1. Let me be struck with the blunted sword,
And blame not the likes of me, O mother of prey, for being out of tune.
ูก. ุฐูุฑููู ููุถูุฑุจุงู ุจูุงูู
ููููููุฏูุฉู ุงูุจูุชุฑู
ูููุง ูููู
ู ู
ูุซูู ูุง ุฃูู
ููู
ู ุนููู ููุชุฑู
2. For I refused injustice when there was no helper,
Save my resolve, the staff and the bleak desert.
ูข. ููููุฏ ูููุชู ุขุจู ุงูุถููู
ู ุฅูุฐ ูููุณู ูุงุตุฑู
ุณููู ุนูุฒู
ูุชู ููุงูุนูุณู ููุงูู
ููู
ููู ุงููููุฑู
3. How can I accept injustice today when my helper
Is as numerous as the pebbles between my sight and Egypt?
ูฃ. ููููููู ุฃูููุฑูู ุงููููู
ู ุถููู
ุงู ูููุงุตูุฑู
ุนูุฏูุฏู ุงูุญูุตู ู
ุง ุจูููู ุจูุตุฑู ุฅููู ู
ูุตุฑู
4. When I call upon my son Nizar he answers me,
With the most steadfast battalions against the vicissitudes of fate.
ูค. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฏูุนููุชู ุงูุจููู ููุฒุงุฑู ุฃูุฌุงุจููู
ููุชุงุฆูุจู ุฃูููู ูู ุงูุนูุฏู ู
ู ููุฏู ุงูุฏููุฑู
5. They rally to the callerโs voice rallying,
Like the swelling waves that come with the tide to the shore.
ูฅ. ุชูุฏุงุนู ุฅููู ุตููุชู ุงูู
ููุงุฏู ุชูุฏุงุนูุงู
ููุฏูููุงุนู ู
ููุฌู ุฌุงุกู ูู ุงูู
ูุฏูู ูููุฌูุฒุฑู
6. Against every long-tailed and bare mountains,
They come like a torrent that beats down the tamarisks and sidrs.
ูฆ. ุนููู ููููู ุฐูููุงูู ููุฌูุฑุฏุงุกู ุดุทุจูุฉู
ุชูุฌูุก ููุณูููู ูููุทูู
ู ุงูุทููุญู ุจูุงูุณูุฏุฑู
7. The progeny of Umayr, Dubayb and Kamil,
And the lineage of Nusaโa, Naโamah and Al-Khatr.
ูง. ููุชุงุฌู ุนูู
ููุฑู ููุงูุถููุจููุจู ูููุงู
ููู
ููุฐุงุชู ููุณูุนู ููุงูููุนุงู
ูุฉู ููุงูุฎูุทุฑู
8. Champions who do not set out on their daily patrols,
To stab, nor do the stars move as they move.
ูจ. ุณููุงุจูุญู ูุง ุชูุบุฏู ุงูุฑููุงุญู ุบูุฏูููููุง
ููุทูุนูู ูููุง ุชูุณุฑู ุงูููุฌูู
ู ููู
ุง ุชูุณุฑู
9. They inherited from the two sheikhs, Bakr and Taghlib,
And from Abd Qays with glory, and from Al-Namr.
ูฉ. ููุฑูุซูู ุนููู ุงูุดููุฎูููู ุจููุฑู ููุชูุบููุจู
ููุนูู ุนูุจุฏู ูููุณู ุฐู ุงูุนููู ููุนูู ุงููู
ุฑู
10. And Qays Abu Shumayt Al-Tiwal and after him,
Tamim, Akram and my kind father Amr.
ูกู . ูููููุณู ุฃูุจู ุงูุดูู
ูู ุงูุทููุงูู ููุจูุนุฏููู
ุชูู
ูู
ู ููุฃููุฑูู
ูุงููุฏุงู ุจูุฃูุจู ุนูู
ุฑูู
11. And from my masters, the fathers of every tribe,
And their noblest lineage, Khuzaymah and Al-Nadr.
