Feedback

Let me be struck with the blunted sword,

ุฐุฑูŠู†ูŠ ูุถุฑุจุงู‹ ุจุงู„ู…ู‡ู†ุฏุฉ ุงู„ุจุชุฑ

1. Let me be struck with the blunted sword,
And blame not the likes of me, O mother of prey, for being out of tune.

ูก. ุฐูŽุฑูŠู†ูŠ ููŽุถูŽุฑุจุงู‹ ุจูุงู„ู…ูŽู‡ูŽู†ูŽู‘ุฏูŽุฉู ุงู„ุจูุชุฑู
ูˆูŽู„ุง ู„ูŽูˆู…ูŽ ู…ูุซู„ูŠ ูŠุง ุฃูู…ูŽูŠู…ู ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุชุฑู

2. For I refused injustice when there was no helper,
Save my resolve, the staff and the bleak desert.

ูข. ููŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุขุจู‰ ุงู„ุถูŽูŠู…ูŽ ุฅูุฐ ู„ูŽูŠุณูŽ ู†ุงุตุฑูŒ
ุณููˆู‰ ุนูŽุฒู…ูŽุชูŠ ูˆูŽุงู„ุนูŠุณู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู‡ู…ูŽู‡ู ุงู„ู‚ูŽูุฑู

3. How can I accept injustice today when my helper
Is as numerous as the pebbles between my sight and Egypt?

ูฃ. ููŽูƒูŽูŠููŽ ุฃูู‚ูุฑูู‘ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุถูŽูŠู…ุงู‹ ูˆูŽู†ุงุตูุฑูŠ
ุนูŽุฏูŠุฏู ุงู„ุญูŽุตู‰ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุจูุตุฑู‰ ุฅูู„ู‰ ู…ูุตุฑู

4. When I call upon my son Nizar he answers me,
With the most steadfast battalions against the vicissitudes of fate.

ูค. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูŽุนูŽูˆุชู ุงูุจู†ูŽูŠ ู†ูุฒุงุฑู ุฃูŽุฌุงุจูŽู†ูŠ
ูƒูŽุชุงุฆูุจู ุฃูŽู†ูƒู‰ ููŠ ุงู„ุนูุฏู‰ ู…ู† ูŠูŽุฏู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู

5. They rally to the callerโ€™s voice rallying,
Like the swelling waves that come with the tide to the shore.

ูฅ. ุชูŽุฏุงุนู‰ ุฅูู„ู‰ ุตูŽูˆุชู ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠ ุชูŽุฏุงุนูŠุงู‹
ูƒูŽุฏูŽูู‘ุงุนู ู…ูŽูˆุฌู ุฌุงุกูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฏูู‘ ู„ูู„ุฌูŽุฒุฑู

6. Against every long-tailed and bare mountains,
They come like a torrent that beats down the tamarisks and sidrs.

ูฆ. ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ูู‘ ุฐูŽูŠู‘ุงู„ู ูˆูŽุฌูŽุฑุฏุงุกูŽ ุดุทุจูŽุฉู
ุชูŽุฌูŠุก ูƒูŽุณูŽูŠู„ู ูŠูŽู„ุทูู…ู ุงู„ุทูŽู„ุญูŽ ุจูุงู„ุณูุฏุฑู

7. The progeny of Umayr, Dubayb and Kamil,
And the lineage of Nusaโ€™a, Naโ€™amah and Al-Khatr.

ูง. ู†ูุชุงุฌู ุนูู…ูŽูŠุฑู ูˆูŽุงู„ุถูู‘ุจูŽูŠุจู ูˆูŽูƒุงู…ูู„ู
ูˆูŽุฐุงุชู ู†ูุณูˆุนู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุนุงู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฎูŽุทุฑู

8. Champions who do not set out on their daily patrols,
To stab, nor do the stars move as they move.

ูจ. ุณูŽูˆุงุจูุญู ู„ุง ุชูŽุบุฏูˆ ุงู„ุฑููŠุงุญู ุบูุฏููˆูŽู‘ู‡ุง
ู„ูุทูŽุนู†ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณุฑูŠ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ูƒูŽู…ุง ุชูŽุณุฑูŠ

