Feedback

Whether we camp at hot midday or journey on,

أقيما على حر المدى أو ترحلا

1. Whether we camp at hot midday or journey on,
I'll never be content with the abode of dishonor.

١. أَقيما عَلى حَرِّ المُدى أَو تَرَحَّلا
فَلَستُ بِراضٍ مَنزِلَ الهُونِ مَنزِلا

2. Ask me not whither my camels take me,
Why question me? Why ask where I go?

٢. وَلا تَسأَلاني أَينَ تَرمي رَكائِبي
فَمالَكُما أَن تُسلِماني وَتسأَلا

3. My soul is weary of staying here so long.
Roving the deserts blindly, roaming from vale to vale.

٣. فَقَد سَئِمَت نَفسي المُقامَ وَشاقَني
رُكُوبُ الفَيافي مَجهَلاً ثُمَّ مَجهَلا

4. How can I stay in a village of louts
Where I see the basest among them exalted?

٤. وَكَيفَ مُقامي بَينَ أَوباشِ قَريَةٍ
أَرى الرَأسَ فيها مَن بِها كانَ أَسفَلا

5. O sons of my uncle! Though you be many,
You are to me as the hyena's clan, vile and wretched!

٥. بَني عَمِّ مَن أَمسى كَثيراً سَوامُهُ
وَإِن كانَ أَدنى مِن هُتَيمٍ وَأَرذَلا

6. And those whom the days enriched and made great
Are to me, though they be Quraysh, base and abject.

٦. وَأَعداءُ مَن غالَت يَدُ الدَهرِ مالَهُ
وَإِن كانَ أَسرى مِن قُرَيشٍ وَأَنبلا

7. Curse him who bears patiently his friend's wrongs!
Who makes the keenest satire his daily repast!

٧. لَحى اللَّهُ مَن يُغضي عَلى ضَيمِ صاحِبٍ
وَمَن يَجعَلُ الخِلَّ المُناصِحَ مَأكلا

8. Who won't defend a friend though he hear him slandered,
Though time has raised him high or enriched him at last!

٨. وَمَن لا يَرى حَقَّ الصَديقِ وَلَو نَبا
بِهِ الدَهرُ أَو أَضحى مِنَ المالِ مُرمِلا

9. Who renders not good for good, evil for evil,
Requiting with kindness the kind, and the cruel with cruel.

٩. وَمَن لا يُجازي الوُدَّ بِالوُدِّ مُفضِلاً
وَيَجزي القِلى وَالصَدَّ بِالصَّدِّ وَالقِلى

10. My friends, no more disputing! My mind is resolved:
I am determined to travel, so question no further.

١٠. خَليليَّ كُفّا عَن جِدالي فَإِنَّني
أَرى الرَأيَ كُلَّ الرَأيِ أَن أَتَرَحَّلا

11. The verse of a poet my case illustrates well:
"When the sun rises o'er me, my wont is to travel."

١١. فَقَد جاءَ في بَيتٍ مِنَ الشِعرِ سائِرٍ
لَنا مثلٌ مِن عالِمٍ قَد تَمَثَّلا

12. To a man of good counsel, the day speaks plain:
"Strike camp, or calamity shortly will strike."

١٢. وَإِنَّ صَريحَ الحَزمِ وَالرَأيِ لِاِمرِئٍ
إِذا أَدرَكَتهُ الشَمسُ أَن يَتَحَوَّلا

13. How remain, when my hearth-fire is fed every day
With branches of palm-trees well dried and trimmed straight?

١٣. فَكَيفَ بِنارٍ لا يَزالُ وَقودُها
حَديداً إِذا حُشَّت بِرِفقٍ وَجَندَلا

14. How long in the tribe shall I lurk, and beware
Their spears in the battle, their shafts? How much longer

١٤. إِلى كَم أُداري بَينَ قَومي وَأَتَّقي
وَأَصدى فَأُسقى الماءَ صاباً وَحَنظَلا

15. Endure, while they water their camels with draughts
From my cistern, and milk my best she-camels at pleasure?

١٥. بَلَوتُ صُروفَ الدَهرِ كَهلاً وَيافِعاً
فَما اِزدَدتُ عِلماً غَيرَ ما كانَ أَوَّلا

16. My friends of near kindred rejected my call.
Though I summoned them, fettered, to share my exile,

١٦. وَأَلقى صُروفَ الدَهرِ سِنَّ اِبنِ أَربَعٍ
فَتَحسَبُني الأَحداثُ عوداً مُذَلَّلا

17. Then I called to far tribesmen, but found on them
No dependence in trouble, no stay, and no succor.

١٧. كَذا الماجِدُ الأَحساب يَمضي وَما دَرَت
رُواةُ المَساعي أَيَّ عَصرَيهِ أَفضَلا