ูกูก. ููุนูู ุณููููุฏูู ุขุจุงุกู ููููู ููุจูููุฉู
ููุฃูุดุฑููููุง ููุณูุงู ุฎูุฒููู
ูุฉู ููุงูููุถุฑู
12. Horses are but a blessing from our God,
For us, not for Zayd from Siwan, nor Amr.
ูกูข. ููู
ุง ุงูุฎูููู ุฅูููุง ููุญููุฉู ู
ูู ุฅูููููุง
ูููุง ูุง ููุฒููุฏู ู
ูู ุณููุงูุง ูููุง ุนูู
ุฑูู
13. They were created for us when they were created, not for a coward,
A deserter, nor for Murad or Qasr.
ูกูฃ. ูููุง ุฃูุฎุฑูุฌูุช ุฅูุฐ ุฃูุฎุฑูุฌูุช ูุง ููุบุงูููู
ูููุง ุจุงุฑููู ุฃูู ูุง ู
ูุฑุงุฏู ูููุง ููุณุฑู
14. With them we trampled the confederates with a trampling,
That made the stars of the Pleiades run with Al-Duhur.
ูกูค. ููุทูุฆูุง ุจููุง ุฌูู
ุนู ุงูุนูู
ุงูููู ููุทุฃูุฉู
ุฃูุฑูุชูุง ููุฌูู
ู ุงูููุฐูู ุชูุฌุฑู ู
ูุนู ุงูุธููุฑู
15. Had we not met the tribe of Jurhum with them,
They would have perished at the hands of those who neither tear nor flee.
ูกูฅ. ููููููุง ุชููุงูููุง ุจููุง ุญููู ุฌูุฑููู
ู
ูุขุจูุช ุจูุฃููุฏู ูุง ุชูุดูููู ูููุง ุชููุฑู
16. By my life even without the aid of Nizarโs army,
The beautiful faced, pure, perfumed with musk.
ูกูฆ. ุจููููุณู ููู
ุง ูู ู
ูู ููุฒุงุฑู ุนูุตุงุจูุฉู
ุญูุณุงูู ููุฌููู ุทููููุจูู ุนูููุฏู ุงูุฃูุฒุฑู
17. They healed my anxiety with their white blades,
And cooled the heat of my rage with the brown polished swords.
ูกูง. ุฌููููุง ุจูุตููุงุญู ุงูุจูุถู ููู
ูู ููุจูุฑููุฏููุง
ุญูุฑุงุฑูุฉู ุบููุธู ุจูุงูู
ูุซูููููุฉู ุงูุณูู
ุฑู
18. Nights they led the horses with bridles that made them
Nothing like the viziers in secrecy.
ูกูจ. ูููุงููู ูุงุฏููุง ุงูุฎูููู ูููุฏุงู ุฃูุตุงุฑููุง
ููู
ุง ุงูุฎููุงุทู ููุงูููุนุงุณูุจู ูู ุงูุถูู
ุฑู
19. With sound judgement and strong resolve,
Skilled with pulling the heavy Khamis and trained steed.
ูกูฉ. ุจูุฑูุฃูู ุณูุฏูุฏู ุงูุฑูุฃูู ุฃูููู ู
ูุนููููุฏ
ุจูุฌูุฑูู ุงูุฎูู
ูุณู ุงูุถูุฎู
ู ููุงูุนูุณููุฑู ุงูู
ูุฌุฑู
20. Ambitions that crossed forty, and exceeded it
By ten years or close to ten.
ูขู . ููู
ุงู
ู ุชูุนูุฏูู ุงูุฃูุฑุจูุนููู ููุฌุงุฒููุง
ุจูุนูุดุฑู ุณููููู ุฃูู ููุฑูุจู ู
ูู ุงูุนูุดุฑู
21. So he became one whose old age is not feared to lose his mind,
Nor a youth to be reprimanded, absent of thought.