9. They inherited from the two sheikhs, Bakr and Taghlib,
And from Abd Qays with glory, and from Al-Namr.

ูฉ. ูˆูŽุฑูุซู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุดูŽูŠุฎูŽูŠู†ู ุจูŽูƒุฑู ูˆูŽุชูŽุบู„ูุจู
ูˆูŽุนูŽู† ุนูŽุจุฏู ู‚ูŽูŠุณู ุฐูŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุนูŽู† ุงู„ู†ู…ุฑู

10. And Qays Abu Shumayt Al-Tiwal and after him,
Tamim, Akram and my kind father Amr.

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽูŠุณู ุฃูŽุจูŠ ุงู„ุดูู…ูู‘ ุงู„ุทููˆุงู„ู ูˆูŽุจูŽุนุฏูŽู‡ู
ุชูŽู…ูŠู…ู ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูู… ูˆุงู„ูุฏุงู‹ ุจูุฃูŽุจูŠ ุนูŽู…ุฑููˆ

11. And from my masters, the fathers of every tribe,
And their noblest lineage, Khuzaymah and Al-Nadr.

ูกูก. ูˆูŽุนูŽู† ุณูŽูŠูู‘ุฏูŽูŠ ุขุจุงุกู ูƒูู„ูู‘ ู‚ูŽุจูŠู„ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽููู‡ุง ู†ูŽุณู„ุงู‹ ุฎูุฒูŽูŠู…ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุถุฑู

12. Horses are but a blessing from our God,
For us, not for Zayd from Siwan, nor Amr.

ูกูข. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุฅูู„ู‘ุง ู†ูุญู„ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุฅูู„ูŽู‡ู†ุง
ู„ูŽู†ุง ู„ุง ู„ูุฒูŽูŠุฏู ู…ูู† ุณููˆุงู†ุง ูˆูŽู„ุง ุนูŽู…ุฑููˆ

13. They were created for us when they were created, not for a coward,
A deserter, nor for Murad or Qasr.

ูกูฃ. ู„ูŽู†ุง ุฃูุฎุฑูุฌูŽุช ุฅูุฐ ุฃูุฎุฑูุฌูŽุช ู„ุง ู„ูุบุงููู‚ู
ูˆูŽู„ุง ุจุงุฑูู‚ู ุฃูŽูˆ ู„ุง ู…ูุฑุงุฏู ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽุณุฑู

14. With them we trampled the confederates with a trampling,
That made the stars of the Pleiades run with Al-Duhur.

ูกูค. ูˆูŽุทูุฆู†ุง ุจูู‡ุง ุฌูŽู…ุนูŽ ุงู„ุนูŽู…ุงู„ูŠู‚ู ูˆูŽุทุฃูŽุฉู‹
ุฃูŽุฑูŽุชู‡ุง ู†ูุฌูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฐูู ุชูŽุฌุฑูŠ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุธูู‡ุฑู

15. Had we not met the tribe of Jurhum with them,
They would have perished at the hands of those who neither tear nor flee.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุชูŽู„ุงู‚ูŠู†ุง ุจูู‡ุง ุญูŽูŠู‘ ุฌูุฑู‡ูู…ู
ู„ุขุจูŽุช ุจูุฃูŽูŠุฏู ู„ุง ุชูŽุดูู‚ูู‘ ูˆูŽู„ุง ุชูŽูุฑูŠ

16. By my life even without the aid of Nizarโ€™s army,
The beautiful faced, pure, perfumed with musk.

ูกูฆ. ุจูู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽู…ุง ู„ูŠ ู…ูู† ู†ูุฒุงุฑู ุนูุตุงุจูŽุฉู‹
ุญูุณุงู†ู ูˆูุฌูˆู‡ู ุทูŽูŠูู‘ุจููˆ ุนูู‚ูŽุฏู ุงู„ุฃูุฒุฑู

17. They healed my anxiety with their white blades,
And cooled the heat of my rage with the brown polished swords.

ูกูง. ุฌูŽู„ูŽูˆุง ุจูุตููุงุญู ุงู„ุจูŠุถู ู‡ูŽู…ู‘ูŠ ูˆูŽุจูŽุฑูŽู‘ุฏููˆุง
ุญูŽุฑุงุฑูŽุฉูŽ ุบูŽูŠุธูŠ ุจูุงู„ู…ูุซู‚ูŽู‘ููŽุฉู ุงู„ุณูู…ุฑู

