Feedback

The spears of the enemies fall short of your protection,

ุฑู…ุงุญ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ุนู† ุญู…ุงูƒ ู‚ุตุงุฑ

1. The spears of the enemies fall short of your protection,
And in their sharpness, they seek to bring you down.

ูก. ูˆู‚ุงู„ ุฃูŠุถุงู‹:
ุงู„ุทูˆูŠู„

2. Every man who has no covenant with you,
Is checked against his will and is opposed.

ูข. ุฑูู…ุงุญู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุนูŽู† ุญูู…ุงูƒูŽ ู‚ูุตุงุฑู
ูˆูŽููŠ ุญูŽุฏูู‘ู‡ุง ุนูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฑูˆู…ู ุนูุซุงุฑู

3. None has glory who takes other than you as refuge,
Were he guarded by both settled Arabs and nomads.

ูฃ. ูˆูŽูƒูู„ูู‘ ุงูู…ุฑูุฆู ู„ูŽูŠุณูŽุช ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูƒูŽ ุฐูู…ูŽู‘ุฉูŒ
ูŠูุถุงู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุบู…ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽูŠูุถุงุฑู

4. Who will convey from me to โ€˜Uqail and his people,
Though the abode is distant and the journey far?

ูค. ูˆูŽู…ุง ุนูŽุฒูŽู‘ ู…ูŽู† ุฃูŽู…ุณู‰ ุณููˆุงูƒูŽ ู…ูŽุนุงุฐูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุนูŽุตูŽู…ูŽุชู‡ู ูŠูŽุนุฑูุจูŒ ูˆูŽู†ูุฒุงุฑู

5. Gently, O Banลซ Kaโ€˜b, wake up and reconsider!
Your slaughter will surely be set aflame.

ูฅ. ููŽู…ูŽู† ู…ูุจู„ูุบู ุนูŽู†ู‘ูŠ ุนูู‚ูŠู„ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽูˆู…ูŽู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ุจูŽุนูุฏูŽุช ุฏุงุฑูŒ ูˆูŽุดูŽุทูŽู‘ ู…ูŽุฒุงุฑู

6. And before the hovering army swoops down,
With its wings unleashing sparks at its edges,

ูฆ. ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹ ุจูŽู†ูŠ ูƒูŽุนุจู ุฃูŽููŠู‚ููˆุง ูˆูŽุฑุงุฌูุนููˆุง
ุญูู„ูˆู…ูŽูƒูู…ู ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุชูุถุฑูŽู…ู ู†ุงุฑู

7. So its auxiliary hosts uncover their blade tips,
And with it rise up ravines as others descend,

ูง. ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽ ุชูŽุบูŽุดู‘ู‰ ุงู„ุฎุงููู‚ูŠู†ู ู„ูŽู‡ุงู„ูู‡ุงู‹
ู„ูŽู‡ุง ุจูุญูุฏูˆุฏู ุงู„ู…ูุฑู‡ูŽูุงุชู ุดูŽุฑุงุฑู

8. Whereby the misguided people will suffer,
And a people lost in misguidance will perish.

ูจ. ููŽุชูุจุฏูŠ ุนูŽูˆุงู†ู ุงู„ุญูŽุฑุจู ุนูŽู† ุญูŽุฏูู‘ ู†ุงุจูู‡ุง
ููŽูŠูŽุนู„ููˆ ุจูู‡ุง ุบุงุฑูŒ ูˆูŽูŠูŽู‡ุจูุทู ุบุงุฑู

9. Beware the lion, lest internal strife rouse him against you,
And the protected become exposed and unstable.

ูฉ. ููŽูŠูŽุดูŽู‚ู‰ ุจูู‡ุง ู‚ูŽูˆู…ู ุงู„ุถูŽู„ุงู„ู ูˆูŽุฑูุจูŽู‘ู…ุง
ุชูŽุบูŽุทุฑูŽุณูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŒ ููŠ ุงู„ุถูŽู„ุงู„ู ููŽุจุงุฑููˆุง

10. Whoever provokes the wolf will meet his violent death,
If escape from it does not save him.

ูกู . ููŽุฅููŠู‘ุงูƒูู…ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุซูŽ ู„ุง ูŠูŽุจุนูŽุซูŽู†ูŽู‘ู‡ู
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ุซูุคุงุฌูŒ ู…ูู†ูƒู…ู ูˆูŽูŠูุนุงุฑู

11. I swear if I alert you to war for a moment,
And resolve guides you towards the prince,

ูกูก. ููŽู…ูŽู† ู‡ูŽูŠูŽู‘ุฌูŽ ุงู„ุถูุฑุบุงู…ูŽ ุซุงุฑูŽ ุจูุญูŽุชููู‡ู
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู…ู†ูŽุนู‡ู ู…ูู†ู‡ู ููŽุฑุงุฑู

12. You will wake to a bitter cup imposed upon you,
In which intoxication and wine linger.

ูกูข. ูˆูŽุฃูู‚ุณูู…ู ุฅูู† ู†ูŽุจูŽู‘ู‡ุชูู…ู ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ุณุงุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุถูŽู…ูŽู‘ูƒูู…ู ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ู…ูŽุบุงุฑู

13. It was drunk beforehand by โ€˜Awf ibn โ€˜ฤ€mir
On a morning when oozing blood called for it.

ูกูฃ. ู„ูŽุชูŽุตุทุจูุญูŽู† ูƒูŽุฃุณุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ู…ูŽุฑูŠุฑูŽุฉู‹
ูŠูŽุทูˆู„ู ู„ูŽูƒูู… ุณููƒุฑูŒ ุจูู‡ุง ูˆูŽุฎูู…ุงุฑู