ูขูก. ููุฃูุตุจูุญู ูุง ุดููุฎุงู ููุฎุงูู ุงููุจููุงุฑููู
ูููุง ุญูุฏูุซุงู ุชููุนุงุจูุฉู ุบุงุฆูุจู ุงููููุฑู
22. The brother of Azmah, like fire and tinder and determination,
Who sees a star closer than a cubit or span.
ูขูข. ุฃูุฎู ุนูุฒู
ูุฉู ููุงููุงุฑู ูููุฏุงู ููููู
ููุฉู
ุชูุฑู ุงูููุฌู
ู ุฃูุฏูู ู
ูู ุฐูุฑุงุนู ููู
ูู ุดูุจุฑู
23. The signs of his glory appeared on his face,
As a boy, and manliness shows on the surface of the seal.
ูขูฃ. ุจูุฏูุช ูู ู
ูุญููุงูู ุฃูู
ุงุฑุงุชู ู
ูุฌุฏููู
ุตูุจููุงู ููููุจุฏู ุงูุนูุชูู ูู ุตููุญูุฉู ุงูู
ููุฑู
24. He rose to loftiness as a child, and came of age
As a youth, and was named before his lips sprouted or he lost his milk teeth.
ูขูค. ุณูู
ุง ูููุนููู ุทูููุงู ููุจูุฑููุฒู ูุงููุนุงู
ููุณูู
ูู ููููู
ูุง ููุซููุบูุฑ ุฃููุญูุฏู ุงูุนูุตุฑู
25. He rallied squadron after squadron and led them,
Repelling calamities from them like yellow orioles.
ูขูฅ. ููููููู ุงูุณูุฑุงูุง ุจูุงูุณูุฑุงูุง ูููุงุฏููุง
ููุนูุดุฑู ููุฑูุฏูู ุงูุฏููู
ู ู
ููููููู ูุงูุดููุฑู
26. By God! Bakrโs sharpness of incisor never blunted,
And he surpassed mountain peaks with glory and danger.
ูขูฆ. ูููููููู ุจููุฑู ู
ุง ุดูุธู ุญูุฏูู ูุงุจููู
ูููุงูู ููุฑูู
ุงู ุจูุงูุดููุงุดููู ููุงูุฎูุทุฑู
27. He raced and raced the rivals, striving for supremacy,
So he reached the highest rank quicker than the blink of an eye.
ูขูง. ุฌูุฑู ููุฌูุฑู ุงูุณุงุนููู ุดูุฃูุงู ุฅููู ุงูุนููู
ูููุงุชู ุจูุฃูุฏูู ุฎูุทููู ู
ููููุจ ุงูุญูุถุฑู
28. The progeny of kings of hunting and sublime chiefs,
Who built their glory above the fish and eagles.
ูขูจ. ุณููููู ุงูู
ููููู ุงูุตูููุฏู ููุงูุณุงุฏูุฉู ุงูุฃููู
ุจููููุง ู
ูุฌุฏูููู
ููููู ุงูุณูู
ุงูููู ููุงูููุณุฑู
29. He traces his lineage to the peak of the noble Tayy,
Does a golden dinar belong to any but the pure gold?
ูขูฉ. ุฅููู ุฐุฑููุฉู ุงูุจููุชู ุงูุนูููููููู ูููุชูู
ู
ููููู ูููุชูู
ู ุงูุฏูููุงุฑู ุฅูููุง ุฅููู ุงูุชูุจุฑู
30. His uncles, the lowest of Uqayl to the highest,
Are houses, and the farthest of them from villainy and betrayal.