18. Nights they led the horses with bridles that made them
Nothing like the viziers in secrecy.

ูกูจ. ู„ูŽูŠุงู„ูŠูŽ ู‚ุงุฏููˆุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ู‚ูŽูˆุฏุงู‹ ุฃูŽุตุงุฑูŽู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฎูŽูˆุงุทูŠ ูƒูŽุงู„ูŠูŽุนุงุณูŠุจู ููŠ ุงู„ุถูู…ุฑู

19. With sound judgement and strong resolve,
Skilled with pulling the heavy Khamis and trained steed.

ูกูฉ. ุจูุฑูŽุฃูŠู ุณูŽุฏูŠุฏู ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ุฃูŽู„ูˆู‰ ู…ูุนูŽูˆูŽู‘ุฏ
ุจูุฌูŽุฑูู‘ ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณู ุงู„ุถูŽุฎู…ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุณูƒูŽุฑู ุงู„ู…ูŽุฌุฑู

20. Ambitions that crossed forty, and exceeded it
By ten years or close to ten.

ูขู . ู‡ูู…ุงู…ูŒ ุชูŽุนูŽุฏู‘ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุจูŽุนูŠู†ูŽ ููŽุฌุงุฒูŽู‡ุง
ุจูุนูŽุดุฑู ุณูู†ูŠู†ู ุฃูŽูˆ ู‚ูŽุฑูŠุจู ู…ูู† ุงู„ุนูŽุดุฑู

21. So he became one whose old age is not feared to lose his mind,
Nor a youth to be reprimanded, absent of thought.

ูขูก. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู„ุง ุดูŽูŠุฎุงู‹ ูŠูุฎุงูู ุงูู†ุจูู‡ุงุฑูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุญูŽุฏูŽุซุงู‹ ุชูู„ุนุงุจูŽุฉู‹ ุบุงุฆูุจูŽ ุงู„ูููƒุฑู

22. The brother of Azmah, like fire and tinder and determination,
Who sees a star closer than a cubit or span.

ูขูข. ุฃูŽุฎูˆ ุนูŽุฒู…ูŽุฉู ูƒูŽุงู„ู†ุงุฑู ูˆูŽู‚ุฏุงู‹ ูˆูŽู‡ูู…ูŽู‘ุฉู
ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู†ูŽุฌู…ูŽ ุฃูŽุฏู†ู‰ ู…ูู† ุฐูุฑุงุนู ูˆูŽู…ูู† ุดูุจุฑู

23. The signs of his glory appeared on his face,
As a boy, and manliness shows on the surface of the seal.

ูขูฃ. ุจูŽุฏูŽุช ููŠ ู…ูุญูŠู‘ุงู‡ู ุฃูŽู…ุงุฑุงุชู ู…ูŽุฌุฏูู‡ู
ุตูŽุจูŠู‘ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุจุฏูˆ ุงู„ุนูุชู‚ู ููŠ ุตูŽูุญูŽุฉู ุงู„ู…ูู‡ุฑู

24. He rose to loftiness as a child, and came of age
As a youth, and was named before his lips sprouted or he lost his milk teeth.

ูขูค. ุณูŽู…ุง ู„ูู„ุนูู„ู‰ ุทููู„ุงู‹ ูˆูŽุจูŽุฑูŽู‘ุฒูŽ ูŠุงููุนุงู‹
ูˆูŽุณูู…ู‘ูŠ ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽุซูŽู‘ุบูุฑ ุฃูŽูˆุญูŽุฏูŽ ุงู„ุนูŽุตุฑู

25. He rallied squadron after squadron and led them,
Repelling calamities from them like yellow orioles.

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽููŽู‘ ุงู„ุณูŽุฑุงูŠุง ุจูุงู„ุณูŽุฑุงูŠุง ูˆูŽู‚ุงุฏูŽู‡ุง
ู„ูุนูŽุดุฑู ูˆูŽุฑูŽุฏูŽู‘ ุงู„ุฏูู‡ู…ูŽ ู…ูู†ู‡ูู†ูŽู‘ ูƒุงู„ุดูู‚ุฑู

26. By God! Bakrโ€™s sharpness of incisor never blunted,
And he surpassed mountain peaks with glory and danger.

ูขูฆ. ููŽู„ูู„ู‘ู‡ู ุจูŽูƒุฑูŒ ู…ุง ุดูŽุธู‰ ุญูŽุฏูู‘ ู†ุงุจูู‡ู
ูˆูŽูุงู‚ูŽ ู‚ูุฑูˆู…ุงู‹ ุจูุงู„ุดูŽู‚ุงุดูู‚ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽุทุฑู

27. He raced and raced the rivals, striving for supremacy,
So he reached the highest rank quicker than the blink of an eye.