18. In days when the tribe was secure and at peace,
Had I summoned them then, they had come thronging round me.

١٨. وَقَلَّبتُ هَذا الدَهرَ بَطناً وَظاهِراً
فَأَلقَيتُهُم ذِئباً وَهِرّاً وَتَنفُلا

19. But tribesmen held back from my call, withdrew,
Like a brood that sees peril, yet does not assemble.

١٩. وَما اِختَرتُ خِلّاً مِنهُمُ أَتَّقي بِهِ
زَمانِيَ إِلّا اِشتَقتُ أَن أَتَبَدَّلا

20. Had I offered a dirhem, they would have obeyed,
Trooping forth with their horses to fill up the hollows.

٢٠. دَعَوتُ رِجالي مِن قَريبٍ فَخِلتُني
دَعَوتُ إِلى الجُلّى أَسيراً مُكَبَّلا

21. Men who covet high office win ease for themselves,
Not for others - and hoard up their gifts and their bounty.

٢١. وَأَعلَنتُ في الحَيِّ البَعيدِ فَلم أَجِد
عَلَيهِم لِمثلي في الخُطوبِ مُعَوِّلا

22. I blame not my people, for I was not wont
To ask little from them, or gladly take less.

٢٢. وَمِن قَبلُ ما نادَيتُ في حَيِّ عامِرٍ
وَكُنتُ لِداعِيهِم إِذا الأَمرُ أَغفَلا

23. But when came the moment of imminent doom,
I stood like a dyke 'gainst the flooding disaster.

٢٣. فَصُمَّت رِجالٌ عَن دُعائي وَأَحجَمَت
كَمِثلِ بُغاثِ الطَيرِ عايَنَ أَجدَلا

24. Beware of the rope that binds our community fast,
Lest a breach appear and the knot be unloosed!

٢٤. ولَو دِرهَمٌ يَوماً دَعاهُم لَأَقبَلَت
رِجالٌ وَخَيلٌ تَملأُ الجَوَّ قَسطَلا

25. Beware how you slight the ally who turns
And forsakes you; for fallen and lost will you be!

٢٥. كَذَلِكَ مَن يَبغي الوَضائِمَ لا يَني
يُضامُ وَيُسقى بِالكَبيرِ المُثَمِّلا

26. When I ponder my tribe and their Treatment of me,
I believe that when evil impends, good follows after.

٢٦. وَلا لَومَ في شاني عَلَيهِم لِأَنَّني
لَأَلوي بِهِ أَو أَجعَل الآلَ مَنهَلا

27. My streaming tears testify my distress.
As befits streaming tears, let them flow and not tarry!

٢٧. وَلَو أَنَّ مَن نادَيتُ مِن صُلبِ عامِرٍ
لَأَوضَعَ إِيضاعاً لِصَوتي وَأَرفَلا

28. The tribe's nights, and the omens they lately revealed,
Bode naught but the like of calamities past.

٢٨. وَلَكِنّ أَوباشاً لَعَمري تَجَمَّعَت
مَعَ اِبنِ عَلِيٍّ إِذ تَوَلّى وَأَجهَلا

29. Ah, the woes that I suffer! Each hour brings forth
Something new to perplex me, some crooked affair.

٢٩. نَفتهُم قَديماً بَكرَةً وَمُحارِبٌ
وَلَم يَجِدُوا في حَيِّ شَيبانَ مَدخَلا

30. Or else I must see my own people led captives,
Abasedexiles, in fetters enchained and dishonored,

٣٠. وَلَو أَنَّ عِرقاً مِن رَبيعَةَ فيهِمُ
لَكانُوا عَلى الأَرحامِ أَحنا وَأَوصَلا

31. While enemies glut their anger, denying themselves
No vengeance, cutting off even the dearest relation.

٣١. أَلا يا لَقومي هَل أَرى في جَنابِكُم
مُطاعاً لَدى الساداتِ مِنكُم مُبَجَّلا

32. This, because we made weapons and armor for them,
Lances to lunge at us, flames to inflame and consume us.

٣٢. وَهَل أُصبِحُ الأَعداءَ مِنكُم بِصَيلَمٍ
تُغادِرُ دارَ القَومِ رَبعاً مُعَطَّلا