ูฃู . ููุฃูุฎูุงูููู ุฃูุฏูู ุนูููููู ุฅููู ุงูุนููู
ุจููููุชุงู ููุฃููุตุงูุง ู
ููู ุงูููุคู
ู ููุงูุบูุฏุฑู
31. Possessors of the elegant, white and speckled horses,
And owners of the blond, red and chestnut steeds.
ูฃูก. ุฐูููู ุงูู
ูุญููู
ุงุชู ุงูุณูุฑุฏู ููุงูุจูุถู ููุงููููุง
ููุฃูููู ุงูุฌููุงุฏู ุงูุดููุฑู ููุงููููุนูู
ู ุงูุญูู
ุฑู
32. Verily, Ali is the one whose pride
Makes him taller, and more sublime than any other proud man.
ูฃูข. ููุฅูููู ุนูููููุงู ููููุฐู ุจูููุฎุงุฑููู
ููุทุงูู ููููุณุชูุนูู ุนููู ููููู ุฐูู ููุฎุฑู
33. The most honourable and generous neighbour,
And most resembling a lion, sea and full moon.
ูฃูฃ. ุฃูุนูุฒูู ุงูููุฑู ุฌุงุฑุงู ููุฃููุณูุนููุง ุญูู
ูู
ููุฃูุดุจููููุง ุจูุงููููุซู ููุงูุจูุญุฑู ููุงูุจูุฏุฑู
34. Whenever you leave him you leave a peerless man,
Neither a regent in calamities nor a shirker of duties.
ูฃูค. ู
ูุชู ุชูุฏุนููู ุชูุฏุนู ุงูู
ุฑูุกุงู ุบููุฑู ุฒูู
ูููู
ูููุง ูููููู ูู ุงููุงุฆูุจุงุชู ูููุง ุบูู
ุฑู
35. Nor one who raises his voice while speaking - though he is -
One whose litter makes the necks of camels bow.
ูฃูฅ. ูููุง ุฑุงููุนู ุจูุงูุฎูุทุจู ุฑูุฃุณุงู ููุฅูููููู
ููุชูุฑููุนู ู
ูู ุฌูุฑูุงุฆููู ุทูุฑูุฑู ุงูุฃูุฒุฑู
36. He has such majesty as fills the chests, so if he called
Death falsely, it would come from fright.
ูฃูฆ. ูููู ูููุจูุฉู ู
ููุกู ุงูุตูุฏูุฑู ูููู ุฑููุง
ุฅููู ุงูู
ููุชู ู
ูุฒููุฑูุงู ููู
ุงุชู ู
ููู ุงูุฐูุนุฑู
37. If he asked the orbiting spheres to stand still in their course,
They would stop still, neither rotating nor revolving.
ูฃูง. ูููู ูุงูู ูููุฃูููุงูู ูู ุณููุฑููุง ูููู
ููุจุงุชูุช ุฑูููุฏุงู ูุง ุชูุฏูุฑู ูููุง ุชูุฌุฑู
38. A stalwart, if the forest lion had his might,
It would spare it fangs of steel and claws.
ูฃูจ. ููุชูู ููู ูููููุซู ุงูุบุงุจู ุจูุฃุณู ููุจูุฃุณููู
ููุฃูุบูุงูู ุนูู ูุงุจู ุญูุฏูุฏู ููุนูู ุธููุฑู
39. If the Arabian Oryx had his determination,
It would not grow on the peaks of the rocks.
ูฃูฉ. ููููู ุฃูููู ูููุนูุถุจู ุงูููู
ุงูููู ุฌููููุฑุงู
ููุนูุฒู
ูุชููู ููู
ูููุจู ุนูู ูููููู ุงูุตูุฎุฑู
40. If the clouds had his generosity,
The fourth would never change to a tenth.
ูคู . ููููู ุฃูููู ูููุฃูููุงุกู ุฌููุฏุงู ููุฌููุฏููู
ููู
ุง ุงููุชูููู ุงูุฅูุฑุจุงุนู ูููู
ุงู ุฅููู ุงูุนูุดุฑู
41. He excelled in generosity and asceticism,
And in forbearance, the son of Qays Abu Bakr.