ูขูง. ุฌูŽุฑู‰ ูˆูŽุฌูŽุฑู‰ ุงู„ุณุงุนูˆู†ูŽ ุดูŽุฃูˆุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‰
ููŽูุงุชูŽ ุจูุฃูŽุฏู†ู‰ ุฎูŽุทูˆู‡ู ู…ูู„ู‡ูŽุจ ุงู„ุญูุถุฑู

28. The progeny of kings of hunting and sublime chiefs,
Who built their glory above the fish and eagles.

ูขูจ. ุณูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุตูู‘ูŠุฏู ูˆูŽุงู„ุณุงุฏูŽุฉู ุงู„ุฃูู„ู‰
ุจูŽู†ูŽูˆุง ู…ูŽุฌุฏูŽู‡ูู… ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณูู…ุงูƒูŠู†ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุณุฑู

29. He traces his lineage to the peak of the noble Tayy,
Does a golden dinar belong to any but the pure gold?

ูขูฉ. ุฅูู„ู‰ ุฐุฑูˆูŽุฉู ุงู„ุจูŽูŠุชู ุงู„ุนููŠูˆู†ููŠูู‘ ูŠูŽู†ุชูŽู…ูŠ
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽู†ุชูŽู…ูŠ ุงู„ุฏููŠู†ุงุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุชูุจุฑู

30. His uncles, the lowest of Uqayl to the highest,
Are houses, and the farthest of them from villainy and betrayal.

ูฃู . ูˆูŽุฃูŽุฎูˆุงู„ูู‡ู ุฃูŽุฏู†ู‰ ุนูู‚ูŽูŠู„ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‰
ุจููŠููˆุชุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู‚ุตุงู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูุคู…ู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฏุฑู

31. Possessors of the elegant, white and speckled horses,
And owners of the blond, red and chestnut steeds.

ูฃูก. ุฐูŽูˆููˆ ุงู„ู…ูุญูƒูŽู…ุงุชู ุงู„ุณูุฑุฏู ูˆูŽุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุงู„ุดูู‚ุฑู ูˆูŽุงู„ู†ูู‘ุนูŽู…ู ุงู„ุญูู…ุฑู

32. Verily, Ali is the one whose pride
Makes him taller, and more sublime than any other proud man.

ูฃูข. ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ ุนูŽู„ููŠู‘ุงู‹ ู„ู„ูŽู‘ุฐูŠ ุจูููŽุฎุงุฑูู‡ู
ูŠูุทุงู„ู ูˆูŽูŠูุณุชูŽุนู„ู‰ ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ูู‘ ุฐููŠ ููŽุฎุฑู

33. The most honourable and generous neighbour,
And most resembling a lion, sea and full moon.

ูฃูฃ. ุฃูŽุนูŽุฒูู‘ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุฌุงุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽูˆุณูŽุนูู‡ุง ุญูู…ู‰ู‹
ูˆูŽุฃูŽุดุจูŽู‡ูู‡ุง ุจูุงู„ู„ูŽูŠุซู ูˆูŽุงู„ุจูŽุญุฑู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู

34. Whenever you leave him you leave a peerless man,
Neither a regent in calamities nor a shirker of duties.

ูฃูค. ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุฏุนูู‡ู ุชูŽุฏุนู ุงูู…ุฑูŽุกุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฒูู…ูŽู‘ู„ู
ูˆูŽู„ุง ูˆูŽูƒูู„ู ููŠ ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู ูˆูŽู„ุง ุบูŽู…ุฑู

