1. Time refused to meet you except as an adversary,
So bare a sword of resolve against it, striking,
ูก. ุฃุจู ุงูุฏููุฑู ุฃูู ููููุงูู ุฅูููุง ู
ูุญุงุฑูุจุงู
ููุฌูุฑููุฏ ูููู ุณูููุงู ู
ูู ุงูุนูุฒู
ู ูุงุถูุจุง
2. And do not meet it lamenting from darkness,
For time is no listener to one who comes complaining.
ูข. ูููุง ุชูููููู ู
ูุณุชูุนุชูุจุงู ู
ูู ุธููุงู
ูุฉู
ููู
ุง ุงูุฏููุฑู ุณูู
ูุงุนุงู ููู
ูู ุฌุงุกู ุนุงุชูุจุง
3. And avoid its sons as much as you are able, for they
Are scorpions of night that never stop stabbing.
ูฃ. ููุฌุงููุจ ุจููููู ู
ุง ุงูุณุชูุทูุนุชู ููุฅููููููู
ุนููุงุฑูุจู ููููู ูุง ุชุฒุงูู ุถููุงุฑูุจุง
4. And if out of ignorance you mingle with them, awake or hatch
A chick, that I may tell you of wonders most strange.
ูค. ููุฅูู ูููุชู ุฐุง ุฌูููู ุจููู
ููุงูุบุฏู ุฃูู ููุฑูุฎ
ุนูููููู ุฃูุฎุจููุฑูู ุงูุฃูู
ูุฑู ุงูุนูุฌุงุฆูุจุง
5. Long have I tested them, and their glittering line deceived me,
With a glance that turns the eye, lying.