ูคูก. ุนููุง ูู ุงููููุฏู ุฃููุณุงู ูููู ุงูุฒููุฏู ููุงูุชููู
ุฃููููุณุงู ูููู ุงูุญููู
ู ุงูุจูู ูููุณู ุฃูุจุง ุจูุญุฑู
42. The most hateful thing to him is - though he
Yearns for pleasures, even if life was spent seeking them -
ูคูข. ููุฃูุจุบูุถู ุดููุกู ุนููุฏููู ูุง ููุฅูููููู
ููููููู ููุนู
ููู ุฃูููู ูููุง ุซููู ุงูุนูู
ุฑู
43. To plummet and soar in honour and generosity,
And no good is in one who does not plummet and soar.
ูคูฃ. ููุฑูุดู ููููุจุฑู ุนูุฒููุฉู ููุณูู
ุงุญูุฉู
ูููุง ุฎููุฑ ููู
ูู ูุง ููุฑูุดู ูููุง ููุจุฑู
44. He refused all but the honour of the self, justice and piety,
Mending rifts, forbearance, attainment and covering faults.
ูคูค. ุฃูุจู ุบููุฑู ุนูุฒูู ุงููููุณู ููุงูุนูุฏูู ููุงูุชููู
ููุฑูุฃุจู ุงูุซูุฃู ููุงูุญููู
ู ููุงููุงุฆููู ุงูุบูู
ุฑู
45. And when he assumed kingship he girded himself
With its burdens, without panting or confusion.
ูคูฅ. ููููู
ูุง ุชููููู ุงูู
ูููู ุจุงุกู ู
ูุดูู
ููุฑุงู
ุจูุฃูุนุจุงุฆููู ู
ูู ุบููุฑู ูููุซู ูููุง ุจููุฑู
46. He pardoned so he never extended his hand
To harm a Muslim, nor did a scorpion crawl in his night.
ูคูฆ. ููุนูููู ูููู
ููู
ุฏูุฏ ุฅููู ู
ูุณููู
ู ููุฏุงู
ุจูุณููุกู ูููุง ุจุงุชูุช ูููู ุนููุฑูุจู ุชูุณุฑู
47. Nor did the wings of night complain of one aggrieved by him,
Crying grievance to God while subjected and wronged by him.
ูคูง. ูููุง ุจุงุชู ุฌููุญู ุงูููููู ููุดููููู ุดุงุจูุญู
ุฅููู ุงูููููู ู
ููุชูุฑู ุนููููู ูููุง ู
ูุซุฑู
48. So O you who strives to attain his glory,
Restrain yourself and see who you run after!
ูคูจ. ูููุง ุฃูููููุง ุงูุณุงุนู ููููุฏุฑููู ู
ูุฌุฏููู
ุฑููููุฏููู ููุงููุธูุฑ ู
ูู ุนููู ุฅูุซุฑููู ุชูุฌุฑู
49. For it is no shame that one led astray by passions,
Is the most ignorant camel that cannot be reined.
ูคูฉ. ูููููุณู ุจูุนุงุฑู ุฃูู ุดูุขูู ู
ูุทููููู
ู
ุฃูุบูุฑูู ุฌูู
ูุญู ูุง ููููููููู ุจูุงูุฒูุฌุฑู
50. The capacity was not too narrow for him except for one
Who asks of a man in the valleys of righteousness and seas of generosity.
ูฅู . ููู
ุง ุถุงูู ุนูููู ุงูููุณุนู ุบููุฑู ู
ูุทุงููุจู
ุจููู ุงูู
ูุฑุกู ูู ุฃูููุงูู ุจูุฑูู ูููุง ุจูุญุฑู
51. So leave what has wearied kings in seeking it,
Refrain from it, and seek what you can accomplish.