35. Nor one who raises his voice while speaking - though he is -
One whose litter makes the necks of camels bow.

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ุง ุฑุงููุนู ุจูุงู„ุฎูŽุทุจู ุฑูŽุฃุณุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ู
ู„ูŽุชูุฑููŽุนู ู…ูู† ุฌูŽุฑู‘ุงุฆูู‡ู ุทูุฑูŽุฑู ุงู„ุฃูุฒุฑู

36. He has such majesty as fills the chests, so if he called
Death falsely, it would come from fright.

ูฃูฆ. ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽูŠุจูŽุฉูŒ ู…ูู„ุกู ุงู„ุตูุฏูˆุฑู ููŽู„ูˆ ุฑูŽู†ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูุฒูˆูŽุฑู‘ุงู‹ ู„ูŽู…ุงุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูุนุฑู

37. If he asked the orbiting spheres to stand still in their course,
They would stop still, neither rotating nor revolving.

ูฃูง. ูˆูŽู„ูˆ ู‚ุงู„ูŽ ู„ูู„ุฃูŽูู„ุงูƒู ููŠ ุณูŽูŠุฑูู‡ุง ู‚ูููŠ
ู„ูŽุจุงุชูŽุช ุฑููƒูˆุฏุงู‹ ู„ุง ุชูŽุฏูˆุฑู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฌุฑูŠ

38. A stalwart, if the forest lion had his might,
It would spare it fangs of steel and claws.

ูฃูจ. ููŽุชู‰ู‹ ู„ูŽูˆ ู„ูู„ูŽูŠุซู ุงู„ุบุงุจู ุจูŽุฃุณูŒ ูƒูŽุจูŽุฃุณูู‡ู
ู„ูŽุฃูŽุบู†ุงู‡ู ุนูŽู† ู†ุงุจู ุญูŽุฏูŠุฏู ูˆูŽุนูŽู† ุธููุฑู

39. If the Arabian Oryx had his determination,
It would not grow on the peaks of the rocks.

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูŽู‘ ู„ูู„ุนูŽุถุจู ุงู„ูŠูŽู…ุงู†ูŠูู‘ ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑุงู‹
ูƒูŽุนูŽุฒู…ูŽุชูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุจู ุนูŽู† ู‚ูู„ูŽู„ู ุงู„ุตูŽุฎุฑู

40. If the clouds had his generosity,
The fourth would never change to a tenth.

ูคู . ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูŽู‘ ู„ูู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู ุฌููˆุฏุงู‹ ูƒูŽุฌููˆุฏูู‡ู
ู„ูŽู…ุง ุงูู†ุชู‚ูŽู„ูŽ ุงู„ุฅูุฑุจุงุนู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูุดุฑู

41. He excelled in generosity and asceticism,
And in forbearance, the son of Qays Abu Bakr.

ูคูก. ุนูŽู„ุง ููŠ ุงู„ู†ูŽู‘ุฏู‰ ุฃูŽูˆุณุงู‹ ูˆูŽููŠ ุงู„ุฒูู‡ุฏู ูˆูŽุงู„ุชูู‚ู‰
ุฃููˆูŽูŠุณุงู‹ ูˆูŽููŠ ุงู„ุญูู„ู…ู ุงูุจู†ูŽ ู‚ูŽูŠุณู ุฃูŽุจุง ุจูŽุญุฑู

42. The most hateful thing to him is - though he
Yearns for pleasures, even if life was spent seeking them -

ูคูข. ูˆูŽุฃูŽุจุบูŽุถู ุดูŽูŠุกู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ู„ุง ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ู
ู„ููŠูŽู‡ูˆู‰ ู†ูŽุนู… ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูŽู‘ ููŠู‡ุง ุซูŽูˆู‰ ุงู„ุนูู…ุฑู

43. To plummet and soar in honour and generosity,
And no good is in one who does not plummet and soar.

ูคูฃ. ูŠูŽุฑูŠุดู ูˆูŽูŠูŽุจุฑูŠ ุนูุฒูŽู‘ุฉู‹ ูˆูŽุณูŽู…ุงุญูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ุฎูŽูŠุฑ ููŠู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽุฑูŠุดู ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุจุฑูŠ

44. He refused all but the honour of the self, justice and piety,
Mending rifts, forbearance, attainment and covering faults.