ูฅ. ุจููููุชูููู
ู ุฏููุฑุงู ุทููููุงู ููุบูุฑูููู
ุชููุฃููุค ุขูู ููุฑุฌูุนู ุงูุทููุฑูู ูุงุฐูุจุง
6. When I came to know them, I knew accumulated troubles and calamities.
I kept company with menโwould that I had been
ูฆ. ููุฌูุฑููุจุชููู
ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุนูุฑููุชูููู
ุนูุฑููุชู ุฑูุฒุงูุง ุฌูู
ููุฉู ููู
ูุตุงุฆูุจุง
7. Changed to a Zanj among them, and forged black!
I thought them shady, sheltered shade and garden,
ูง. ููุตุงุญูุจุชู ุฃูููุงู
ุงู ุฃููุง ูููุชู ุฃูููููู
ุชูุจูุฏูููุชู ุฒููุฌุงู ู
ููููู
ู ููุตููุงููุจุง
8. But they were summerโs poison, piercing with thorns.
I suffered with them as roses suffer sneezes,
ูจ. ุธููููุชูููู
ู ุธูููุงู ุธููููุงู ููุฌูููุฉู
ูููุงูููุง ุณูู
ูู
ุงู ูููู
ู ุตูููู ููุญุงุตูุจุง
9. More deserving to meet palms that clap and slap!
They strove in my blood with effort, till it was as if
ูฉ. ุจูููุชู ุจูููู
ููุงูููุฑุฏู ูููู ู
ุนุงุทูุณุงู
ุฃูุญูููู ุจูุฃูู ููููู ุฃูููููุงู ุฎููุงุถูุจุง
10. I, for the Romans, had roused up an army fighting.
Nor did a heavy fetter and shackles on my legs in darkness
ูกู . ุณูุนูุง ูู ุฏูู
ู ุจูุงูุฌููุฏู ุญูุชูู ููุฃูููููู
ู
ููู ุงูุฑููู
ู ููุฏ ุฃุนูู
ุชู ุฌููุดุงู ู
ูุญุงุฑูุจุง
11. Suffice them, causing calamities to be forgotten.
Matters there are which, were I to recount, their relation would be long,
ูกูก. ููููู
ูููููููู
ูููุฏู ุซููููู ููุฎูุดุจูุฉู
ุจูุฑูุฌููู ูู ุฏููู
ุงุกู ุชููุณู ุงูู
ูุตุงุฆูุจุง
12. And I could not contain them in the measures of verse, reckoning.
May God reward with good every sneak I saw
ูกูข. ููุฃูุดูุงุกู ููู ุนูุฏููุฏุชููุง ุทุงูู ุดุฑุญููุง
ููููู
ุฃูุญุตููุง ูู ู
ูุญููู
ู ุงููููุธู
ู ุญุงุณูุจุง
13. In Baghdad who walked the roads without stop, a thief.
From them I met no ill day, and never avoided
ูกูฃ. ุฌูุฒู ุงูููููู ุฎููุฑุงู ููููู ุซุงูู ุฑูุฃููุชููู
ุจูุจูุบุฏุงุฏู ูุง ูููููููู ุจูุงูุฏูุฑุจู ุณุงุฑูุจุง
14. A kinsman or suddenly attacking foe.
And there followed in meanness an exultant enemy whose heart
ูกูค. ููููู
ุฃูููู ู
ููููู
ูููู
ู ููุญุณู ููููู
ุฃูุจูุช
ุฃูุญุงุฐูุฑู ู
ููููู
ุฌุงูููุงู ุฃูู ู
ููุงุซูุจุง
15. Rejoiced at my injustice, though foiled in purpose.
Did he rejoice for other than inventing slander
ูกูฅ. ููุฃูุนููุจู ุณูุกุงู ุดุงู
ูุชุงู ุณูุฑูู ูููุจููู
ุจูุถููู
ู ููุฃูุถุญู ุนุงุซูุฑู ุงูุฌุฏูู ุฎุงุฆูุจุง
16. And sending constantly the arrows of slander?
Let not enemies think that because of what transpired
ูกูฆ. ููููู ุณูุฑูููู ุฅูููุง ุงูุฎุชูุงูู ููู
ูู
ูุฉู
ููู
ุง ุฒูุงูู ุณููู
ุงู ููููููู
ูู
ูุฉู ุตุงุฆูุจุง
17. I wavered or slackened my rope in discord.
Before me, al-Nuโman suffered his captivity in prison
ูกูง. ูููุง ุชูุญุณูุจู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุฃูููู ููู
ุง ุฌูุฑู
ุชูุถุนุถูุนุชู ุฃูู ุฃูุนุทููุชู ุญุจูู ู
ูุดุงุบูุจุง
18. And was despoiled, though he had been a despoiler.
And the son of Dhu โl-Jaddayn lived in shackles a time,
ูกูจ. ููููุจูู ููุถู ุงูููุนู
ุงูู ูู ุงูุณููุฌูู ููุญุจููู
ููุบููุฏูุฑู ู
ูุณููุจุงู ููููุฏ ูุงูู ุณุงููุจุง
19. Nights calling his tribe and the allied bands.
The ills he resolved stunned Dhuhl b. Shayban
ูกูฉ. ููุนุงุดู ุงูุจูู ุฐู ุงูุฌุฏููููู ูู ุงูุบูููู ุจูุฑููุฉู
ูููุงููู ููุฏุนู ูููู
ููู ููุงูุนูุตุงุฆูุจุง
20. With disasters that drive away the noble and pure of origin.
They took revenge with them on Chosroesโ spoils and still
ูขู . ููุฌููุช ุจููู ุฐูููู ุจู ุดููุจุงูู ููู
ูููู
ุจูู
ููู
ูู
ูุฉู ุชูุฒุฌู ุงูุนูุชุงูู ุงูุดููุงุฒูุจุง
21. Their cavalry return driving captives and slaves.
And had other than my tribe sought to wrong me,
ูขูก. ุฃููุงุคูุง ุจููุง ุฃูููุงูู ููุณุฑู ููููู
ุชูุฒูู
ุชููููุกู ุงูุณููุจุงูุง ุฎููููููู
ููุงูุญูุฑุงุฆูุจุง
22. I would have docked its private parts, and it would wander confounded, diminished.
Let it look, below me, upon a band of the virtuous,
ูขูข. ููููู ุบููุฑู ูููู
ู ุฑุงู
ู ุธููู
ู ูููููููุตุช
ุฎูุตุงูู ููุฃูุถุญู ูุงุตูุฑู ุงูุฎูุทูู ูุงุบูุจุง
23. Sublime when solitary, and piercing stars.
ูขูฃ. ูุนุงูููู ุฏููู ุนูุตุจูุฉู ุนูุจุฏููููููุฉู
ุชูุณุงู
ู ููุฑุงุฏู ูููุนููุง ููู
ููุงููุจุง
24. Their fatherโif I call themโis my father, and their ancestors
Are my ancestors, if men enumerate the fitting.
