1. Whether we camp at hot midday or journey on,
I'll never be content with the abode of dishonor.
ูก. ุฃูููู
ุง ุนููู ุญูุฑูู ุงูู
ูุฏู ุฃูู ุชูุฑูุญูููุง
ููููุณุชู ุจูุฑุงุถู ู
ููุฒููู ุงูููููู ู
ููุฒููุง
2. Ask me not whither my camels take me,
Why question me? Why ask where I go?
ูข. ูููุง ุชูุณุฃููุงูู ุฃูููู ุชูุฑู
ู ุฑููุงุฆูุจู
ููู
ุงููููู
ุง ุฃูู ุชูุณููู
ุงูู ููุชุณุฃููุง
3. My soul is weary of staying here so long.
Roving the deserts blindly, roaming from vale to vale.
ูฃ. ููููุฏ ุณูุฆูู
ูุช ูููุณู ุงูู
ููุงู
ู ููุดุงูููู
ุฑููููุจู ุงููููุงูู ู
ูุฌูููุงู ุซูู
ูู ู
ูุฌูููุง
4. How can I stay in a village of louts
Where I see the basest among them exalted?
ูค. ููููููู ู
ููุงู
ู ุจูููู ุฃููุจุงุดู ููุฑููุฉู
ุฃูุฑู ุงูุฑูุฃุณู ูููุง ู
ูู ุจููุง ูุงูู ุฃูุณูููุง
5. O sons of my uncle! Though you be many,
You are to me as the hyena's clan, vile and wretched!
ูฅ. ุจููู ุนูู
ูู ู
ูู ุฃูู
ุณู ููุซูุฑุงู ุณููุงู
ููู
ููุฅูู ูุงูู ุฃูุฏูู ู
ูู ููุชููู
ู ููุฃูุฑุฐููุง
6. And those whom the days enriched and made great
Are to me, though they be Quraysh, base and abject.
ูฆ. ููุฃูุนุฏุงุกู ู
ูู ุบุงููุช ููุฏู ุงูุฏููุฑู ู
ุงูููู
ููุฅูู ูุงูู ุฃูุณุฑู ู
ูู ููุฑููุดู ููุฃููุจูุง
7. Curse him who bears patiently his friend's wrongs!
Who makes the keenest satire his daily repast!
ูง. ููุญู ุงูููููู ู
ูู ููุบุถู ุนููู ุถููู
ู ุตุงุญูุจู
ููู
ูู ููุฌุนููู ุงูุฎูููู ุงูู
ููุงุตูุญู ู
ูุฃููุง
8. Who won't defend a friend though he hear him slandered,
Though time has raised him high or enriched him at last!
ูจ. ููู
ูู ูุง ููุฑู ุญูููู ุงูุตูุฏููู ููููู ููุจุง
ุจููู ุงูุฏููุฑู ุฃูู ุฃูุถุญู ู
ููู ุงูู
ุงูู ู
ูุฑู
ููุง
9. Who renders not good for good, evil for evil,
Requiting with kindness the kind, and the cruel with cruel.
ูฉ. ููู
ูู ูุง ููุฌุงุฒู ุงูููุฏูู ุจูุงูููุฏูู ู
ููุถููุงู
ููููุฌุฒู ุงููููู ููุงูุตูุฏูู ุจูุงูุตููุฏูู ููุงููููู
10. My friends, no more disputing! My mind is resolved:
I am determined to travel, so question no further.
ูกู . ุฎููููููู ููููุง ุนูู ุฌูุฏุงูู ููุฅูููููู
ุฃูุฑู ุงูุฑูุฃูู ููููู ุงูุฑูุฃูู ุฃูู ุฃูุชูุฑูุญูููุง
11. The verse of a poet my case illustrates well:
"When the sun rises o'er me, my wont is to travel."