ูคูค. ุฃูŽุจู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ุนูุฒูŽู‘ ุงู„ู†ูŽูุณู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏู„ู ูˆูŽุงู„ุชูู‚ู‰
ูˆูŽุฑูŽุฃุจู ุงู„ุซูŽุฃู‰ ูˆูŽุงู„ุญูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ู†ุงุฆูู„ู ุงู„ุบูŽู…ุฑู

45. And when he assumed kingship he girded himself
With its burdens, without panting or confusion.

ูคูฅ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽูˆู„ู‘ู‰ ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ุจุงุกูŽ ู…ูุดูŽู…ูู‘ุฑุงู‹
ุจูุฃูŽุนุจุงุฆูู‡ู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ู„ูŽู‡ุซู ูˆูŽู„ุง ุจูู‡ุฑู

46. He pardoned so he never extended his hand
To harm a Muslim, nor did a scorpion crawl in his night.

ูคูฆ. ูˆูŽุนูŽููŽู‘ ููŽู„ู… ูŠูŽู…ุฏูุฏ ุฅูู„ู‰ ู…ูุณู„ูู…ู ูŠูŽุฏุงู‹
ุจูุณููˆุกู ูˆูŽู„ุง ุจุงุชูŽุช ู„ูŽู‡ู ุนูŽู‚ุฑูŽุจูŒ ุชูŽุณุฑูŠ

47. Nor did the wings of night complain of one aggrieved by him,
Crying grievance to God while subjected and wronged by him.

ูคูง. ูˆูŽู„ุง ุจุงุชูŽ ุฌูู†ุญูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูŠูŽุดูƒููˆู‡ู ุดุงุจูุญูŒ
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‘ู‡ู ู…ูŽู‚ุชูˆุฑูŒ ุนูŽู„ูŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ู…ูุซุฑู

48. So O you who strives to attain his glory,
Restrain yourself and see who you run after!

ูคูจ. ููŽูŠุง ุฃูŽูŠูู‘ู‡ุง ุงู„ุณุงุนูŠ ู„ููŠูุฏุฑููƒูŽ ู…ูŽุฌุฏูŽู‡ู
ุฑููˆูŽูŠุฏูŽูƒูŽ ููŽุงูู†ุธูุฑ ู…ูŽู† ุนูŽู„ู‰ ุฅูุซุฑูู‡ู ุชูŽุฌุฑูŠ

49. For it is no shame that one led astray by passions,
Is the most ignorant camel that cannot be reined.

ูคูฉ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุนุงุฑู ุฃูŽู† ุดูŽุขูƒูŽ ู…ูุทูŽู‡ูŽู‘ู…ูŒ
ุฃูŽุบูŽุฑูู‘ ุฌูŽู…ูˆุญูŒ ู„ุง ูŠูู†ูŽู‡ู†ูŽู‡ู ุจูุงู„ุฒูŽุฌุฑู

50. The capacity was not too narrow for him except for one
Who asks of a man in the valleys of righteousness and seas of generosity.

ูฅู . ููŽู…ุง ุถุงู‚ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ูˆูุณุนู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุทุงู„ูุจู
ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ููŠ ุฃูŽูƒู†ุงูู ุจูŽุฑูู‘ ูˆูŽู„ุง ุจูŽุญุฑู

51. So leave what has wearied kings in seeking it,
Refrain from it, and seek what you can accomplish.

ูฅูก. ููŽุฏูŽุน ุนูŽู†ูƒูŽ ู…ุง ุฃูŽุนูŠูŽุง ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุทูู„ุงุจูู‡ู
ูˆูŽู‚ูู ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽุงูุทู„ูุจ ู…ุง ุชูุทูŠู‚ู ู…ูู† ุงู„ุฃูŽู…ุฑู

52. And leave the noble things to a mighty Sheikh,
Like the Indian sword in its tracks.

ูฅูข. ูˆูŽุฎูŽู„ูู‘ ุฃูŽุซูŠุฑุงุชู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู„ูุณูŽูŠูู‘ุฏู
ู‡ูู…ุงู…ู ูƒูŽู†ูŽุตู„ู ุงู„ู‡ูู†ุฏููˆุงู†ููŠูู‘ ุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุซุฑู

53. For no king but Ali son of Majid,
Beautiful of face, returning penitently and remembering.

ูฅูฃ. ููŽู„ุง ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ููŠูู‘ ุจู†ู ู…ุงุฌูุฏู
ุฌูŽู…ูŠู„ู ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง ูˆูŽุงู„ุฅูู†ุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฐููƒุฑู

