَإِنَّ العُروقَ الطَّيّباتِ فُروعُها
نَوامٍ وَلا تَنمو العُروقُ الخَبائِثُ
29. A youth whose neighbor is not rivaled by others
Can the brave of a people equal the cowardly?
٢٩. فَتىً لا يُباري جارَهُ جارُ غَيرِهِ
وَهَل يَستوي عَيمانُ قَومٍ وَآبِثُ
30. A youth whose morals and character
Are always praised day after day
٣٠. فَتىً لَم تَزَل أَخلاقُهُ وخِلالُهُ
عَلى حَمدِهِ في كُلِّ يَومٍ بَواعِثُ
31. So say to him who swore falsely, "You have seen
For him a second expiation, for you have sinned"
٣١. فَقُل لِلَّذي آلى يَميناً لَقَد رَأى
لَهُ ثانياً كَفِّر فَإِنَّكَ حانِثُ
32. May your feast be joyous for you are sweeter in looks
And better than it if it changes
٣٢. لِيَهنِكَ عِيدٌ أَنتَ أَحلى شَمائِلاً
وَأَحسَنُ مِنهُ إِن تَنَكَّرَ حادِثُ
33. And I have lived praiseworthy a thousand renewed feasts
At which you make men pure, O noble one
٣٣. وَعِشتُ حَميداً أَلفَ عيدٍ مُجَدَّدٍ
تَلوثُ بِعَلياكَ الرِّجالُ الملاوِثُ
34. I composed it strangely for you, O son of the Prophet
Informing that its composer has become absent
٣٤. فَدُونَكَها يا اِبنَ النَّبيِّ غَريبَةً
تُخَبِّرُ أَنَّ العائِبيها هَلابِثُ
35. With it I gathered the magic of speech which was hidden
And none breathed it before me, who breathes it now
٣٥. جَمَعتُ بِها سِحرَ الكَلامِ الَّذي اِختَفى
قَديماً فَلَم يَنفُث بِهِ قَبلُ نافِثُ