ูกูก. ููููุฏ ุฌุงุกู ูู ุจููุชู ู
ููู ุงูุดูุนุฑู ุณุงุฆูุฑู
ูููุง ู
ุซูู ู
ูู ุนุงููู
ู ููุฏ ุชูู
ูุซูููุง
12. To a man of good counsel, the day speaks plain:
"Strike camp, or calamity shortly will strike."
ูกูข. ููุฅูููู ุตูุฑูุญู ุงูุญูุฒู
ู ููุงูุฑูุฃูู ููุงูู
ุฑูุฆู
ุฅูุฐุง ุฃูุฏุฑูููุชูู ุงูุดูู
ุณู ุฃูู ููุชูุญูููููุง
13. How remain, when my hearth-fire is fed every day
With branches of palm-trees well dried and trimmed straight?
ูกูฃ. ููููููู ุจููุงุฑู ูุง ููุฒุงูู ููููุฏููุง
ุญูุฏูุฏุงู ุฅูุฐุง ุญูุดููุช ุจูุฑูููู ููุฌููุฏููุง
14. How long in the tribe shall I lurk, and beware
Their spears in the battle, their shafts? How much longer
ูกูค. ุฅููู ููู
ุฃูุฏุงุฑู ุจูููู ูููู
ู ููุฃูุชูููู
ููุฃูุตุฏู ููุฃูุณูู ุงูู
ุงุกู ุตุงุจุงู ููุญููุธููุง
15. Endure, while they water their camels with draughts
From my cistern, and milk my best she-camels at pleasure?
ูกูฅ. ุจููููุชู ุตูุฑููู ุงูุฏููุฑู ููููุงู ูููุงููุนุงู
ููู
ุง ุงูุฒุฏูุฏุชู ุนููู
ุงู ุบููุฑู ู
ุง ูุงูู ุฃูููููุง
16. My friends of near kindred rejected my call.
Though I summoned them, fettered, to share my exile,
ูกูฆ. ููุฃูููู ุตูุฑููู ุงูุฏููุฑู ุณูููู ุงูุจูู ุฃูุฑุจูุนู
ููุชูุญุณูุจููู ุงูุฃูุญุฏุงุซู ุนูุฏุงู ู
ูุฐูููููุง
17. Then I called to far tribesmen, but found on them
No dependence in trouble, no stay, and no succor.
ูกูง. ููุฐุง ุงูู
ุงุฌูุฏู ุงูุฃูุญุณุงุจ ููู
ุถู ููู
ุง ุฏูุฑูุช
ุฑููุงุฉู ุงูู
ูุณุงุนู ุฃูููู ุนูุตุฑูููู ุฃููุถููุง
18. In days when the tribe was secure and at peace,
Had I summoned them then, they had come thronging round me.
ูกูจ. ูููููููุจุชู ููุฐุง ุงูุฏููุฑู ุจูุทูุงู ููุธุงููุฑุงู
ููุฃูููููุชูููู
ุฐูุฆุจุงู ููููุฑูุงู ููุชูููููุง
19. But tribesmen held back from my call, withdrew,
Like a brood that sees peril, yet does not assemble.
ูกูฉ. ููู
ุง ุงูุฎุชูุฑุชู ุฎูููุงู ู
ููููู
ู ุฃูุชูููู ุจููู
ุฒูู
ุงูููู ุฅูููุง ุงูุดุชููุชู ุฃูู ุฃูุชูุจูุฏูููุง
20. Had I offered a dirhem, they would have obeyed,
Trooping forth with their horses to fill up the hollows.
ูขู . ุฏูุนููุชู ุฑูุฌุงูู ู
ูู ููุฑูุจู ููุฎููุชููู
ุฏูุนููุชู ุฅููู ุงูุฌูููู ุฃูุณูุฑุงู ู
ูููุจูููุง
21. Men who covet high office win ease for themselves,
Not for others - and hoard up their gifts and their bounty.