ูขูค. ุฃูุจููุง ุฃูุจู ุฅูู ุฃูุฏุนููุง ููุฌูุฏูุฏููุง
ุฌุฏููุฏู ุฅูุฐุง ุนูุฏูู ุงูุฑููุฌุงูู ุงูู
ูุงุณูุจุง
25. And of Abrahamโs seed are all who kindle
Glory, donning the garments of greatness.
ูขูฅ. ููู
ูู ุขูู ุฅูุจุฑุงููู
ู ูููู ู
ูุฐูุจููุจู
ุนููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุญุชูููู ุงูุฐูุฑู ููุงูุบููุงุฑูุจุง
26. Would that one of them other than these drive them back!
Then time would wander abased, retreating.
ูขูฆ. ุฃููุง ูููุชููู ู
ูู ุบููุฑููู
ููุฃูุฑุฏูููู
ุจููู
ููููุฑูุญู ุงูุฏููุฑู ุฎูุฒูุงูู ูุงููุจุง
27. O rider who crosses the waste, borne
On a lively she-camel leaping over the dune and thickets,
ูขูง. ูููุง ุฑุงููุจุงู ุชูุทูู ุจููู ุงูุจููุฏู ุฌูุณุฑูุฉู
ููุชูุบุชุงูู ุบูุทุงูู ุงููููุง ููุงูุฃูุฎุงุดูุจุง
28. When you alight, camping in al-Ahsฤโ, neighboring
Kings whose abodes remain pure, unsullied,
ูขูจ. ุฅูุฐุง ุฃููุชู ุฃูููููุชู ุงูุนูุตููู ู
ูุฎููููู
ุงู
ุจูุงูุงูุญุณุง ููุฌุงููุฑุชู ุงูู
ููููู ุงูุฃูุทุงููุจุง
29. Travel on to Jarโฤโ in the north, for I have
An ardor for it that I yearn for and sport with.
ูขูฉ. ููู
ููู
ููุฌูุฑุนุงุกู ุงูุดููู
ุงูู ููุฅูููู ููู
ุจููุง ุฎููููุฉู ุฃูุดุชุงูููุง ููู
ููุงุนูุจุง
30. Stop for a stop on the west road at its gate,
Where you will meet my family and kin.
ูฃู . ููููู ูููููุฉู ุจูุงูุฏููุฑุจู ุบูุฑุจูููู ุจุงุจููุง
ููุซูู
ูู ุชูุงูู ุฃูุณุฑูุชู ููุงูุฃููุงุฑูุจุง
31. You will meet kings like the ahlah whose abodes
Ever sought the heights and refused baseness.
ูฃูก. ููุชูููู ู
ููููุงู ููุงูุฃููููููุฉู ููู
ุชูุฒูู
ุชููุดูู ุฅููู ุงูุฌูููู ููุชูุฃุจู ุงูู
ูุนุงููุจุง
32. If you come to Qurmisโ palace, you will find in it
The skulls of my people and days heavy with calamities.
ูฃูข. ููุฅูู ุชูุฃุชู ููุตุฑู ุงูููุฑู
ูุทูููู ุชูุฌูุฏ ุจููู
ุฌูู
ุงุฌูู
ู ูููู
ู ููุงูููุฑูู
ู ุงูู
ูุตุงุนูุจุง
33. Possessors of rule, crown, and officeโthat
Soared to the heights, traversing the stars.
ูฃูฃ. ุฐููู ุงูู
ูููู ููุงูุชูุฌุงูู ููุงูู
ููุตูุจู ุงูููุฐู
ุณูู
ุง ููุนูุง ููุฎุฑุงู ููุฌุงุฒู ุงููููุงููุจุง
34. Say to them, after greeting, words
That announce me to youth and graybeard alike:
ูฃูค. ููููู ููููู
ู ุจูุนุฏู ุงูุณููุงู
ู ู
ููุงููุฉู
ุชูุนู
ูู ุจููุง ุนูููู ุดูุจุงุจุงู ููุดุงุฆูุจุง
35. โHo, my people, the young man when
Time casts him forth calls his tribe, not strangers!
ูฃูฅ. ุฃููุง ูุง ูููููู
ู ููุงูููุชู ุญููู ููุฑุชูู
ู
ุจููู ุงูุฏููุฑู ููุฏุนู ูููู
ููู ูุง ุงูุฃูุฌุงููุจุง
36. โEnough of sorrow that in Baghdad I stand
Alone, far from family, meeting each day wonders.