54. To you Abu Mansur I offer pearls,
That my chest has touched and my mind is its diver.

ูฅูค. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽุจุง ุงู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ุนูŽู‚ุฏู ุฌูŽูˆุงู‡ูุฑู
ู‚ูŽู„ูŽู…ูŽู‘ุณูู‡ุง ุตูŽุฏุฑูŠ ูˆูŽุบูŽูˆู‘ุงุตูู‡ุง ูููƒุฑูŠ

55. I delighted in them over all others and poured them
To you, knowing they are the best treasure.

ูฅูฅ. ู†ูŽููุณุชู ุจูู‡ุง ุนูŽู…ูŽู‘ู† ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽุณูู‚ุชูู‡ุง
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู„ูุนูู„ู…ูŠ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง ุฃูŽู†ููŽุณู ุงู„ุฐูุฎุฑู

56. I enumerated them over the saliva of a despicable frowning man,
Who cares little for praise or reward.

ูฅูฆ. ูˆูŽุนูŽุฏูŽู‘ูŠุชูู‡ุง ุนูŽู† ุฑูู‚ูู‘ ู„ูุคู…ู ู…ููˆูŽูƒูŽู‘ุฑู
ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุงููƒุชูุฑุงุซู ุจูุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฌุฑู

57. Who comes and goes like a cloud you see having
Lightning that burns the country without rainfall.

ูฅูง. ูŠูŽุฑูˆุญู ูˆูŽูŠูŽุบุฏููˆ ู…ูุซู„ูŽ ุบูŽูŠู…ู ุชูŽุฑู‰ ู„ูŽู‡ู
ุตูŽูˆุงุนูู‚ูŽ ูŠูŽุญุฑู‚ู†ูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุจูู„ุง ู‚ูŽุทุฑู

58. He sneaked out of the misfortune of time, though he is
More hidden than jerboas in the back of a dune.

ูฅูจ. ุชูŽุตูŽุฏูŽู‘ุฑูŽ ู…ูู† ุดูุคู…ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ู
ู„ูŽุฃูŽุฎูู‰ ู…ูู† ุงู„ุจูุนุตูˆุตู ููŠ ู†ูŽู‚ุฑูŽุฉู ุงู„ุธูŽู‡ุฑู

59. So he came to be the chief of the ignorant, though he is
Of the worst dregs with men of experience.

ูฅูฉ. ููŽุตุงุฑูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฌูู‡ู‘ุงู„ู ุตูŽุฏุฑุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ู
ู„ูŽู…ูู† ุฎูุจูุซู ุงู„ุฃูŽุนุฌุงุฒู ุนูู†ุฏูŽ ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุฎูุจุฑู

60. An era passed with ruins as his food,
And houses of what he buys with mud and sidr.

ูฆู . ู…ูŽุถู‰ ุฒูŽู…ูŽู†ูŒ ูˆูŽุงู„ู‡ูุฑุทูู…ุงู†ู ุทูŽุนุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุจูŠู‘ูˆุชู ู…ุง ูŠูŽุจุชุงุนู ุจูุงู„ุทูู‘ูŠู†ู ูˆูุงู„ุณูู‘ุฏุฑู

61. My slipper is too noble to stand at his door,
And too dignified to walk in his dusty courtyards.

ูฆูก. ุชูุดูŽุฑูŽู‘ูู ู†ูŽุนู„ูŠ ุนูŽู† ู‚ูŠุงู…ู ุจูุจุงุจูู‡ู
ูˆูŽุชููƒุฑูŽู…ู ุนูŽู† ู…ูŽุดูŠู ุจูุณุงุญุงุชูู‡ู ุงู„ุบูุจุฑู

62. If it were not for you in Ahsa its marshes would not
Have been delimited, nor its stallion sired.

ูฆูข. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุญุณุงุกู ู„ูŽู… ุชูุญุฏูŽ ู†ูŽุญูˆู‡ุง
ู‚ูŽู„ูˆุตููŠ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุตู‡ู„ ุจูุฌูŽุฑุนุงุฆูู‡ุง ู…ูู‡ุฑูŠ