ูขูก. ููุฃูุนูููุชู ูู ุงูุญูููู ุงูุจูุนูุฏู ูููู
ุฃูุฌูุฏ
ุนููููููู
ููู
ุซูู ูู ุงูุฎูุทูุจู ู
ูุนูููููุง
22. I blame not my people, for I was not wont
To ask little from them, or gladly take less.
ูขูข. ููู
ูู ููุจูู ู
ุง ูุงุฏููุชู ูู ุญูููู ุนุงู
ูุฑู
ูููููุชู ููุฏุงุนููููู
ุฅูุฐุง ุงูุฃูู
ุฑู ุฃูุบูููุง
23. But when came the moment of imminent doom,
I stood like a dyke 'gainst the flooding disaster.
ูขูฃ. ููุตูู
ููุช ุฑูุฌุงูู ุนูู ุฏูุนุงุฆู ููุฃูุญุฌูู
ูุช
ููู
ูุซูู ุจูุบุงุซู ุงูุทููุฑู ุนุงูููู ุฃูุฌุฏููุง
24. Beware of the rope that binds our community fast,
Lest a breach appear and the knot be unloosed!
ูขูค. ูููู ุฏูุฑููู
ู ูููู
ุงู ุฏูุนุงููู
ููุฃููุจูููุช
ุฑูุฌุงูู ููุฎูููู ุชูู
ูุฃู ุงูุฌูููู ููุณุทููุง
25. Beware how you slight the ally who turns
And forsakes you; for fallen and lost will you be!
ูขูฅ. ููุฐููููู ู
ูู ููุจุบู ุงูููุถุงุฆูู
ู ูุง ูููู
ููุถุงู
ู ููููุณูู ุจูุงูููุจูุฑู ุงูู
ูุซูู
ูููุง
26. When I ponder my tribe and their Treatment of me,
I believe that when evil impends, good follows after.
ูขูฆ. ูููุง ูููู
ู ูู ุดุงูู ุนููููููู
ููุฃูููููู
ููุฃูููู ุจููู ุฃูู ุฃูุฌุนูู ุงูุขูู ู
ูููููุง
27. My streaming tears testify my distress.
As befits streaming tears, let them flow and not tarry!
ูขูง. ููููู ุฃูููู ู
ูู ูุงุฏููุชู ู
ูู ุตููุจู ุนุงู
ูุฑู
ููุฃููุถูุนู ุฅููุถุงุนุงู ููุตููุชู ููุฃูุฑูููุง
28. The tribe's nights, and the omens they lately revealed,
Bode naught but the like of calamities past.
ูขูจ. ูููููููู ุฃููุจุงุดุงู ููุนูู
ุฑู ุชูุฌูู
ููุนูุช
ู
ูุนู ุงูุจูู ุนูููููู ุฅูุฐ ุชูููููู ููุฃูุฌูููุง
29. Ah, the woes that I suffer! Each hour brings forth
Something new to perplex me, some crooked affair.
ูขูฉ. ูููุชููู
ููุฏูู
ุงู ุจููุฑูุฉู ููู
ูุญุงุฑูุจู
ููููู
ููุฌูุฏููุง ูู ุญูููู ุดููุจุงูู ู
ูุฏุฎููุง
30. Or else I must see my own people led captives,
Abasedexiles, in fetters enchained and dishonored,
ูฃู . ููููู ุฃูููู ุนูุฑูุงู ู
ูู ุฑูุจูุนูุฉู ููููู
ู
ูููุงูููุง ุนููู ุงูุฃูุฑุญุงู
ู ุฃูุญูุง ููุฃููุตููุง
31. While enemies glut their anger, denying themselves
No vengeance, cutting off even the dearest relation.
ูฃูก. ุฃููุง ูุง ููููู
ู ููู ุฃูุฑู ูู ุฌููุงุจูููู
ู
ูุทุงุนุงู ููุฏู ุงูุณุงุฏุงุชู ู
ููููู
ู
ูุจูุฌูููุง
32. This, because we made weapons and armor for them,
Lances to lunge at us, flames to inflame and consume us.