ูฅูก. ููุฏูุน ุนูููู ู
ุง ุฃูุนููุง ุงูู
ููููู ุทููุงุจููู
ููููู ุนูููู ููุงูุทููุจ ู
ุง ุชูุทููู ู
ูู ุงูุฃูู
ุฑู
52. And leave the noble things to a mighty Sheikh,
Like the Indian sword in its tracks.
ูฅูข. ููุฎูููู ุฃูุซูุฑุงุชู ุงูู
ูุนุงูู ููุณููููุฏู
ููู
ุงู
ู ููููุตูู ุงููููุฏููุงููููู ุฐู ุงูุฃูุซุฑู
53. For no king but Ali son of Majid,
Beautiful of face, returning penitently and remembering.
ูฅูฃ. ูููุง ู
ููููู ุฅูููุง ุนูููููู ุจูู ู
ุงุฌูุฏู
ุฌูู
ููู ุงูู
ูุญูููุง ููุงูุฅููุงุจูุฉู ููุงูุฐููุฑู
54. To you Abu Mansur I offer pearls,
That my chest has touched and my mind is its diver.
ูฅูค. ุฅูููููู ุฃูุจุง ุงูู
ููุตูุฑู ุนููุฏู ุฌููุงููุฑู
ููููู
ููุณููุง ุตูุฏุฑู ููุบูููุงุตููุง ูููุฑู
55. I delighted in them over all others and poured them
To you, knowing they are the best treasure.
ูฅูฅ. ููููุณุชู ุจููุง ุนูู
ููู ุณููุงูู ููุณููุชููุง
ุฅูููููู ููุนููู
ู ุฃูููููุง ุฃููููุณู ุงูุฐูุฎุฑู
56. I enumerated them over the saliva of a despicable frowning man,
Who cares little for praise or reward.
ูฅูฆ. ููุนูุฏูููุชููุง ุนูู ุฑูููู ููุคู
ู ู
ููููููุฑู
ูููููู ุงููุชูุฑุงุซู ุจูุงูู
ูุญุงู
ูุฏู ููุงูุฃูุฌุฑู
57. Who comes and goes like a cloud you see having
Lightning that burns the country without rainfall.
ูฅูง. ููุฑูุญู ููููุบุฏูู ู
ูุซูู ุบููู
ู ุชูุฑู ูููู
ุตููุงุนููู ููุญุฑููู ุงูุจููุงุฏู ุจููุง ููุทุฑู
58. He sneaked out of the misfortune of time, though he is
More hidden than jerboas in the back of a dune.
ูฅูจ. ุชูุตูุฏููุฑู ู
ูู ุดูุคู
ู ุงูุฒูู
ุงูู ููุฅูููููู
ููุฃูุฎูู ู
ูู ุงูุจูุนุตูุตู ูู ูููุฑูุฉู ุงูุธููุฑู
59. So he came to be the chief of the ignorant, though he is
Of the worst dregs with men of experience.
ูฅูฉ. ููุตุงุฑู ู
ูุนู ุงูุฌูููุงูู ุตูุฏุฑุงู ููุฅูููููู
ููู
ูู ุฎูุจูุซู ุงูุฃูุนุฌุงุฒู ุนููุฏู ุฐููู ุงูุฎูุจุฑู
60. An era passed with ruins as his food,
And houses of what he buys with mud and sidr.
ูฆู . ู
ูุถู ุฒูู
ููู ููุงูููุฑุทูู
ุงูู ุทูุนุงู
ููู
ููุจูููุชู ู
ุง ููุจุชุงุนู ุจูุงูุทููููู ููุงูุณููุฏุฑู
61. My slipper is too noble to stand at his door,
And too dignified to walk in his dusty courtyards.