63. For I am not one who is ignorant of his merit,
So I accept a disappointing share of the sublime unwillingly.

ูฆูฃ. ููŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ู…ูู…ูŽู‘ู† ูŠูŽุฌู‡ูŽู„ู ุงู„ู†ุงุณู ููŽุถู„ูŽู‡ู
ููŽูŠูŽุฑุถู‰ ุจูุญูŽุธูู‘ ูˆุงุดูู„ู ุจูุงู„ุนูู„ู‰ ู…ูุฒุฑู

64. I protect my praise, though time was harsh to me
And its afflictions overwhelmed and alienated me.

ูฆูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุตูŽูˆู‘ุงู†ูŒ ู„ูู…ูŽุฏุญูŠ ูˆูŽุฅูู† ู†ูŽุจุง
ุจููŠูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงูุฌุชุงุญูŽุช ู†ูŽูˆุงุฆูุจูู‡ู ูˆูŽูุฑููŠ

65. But you are the king from whose sky
are my stars that guide me, and whose sun is my full moon.

ูฆูฅ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ูŽู‘ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูƒู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู…ูู† ุณูŽู…ุงุฆูู‡ู
ู†ูุฌูˆู…ูŠ ุงู„ูŽู‘ุชูŠ ุชูุตู…ูŠ ูˆูŽู…ูู† ุดูŽู…ุณูู‡ู ุจูŽุฏุฑูŠ

66. From his flesh is my flesh, from his blood my blood,
From his bone my bone, from his hair my hair.

ูฆูฆ. ูˆูŽู…ูู† ู„ูŽุญู…ูู‡ู ู„ูŽุญู…ูŠ ูˆูŽู…ูู† ุฏูŽู…ูู‡ู ุฏูŽู…ูŠ
ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุธู…ูู‡ู ุนูŽุธู…ูŠ ูˆูŽู…ูู† ุดูŽุนุฑูู‡ู ุดูŽุนุฑูŠ

67. Your noble fathers are my fathers,
And your sea from its currents is my sea.

ูฆูง. ูˆูŽุขุจุงุคููƒูŽ ุงู„ุบูุฑูู‘ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุฃูุจููˆูŽู‘ุชูŠ
ูˆูŽุจูŽุญุฑููƒูŽ ู…ูู† ุชูŽูŠู‘ุงุฑู ุขุฐููŠูู‘ู‡ู ุจูŽุญุฑูŠ

68. May you ransom me from every wretched
Nosed ring of people who care not for customs or foreigners!

ูฆูจ. ููŽุฏุงูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูˆุงุกู ูƒูู„ูู‘ ู…ูุนูŽู„ู‡ูŽุฌู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽุนุจูŽุฃ ุจูุนูุฑูู ูˆูŽู„ุง ู†ููƒุฑู

69. And may you have the scope in lowering a life and a state
Supported by safety, authority and victory!

ูฆูฉ. ูˆูŽุฌูุฒุชูŽ ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ููŠ ุฎูŽูุถู ุนูŽูŠุดู ูˆูŽุฏูŽูˆู„ูŽุฉู
ู…ูุคูŽูŠูŽู‘ุฏูŽุฉู ุจูุงู„ุฃูŽู…ู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุฑู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุตุฑู

70. Nizar is protected wherever it is, and never
Was your side devoid of gratitude, nor your door of mention.

ูงู . ุชูŽุญูˆุทู ู†ูุฒุงุฑุงู‹ ุญูŽูŠุซู ูƒุงู†ูŽุช ูˆูŽู„ุง ุฎูŽู„ุง
ุฌูŽู†ุงุจููƒูŽ ู…ูู† ุดููƒุฑู ูˆูŽุจุงุจููƒูŽ ู…ูู† ุฐููƒุฑู

71. And may a life as long as yours be for one who tends you,
Coming and going in humiliation and smallness!

ูงูก. ูˆูŽุนุงุดูŽ ุงูู…ุฑูุคูŒ ู†ุงูˆุงูƒูŽ ู…ุง ุนุงุดูŽ ุฎุงุฆููุงู‹
ูŠูŽุฑูˆุญู ูˆูŽูŠูŽุบุฏูˆ ุจูุงู„ู…ูŽุฐูŽู„ูŽู‘ุฉู ูˆูŽุงู„ุตูุบุฑู