ูฃูข. ููููู ุฃูุตุจูุญู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ู
ููููู
ุจูุตููููู
ู
ุชูุบุงุฏูุฑู ุฏุงุฑู ุงููููู
ู ุฑูุจุนุงู ู
ูุนูุทูููุง
33. He who equips his foe for the day of battle
Should clothe himself in the rags of submission and slavery.
ูฃูฃ. ุฃูููุตุจูุญู ุญูุธูู ููููู
ู ููููู ูุงููุตู
ููุชูุบุฏูู ุญูุธูุธู ุงูุบููุฑู ุฃูููู ููุฃููู
ููุง
34. He who puts his affairs in his enemies' hands
Will be dubbed a fool, feeble and frivolous.
ูฃูค. ูููููุฑูู
ู ุฃูููุงู
ู ู
ูุนูุฏู ุฃูุจููููู
ู
ููููุญุฑูู
ู ู
ูู ููุฏุนู ุนูููููุงู ููุนูุจุฏููุง
35. He who lives by ignominy lives not long:
Death hurries to him, delayed yet advancing.
ูฃูฅ. ุฃูู
ุง ููุฃูุจูููู
ุฅูููููุง ููุจููููููุฉู
ุฅูุฐุง ุฌุงูู ูููุง ูููุฑู ู
ูุซูู ุชูู
ููู
ููุง
36. He whose friends are no match for his foes
Will be overwhelmed, destroyed in general slaughter.
ูฃูฆ. ุญูุฐุงุฑุงู ุนููู ุงูุนููุฏู ุงูููุฐู ุนูููุฏูุช ูููุง
ุฃููุงุฆููููุง ูู ุงูุนูุฒูู ุฃูู ููุชูุญูููููุง
37. He who bends to injustice one day, tamely submitting,
Is likelier still the next day to bend and submit.
ูฃูง. ููุฎูููุงู ู
ููู ุงูุฃูู
ุฑู ุงูููุฐู ููุดุนูุจู ุงูุนูุตุง
ููู
ูู ุฎูุฐูู ุงูู
ูููู ูููู ูุงูู ุฃูุฎุฐููุง
38. He who shuns the beginning, the first step of a course,
Shows himself a poor soldier whenarrows fly thickest.
ูฃูจ. ุฃููููู ููููุฏ ูููููุฑุชู ูู ุฃูู
ุฑู ุนูุตุจูุฉู
ุฅูุฐุง ูููุชู ุนูููุง ุฃูุฏุจูุฑู ุงูุดูุฑูู ุฃููุจููุง
39. Woe to my people! Had they but obeyed me, they would have perceived
That among them stood one like a fortress to shelter them.
ูฃูฉ. ููููุฏ ุดูุฑูููุช ูููุบูุจูู ุนูููู ุจูู
ุงุฆููุง
ููุญูููู ููู
ุงุกู ุงูุนูููู ุฃูู ููุชูููู
ูููุง
40. I was never content to consort with their low ones;
The high ones among them were those I would equal.
ูคู . ุชูุฑู ุฃูููู ุฃููุนุงูู ุงููููุงูู ุงูููุชู ุฌูุฑู
ูููุง ุดููู
ููุง ุตุงุฑูุช ุนููู ููุฒูู ุฃููุนููุง
41. But when the affair is decided, and fighting breaks out,
I take my stand like a firmly hammered rivet.
ูคูก. ูููุง ุดููููุชุง ู
ุง ูู ุฃูุฑู ููููู ุณุงุนูุฉู
ุฃูู
ููุฑุงู ู
ูุญุงูุงุชู ููุฑูุฃูุงู ู
ูุถูููููุง
42. Many a city, though warned by a prophet, will fail -
Will fall into ruin and wreck predestined for it.