ูฃูฆ. ูููู ุญุฒูุงู ุฃูููู ุจูุจูุบุฏุงุฏู ู
ููุฑูุฏู
ุนููู ุงูุฃูููู ุฃูููู ููููู ูููู
ู ุนูุฌุงุฆูุจุง
37. โMy heart yearns for youโand I remember apart from you
Concerns I do not yearn for and trifles.
ูฃูง. ููููุดุชุงููููู
ูููุจู ููุฃูุฐููุฑู ุฏูููููู
ู
ููุงู
ููู ูุง ุฃูุดุชุงูููุง ููุณูุจุงุณูุจุง
38. โSo to plunge into them is easier for me, but more difficult
Is to remember circumstances that mingled misfortunes.
ูฃูจ. ูููุณููู ุนููุฏู ุฎููุถููุง ูููุนุฒูู ูู
ุชูุฐููููุฑู ุญุงูุงุชู ุฃูุดูุจูู ุงูุฐููุงุฆูุจุง
39. โThere is no shame in the injustice of kings against the youth.
Ever victorious in the land has been the judgment of the sword.
ูฃูฉ. ูููุง ุนุงุฑู ูู ุถููู
ู ุงูู
ููููู ุนููู ุงูููุชู
ููู
ุง ุฒูุงูู ุญููู
ู ุงูุณูููู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุบุงููุจุง
40. โBut the wrong done me by kinsmenโthat I found
Hotter upon my heart, burning and flaming!
ูคู . ุจููู ุฅูููู ุถููู
ู ุงูุฃููุฑูุจููู ููุฌูุฏุชููู
ุฃูุดูุฏูู ุนููู ุงูุฃูุญุดุงุกู ุญุฑูุงู ูููุงููุจุง
41. โO no! It is the naked ill, the cleaving wound, and it
Broke apart the necklaces and stripped away the ranks.
ูคูก. ุฃููุง ุฅูููููู ุงูุฏุงุกู ุงูุนููุงุกู ููุฅูููููู ุงูุด
ุดุฌุง ูู ุงูุชูุฑุงูู ููุงูู
ูุฒููู ุงูู
ูุฑุงุชูุจุง
42. โWere it not for the Abbasidโs daughters, I would not
Incline to the abode of humiliation and feebleness.
ูคูข. ููููููุง ุจููุงุชู ุงูุนุงู
ูุฑููููุฉู ููู
ุฃูููู
ููุฃูููู ุฅููู ุฏุงุฑู ุงูู
ูุฐููููุฉู ุฌุงููุจุง
43. โI had family through my family, and in riches,
Perishing. I met with a companion, companioned.
ูคูฃ. ููููุฏ ูุงูู ููู ุจูุงูุฃูููู ุฃูููู ููุจูุงูุบููู
ูููุงุกู ููุฃูููู ุจูุงูู
ูุตุงุญูุจู ุตุงุญูุจุง
44. โBut I fear for them that an enemy who has no wealth might see
In them warโs lights extinguished, gloomy.
ูคูค. ููููููููููู ุฃูุฎุดู ุนูููููููู ุฃูู ููุฑู
ุจูููููู ุนูุฏููู ู
ุงูููู ูุงูู ุทุงููุจุง
45. โI loathe that they wake in other than my company,
So I wake to their disasters turned back on me.
ูคูฅ. ู
ููุงุณุงุฉ ุถูุฑูู ุฃูู ู
ูุนุงูุงุฉ ุบูุฑุจูุฉู
ุชูุฑููููู ุฃูููุงุฑู ุงูุตููุจุงุญู ุบููุงููุจุง
46. โThey wake having been married off either to some
Vile armored man who sees kindness as obliging poverty,
ูคูฆ. ููุขููู ุฃูู ููุตุจูุญูู ูู ุบููุฑู ู
ูุนุดูุฑู
ููุฃูุตุจูุญู ููุฏ ุฑูุฏููุง ุนูููููู ุงูููุตุงุฆูุจุง
47. โOr the son of a lost and straying wretch
Called to unbelief by misguidance, a recluse.