ูฆูก. ุชูุดูุฑูููู ููุนูู ุนูู ููุงู
ู ุจูุจุงุจููู
ููุชููุฑูู
ู ุนูู ู
ูุดูู ุจูุณุงุญุงุชููู ุงูุบูุจุฑู
62. If it were not for you in Ahsa its marshes would not
Have been delimited, nor its stallion sired.
ูฆูข. ููููููุงูู ุจูุงูุฃูุญุณุงุกู ููู
ุชูุญุฏู ููุญููุง
ููููุตูู ููููู
ููุตูู ุจูุฌูุฑุนุงุฆููุง ู
ููุฑู
63. For I am not one who is ignorant of his merit,
So I accept a disappointing share of the sublime unwillingly.
ูฆูฃ. ููู
ุง ุฃููุง ู
ูู
ููู ููุฌูููู ุงููุงุณู ููุถูููู
ููููุฑุถู ุจูุญูุธูู ูุงุดููู ุจูุงูุนููู ู
ูุฒุฑู
64. I protect my praise, though time was harsh to me
And its afflictions overwhelmed and alienated me.
ูฆูค. ููุฅูููู ููุตูููุงูู ููู
ูุฏุญู ููุฅูู ููุจุง
ุจููู ุงูุฏููุฑู ููุงูุฌุชุงุญูุช ูููุงุฆูุจููู ูููุฑูู
65. But you are the king from whose sky
are my stars that guide me, and whose sun is my full moon.
ูฆูฅ. ููููููููููู ุงูู
ูููู ุงูููุฐู ู
ูู ุณูู
ุงุฆููู
ููุฌูู
ู ุงูููุชู ุชูุตู
ู ููู
ูู ุดูู
ุณููู ุจูุฏุฑู
66. From his flesh is my flesh, from his blood my blood,
From his bone my bone, from his hair my hair.
ูฆูฆ. ููู
ูู ููุญู
ููู ููุญู
ู ููู
ูู ุฏูู
ููู ุฏูู
ู
ููู
ูู ุนูุธู
ููู ุนูุธู
ู ููู
ูู ุดูุนุฑููู ุดูุนุฑู
67. Your noble fathers are my fathers,
And your sea from its currents is my sea.
ูฆูง. ููุขุจุงุคููู ุงูุบูุฑูู ุงูููุฑุงู
ู ุฃูุจููููุชู
ููุจูุญุฑููู ู
ูู ุชูููุงุฑู ุขุฐูููููู ุจูุญุฑู
68. May you ransom me from every wretched
Nosed ring of people who care not for customs or foreigners!
ูฆูจ. ููุฏุงูู ู
ููู ุงูุฃูุณูุงุกู ููููู ู
ูุนููููุฌู
ู
ููู ุงููููู
ู ููู
ููุนุจูุฃ ุจูุนูุฑูู ูููุง ูููุฑู
69. And may you have the scope in lowering a life and a state
Supported by safety, authority and victory!
ูฆูฉ. ููุฌูุฒุชู ุงูู
ูุฏู ูู ุฎููุถู ุนููุดู ููุฏููููุฉู
ู
ูุคููููุฏูุฉู ุจูุงูุฃูู
ูู ููุงูุฃูู
ุฑู ููุงูููุตุฑู
70. Nizar is protected wherever it is, and never
Was your side devoid of gratitude, nor your door of mention.
ูงู . ุชูุญูุทู ููุฒุงุฑุงู ุญููุซู ูุงููุช ูููุง ุฎููุง
ุฌููุงุจููู ู
ูู ุดููุฑู ููุจุงุจููู ู
ูู ุฐููุฑู
71. And may a life as long as yours be for one who tends you,
Coming and going in humiliation and smallness!
ูงูก. ููุนุงุดู ุงูู
ุฑูุคู ูุงูุงูู ู
ุง ุนุงุดู ุฎุงุฆููุงู
ููุฑูุญู ููููุบุฏู ุจูุงูู
ูุฐููููุฉู ููุงูุตูุบุฑู