ูคูข. ููู
ุง ูู ุฃูุฑู ุงูุณุงุฏุงุชู ุฅูู
ูุง ู
ูุดูุฑููุฏุงู
ุจูุฃูุฑุถู ุงูุฃูุนุงุฏู ุฃูู ู
ูุถูู
ุงู ู
ูููุจูููุง
43. So, Lord, neither grant me an ignoble survival here
Nor death before my appointed end, I implore You!
ูคูฃ. ุดููู ุบููุธููู ู
ูููุง ุงูู
ูุนุงุฏู ูููู ุงูุดุชููู
ููุญูุฑููู
ู ูููุง ู
ูู ููุฑูุจู ููุญูููููุง
ูคูค. ููู
ุง ูุงูู ู
ูููุง ุฐุงูู ุฅูููุง ููุฃูููููุง
ุฌูุนูููุง ูููู ุฏูุฑุนุงู ููุฑูู
ุญุงู ููู
ููุตููุง
ูคูฅ. ููู
ูู ููุนุทู ุฎูุตู
ุงู ุฏูุฑุนููู ููุญูุณุงู
ููู
ููุณุงุจููููู ููููููุจูุณู ุงูุฐูููู ู
ูุดู
ูุง
ูคูฆ. ููู
ูู ู
ูููููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุชูุฏุจูุฑู ุฃูู
ุฑููู
ููุฐุงูู ุงูููุฐู ููุฏุนู ุงูุนูุฏูู
ู ุงูู
ูุซูููููุง
ูคูง. ููู
ูู ุฑุงู
ู ุทููู ุงูุนูู
ุฑู ุจูุงูุฐูููู ููุงูุบูุจุง
ุฑูุฃู ุงูู
ููุชู ู
ูุฑุฃููู ุนุงุฌููุงู ููู
ูุคูุฌูููุง
ูคูจ. ููู
ูู ููู
ุชูููู ุฃููุตุงุฑููู ู
ูู ุฑูุฌุงูููู
ุฃูุฎููู ููุฃูุถุญู ุจูุงูุฌูุงูุงุชู ู
ูุจุณููุง
ูคูฉ. ููู
ูู ูุงูู ูููู
ุงู ูููุนูุฏู ูุงูู ููุงูุตุทููู
ุนููู ุงูููุฑูู ู
ูู ููุฑุงูููุง ุดูุฑูู ู
ูุตุทููู
ูฅู . ููู
ูู ููู
ููููุฏููู
ูููุฃูู
ูุฑู ู
ูููุฏููู
ุงู
ุฃูุถุงุนู ููุฃูุจุฏู ูููู
ุฑุงู
ููู ู
ููุชููุง
ูฅูก. ููุขูู ูููููู
ู ููู ุฃูุทูุนุชู ููุฏููููู
ู
ุฏูุฑููุง ุฃูููู ููููู
ุญุงุฒูู
ู ุงูุฑูุฃูู ูููุตููุง
ูฅูข. ููููุฏ ูููุชู ูุง ุฃูุฑุถู ุงูุฏููููููุฉู ูููู
ู
ูููุง ููุฒุฏููููู ุนููููู
ู ู
ูู ุชูู
ูุญูููุง
ูฅูฃ. ููููููู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุฃูู
ุฑู ุญูู
ูู ุงููุชููุงุคููู
ุฃููุงู
ู ู
ููุงู
ู ุงูุฃูุถุจูุทู ุงููุฑุฏู ุฎููุทููุง
ูฅูค. ููุฃููู
ููู ุดููุกู ุจูุงููููุงูู ู
ูุฏูููุฉู
ุชูุฑููู ููุจูููู ุงูููุฏุฑู ู
ูู ูุงูู ุฃูุฎู
ููุง
ูฅูฅ. ูููุง ุฑูุจูู ูุง ุตูุจุฑุงู ุนููู ุฐุง ูููุง ุจููุงู
ููุณูู ููุฑูุฌุงู ุฃูู ูุง ููู
ููุชุงู ู
ูุนูุฌูููุง