ูคูง. ููููุตุจูุญูู ููุฏ ุฃููููุญูู ุฅูู
ูุง ู
ูุฏูุฑููุนุงู
ููุฆูู
ุงู ููุฑู ุงูุฅูุญุณุงูู ููููููุฑู ุฌุงููุจุง
48. โLike Nuโmโs daughter, married off when
He slipped away in Saโdโs misfortune, fleeing,
ูคูจ. ููุฅูู
ูุง ุงูุจูู ุถูููู ุชุงุฆููู ูู ุถููุงููุฉู
ู
ููู ุงูุบููู ุชูุฏุนููู ุงูุทููุงุบูุชู ุฑุงููุจุง
49. โWith the slightest bride price to a suitor in straits
While her father swallowed the burning coals.
ูคูฉ. ููู
ุง ููููุญูุช ุจููุชู ุงูู
ููููููู ุฅูุฐ ุบูุฏุง
ู
ููู ุงูุถูููู
ู ูู ุณูุนุฏู ุงูุนูุดูุฑูุฉู ูุงุฑูุจุง
50. โHad she woken in the house of Bakr or Taghlib,
No lowborn would have sought to court her.
ูฅู . ุจูุฃููุณูุฑู ู
ููุฑู ุนููุฏู ุฃููุฃูู
ู ุฎุงุทูุจู
ูููุงููุฏููุง ุบููุธุงู ููุนุถูู ุงูุฑููุงุฌูุจุง
51. โO Ibn Abi Rafaโ, gently with them! Be
A father who perseveres in honoring them!
ูฅูก. ููููู ุฃูุตุจูุญูุช ูู ุฏุงุฑู ุจููุฑู ููุชูุบููุจู
ููู
ุง ุฑุงู
ู ุฃูู ููุฃุชู ูููุง ุงููููุฐูู ุฎุงุทูุจุง
52. โBe patient, endure, lower your wing in mercy
To them, and do not frown on them, sullen.
ูฅูข. ูููุง ุงูุจูู ุฃูุจู ุฑูููุงู ุจููููู ููููู ุฃูุจุงู
ู
ูุฏูุจุงู ุนููู ุฅููุฑุงู
ูููููู ู
ููุงุธูุจุง
53. โBeware lest you treat them with coldness, for I
See death walking barefoot, plunging, if you neglect them.
ูฅูฃ. ููุตูู ููุงูุญุชูู
ูู ููุงูุฎููุถ ุฌููุงุญููู ุฑูุญู
ูุฉู
ููููููู ูููุง ุชููุทูุจ ุนูููููููู ุญุงุฌูุจุง
54. โIf I leave them well, fortunate
Against the days, they will dwell among the piercing stars.
ูฅูค. ููุญุงุฐูุฑ ุนูููููููู ุงูุฌููุงุกู ููุฅูููููู
ุฃูุฑู ุงูู
ููุชู ุฃูู ููู
ุดููู ุดูุนุซุงู ุณููุงุบูุจุง
55. โTime will return to me after its passion,
Its cheeks spread in the dust repenting,
ูฅูฅ. ููุฅูู ุณูููู
ูุช ูููุณู ููููููู ููููุฆูุฉู
ู
ููู ุงูุฏููุฑู ุฌุงููุฑูู ุงููููุฌูู
ู ุงูุซููุงููุจุง
56. โAs before me it came pleading to my father,
Having decided to flex its claws against him.
ูฅูฆ. ููุนุงุฏู ุฅููููู ุงูุฏููุฑู ุจูุนุฏู ุบูุฑุงู
ููู
ูุนูููุฑู ุฎูุฏููููู ุนููู ุงูุฃูุฑุถู ุชุงุฆูุจุง
57. โFor us is an unbroken custom from Godโ
To elevate us with favors and grant our wishes.
ูฅูง. ููู
ุง ุฌุงุกู ููุจูู ู
ูุณุชููููุงู ุฅููู ุฃูุจู
ููููุฏ ูู
ูู ุฃูู ููููู ุนูููููู ุงูู
ูุฎุงููุจุง
58. โThanks to Him, then, beneficent, gracious to us,
Praise penetrating time, lasting.โ
ูฅูจ. ูููููููู ูููุง ุนุงุฏูุฉู ู
ูุณุชูู
ูุฑููุฉู
ููุฌูููููุง ุงููููุนู
ู ููููุนุทู ุงูุฑูุบุงุฆูุจุง
ูฅูฉ. ููุดููุฑุงู ูููู ู
ูู ู
ููุนูู
ู ู
ูุชูููุถูููู
ุนูููููุง ููุญูู
ุฏุงู ูููุฐู ุงูุฏููุฑ ูุงุตูุจุง