33. He who equips his foe for the day of battle
Should clothe himself in the rags of submission and slavery.

٣٣. أَيُصبِحُ حَظّي فيكُمُ وَهوَ ناقِصٌ
وَتَغدُو حُظوظُ الغَيرِ أَوفى وَأَكمَلا

34. He who puts his affairs in his enemies' hands
Will be dubbed a fool, feeble and frivolous.

٣٤. وَيُكرَمُ أَقوامٌ مُعيدٌ أَبُوهُمُ
وَيُحرَمُ مَن يُدعى عَلِيّاً وَعَبدَلا

35. He who lives by ignominy lives not long:
Death hurries to him, delayed yet advancing.

٣٥. أَما وَأَبيكُم إِنَّها لَبَلِيَّةٌ
إِذا جالَ فيها فِكرُ مِثلي تَمَلمَلا

36. He whose friends are no match for his foes
Will be overwhelmed, destroyed in general slaughter.

٣٦. حِذاراً عَلى العَقدِ الَّذي عَقَدَت لَنا
أَوائِلُنا في العِزِّ أَن يَتَحَلَّلا

37. He who bends to injustice one day, tamely submitting,
Is likelier still the next day to bend and submit.

٣٧. وَخَوفاً مِنَ الأَمرِ الَّذي يَشعَبُ العَصا
وَمَن خَذَل المَولى لَهُ كانَ أَخذَلا

38. He who shuns the beginning, the first step of a course,
Shows himself a poor soldier whenarrows fly thickest.

٣٨. أَقولُ وَقَد فَكَّرتُ في أَمرِ عُصبَةٍ
إِذا قُلتُ عَنها أَدبَرَ الشَرُّ أَقبَلا

39. Woe to my people! Had they but obeyed me, they would have perceived
That among them stood one like a fortress to shelter them.

٣٩. وَقَد شَرِقَت لِلغَبنِ عَيني بِمائِها
وَحُقَّ لِماءِ العَينِ أَن يَتَهَمَّلا

40. I was never content to consort with their low ones;
The high ones among them were those I would equal.

٤٠. تَرى أَنَّ أَفعالَ اللَيالي الَّتي جَرى
لَنا شُومُها صارَت عَلى وَزنِ أَفعَلا

41. But when the affair is decided, and fighting breaks out,
I take my stand like a firmly hammered rivet.

٤١. فَيا شِقَوتا ما لي أَرى كُلَّ ساعَةٍ
أُمُوراً مُحالاتٍ وَرَأياً مُضَلَّلا

42. Many a city, though warned by a prophet, will fail -
Will fall into ruin and wreck predestined for it.

٤٢. وَما لي أَرى الساداتِ إِمّا مُشَرَّداً
بِأَرضِ الأَعادي أَو مَضيماً مُكَبَّلا

43. So, Lord, neither grant me an ignoble survival here
Nor death before my appointed end, I implore You!

٤٣. شَفى غَيظَهُ مِنّا المُعادي لَوِ اِشتَفى
وَحَرَّمَ فينا مِن قَريبٍ وَحَلَّلا

٤٤. وَما نالَ مِنّا ذاكَ إِلّا لِأَنَّنا
جَعَلنا لَهُ دِرعاً وَرُمحاً وَمُنصَلا

٤٥. وَمَن يُعطِ خَصماً دِرعَهُ وَحُسامَهُ
وَسابِقَهُ فَليَلبَسِ الذُلَّ مُشملا

٤٦. وَمَن مَلَّكَ الأَعداءَ تَدبيرَ أَمرِهِ
فَذاكَ الَّذي يُدعى العَديمَ المُثَكَّلا

٤٧. وَمَن رامَ طولَ العُمرِ بِالذُلِّ وَالغَبا
رَأى المَوتَ مَرأَىً عاجِلاً وَمُؤَجَّلا

٤٨. وَمَن لَم تَكُن أَنصارُهُ مِن رِجالِهِ
أُخيفَ وَأَضحى بِالجناياتِ مُبسَلا

٤٩. وَمَن لانَ يَوماً لِلعِدى هانَ وَاِصطَلى
عَلى الكُرهِ مِن نيرانِها شَرَّ مُصطَلى

٥٠. وَمَن لَم يُقَدِّم لِلأُمورِ مُقَدَّماً
أَضاعَ وَأَبدى لِلمرامينَ مَقتَلا

٥١. فَآهٍ لِقَومي لَو أُطِعتُ لَدَيهِمُ
دَرَوا أَنَّ فيهِم حازِمَ الرَأيِ فَيصَلا

٥٢. لَقَد كُنتُ لا أَرضى الدَنِيَّةَ فيهمُ
وَلا يَزدَهيني عَنهُمُ مَن تَمَحَّلا

٥٣. وَلَكِن إِذا ما الأَمرُ حُمَّ اِنتِهاؤُهُ
أَقامَ مُقامَ الأَضبَطِ الوردِ خَيطَلا

٥٤. وَأَقمَنُ شَيءٍ بِالهَلاكِ مَدينَةٌ
تُريكَ نَبِيهَ القَدرِ مَن كانَ أَخمَلا

٥٥. فَيا رَبِّ لا صَبراً عَلى ذا وَلا بَقاً
فَسُق فَرَجاً أَو لا فَمَوتاً مُعَجَّلا