14. At the hands of his father, not your father,
It departed while in it disgrace and diminishment.

ูกูค. ุจูู‡ุง ุดูŽุฑูุจูŽุช ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุนูŽูˆูู ุจู†ู ุนุงู…ูุฑู
ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฏูŽุนูŽุชู‡ุง ู†ูŽุฒููŽุฉูŒ ูˆูŽู†ููุงุฑูŒ

15. Does the princeโ€™s clemency upon you deceive you,
His forgiveness, patience and dignity towards you?

ูกูฅ. ุจููƒูŽููู‘ ุฃูŽุจูŠู‡ู ู„ุง ุจููƒูŽููู‘ ุฃูŽุจูŠูƒูู…ู
ููŽุฑุงุญูŽุช ูˆูŽููŠู‡ุง ุฐูู„ูŽู‘ุฉูŒ ูˆูŽุตูŽุบุงุฑู

16. Were it not for honoring the covenant, the homes
Of some peoples would become desolate ruins.

ูกูฆ. ุฃูŽุบูŽุฑูŽู‘ูƒูู…ู ุจูู‚ูŠุง ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ูˆูŽุตูŽูุญูŒ ูˆูŽุญูู„ู…ูŒ ุนู†ูƒูู…ู ูˆูŽูˆูŽู‚ุงุฑู

17. But preserving the covenant is intrinsic to him,
In it he is singled out among the kings.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ู…ูุฑุงุนุงุฉู ุงู„ุนูู‡ูˆุฏู ู„ูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ูˆูŽู‡ูู†ูŽู‘ ู‚ููุงุฑู

18. So leave blindness, ignorance and muddied confusion,
And embark upon a path illuminated by beacons of guidance!

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ูŽู‘ ุญููุธูŽ ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ู…ูู†ู‡ู ุณูŽุฌููŠูŽู‘ุฉูŒ
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุจูู‡ุง ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูŠูุดุงุฑู

19. And provoke him not with punishment against you,
For the terms of those who oppose the most high are short.

ูกูฉ. ููŽุฎูŽู„ู‘ูˆุง ุงู„ุนูŽู…ู‰ ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠูŽู‘ ูˆูŽุงู„ุทูŠุฎูŽ ูˆูŽุงูุฑูƒูŽุจููˆุง
ุทูŽุฑูŠู‚ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู„ูู„ุฑูŽู‘ุดุงุฏู ู…ูŽู†ุงุฑู

20.
If his steeds greet you one ill-omened morning,

ูขู . ูˆูŽู„ุง ุชูŽุจุนูŽุซููˆู‡ู ุจูุงู„ู†ูŽูƒุงู„ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ููŽุขุฌุงู„ู ู…ูŽู† ุนุงุฏู‰ ุนูู„ุงู‡ู ู‚ูุตุงุฑู

21. With neighing, and the stallions of โ€˜Ajam are stirred,
You will know that tyranny is ruinous for a man,

ูขูก. ู„ูŽุฆูู† ุตูŽุจูŽู‘ุญูŽุชูƒูู… ูŠูŽูˆู…ูŽ ู†ูŽุญุณู ุฌููŠุงุฏูู‡ู
ุฑูุนุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฑูŽูŠุนุงู†ู ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ู…ูุซุงุฑู

22. And that the prince whom you wrong is dominant.
That Abลซ al-Jarrฤh among you and his people,

ูขูข. ู„ูŽุชูŽุฏุฑูู†ูŽู‘ ุฃูŽู† ุงู„ุจูŽุบูŠูŽ ู„ูู„ู…ูŽุฑุกู ู…ูŽุตุฑูŽุนูŒ
ูˆูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ูŠูŽุฌู†ูŠ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ุฌูุจุงุฑู

23. Are like those among the accursed Thamลซd.
On a morning when he wielded the sword and it recoiled fruitless,

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุฃูŽุจุง ุงู„ุฌูŽุฑู‘ุงุญู ููŠูƒูู… ูˆูŽู‚ูˆู…ูŽู‡ู
ูƒูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุญูŽูŠูŽู‘ูŠ ุซูŽู…ูˆุฏูŽ ู‚ูุฐุงุฑู

24. So the destruction he brought collapsed upon him.
That the path of the wrongdoers is your path,

ูขูค. ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุชูŽุนุงุทู‰ ุงู„ุณูŽูŠููŽ ูˆูŽุงูู†ุตุงุนูŽ ุนุงู‚ูุฑุงู‹
ููŽุญูŽู„ูŽู‘ ุจูู‡ู ู…ูู…ู‘ุง ุฌูŽู†ุงู‡ู ุจูŽูˆุงุฑู

25. And that Fate has a cup passed round with perdition.
Do not assume the princeโ€™s sword with which

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุณูŽุจูŠู„ูŽ ุงู„ุธุงู„ูู…ูŠู†ูŽ ุณูŽุจูŠู„ููƒูู…
ูˆูŽู„ูู„ุฏูŽู‘ู‡ุฑู ูƒุงุณูŒ ุจูุงู„ุญูุชูˆูู ุชูุฏุงุฑู

26. You were empowered and through which you rose is broken.
Nor that if you hurl yourselves into battle against him,

ูขูฆ. ููŽู„ุง ุชูŽุญุณุจููˆุง ุณูŽูŠููŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุจูู‡ู
ุนูŽุฒูŽุฒุชูู… ูˆูŽุทูู„ุชูู… ููู„ูŽู‘ ู…ูู†ู‡ู ุบูุฑุงุฑู

27. You will be saved from his hands as fugitives.
The only reasonable course is to submit to his rule,

ูขูง. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ูŽู‘ูƒูู… ุฅูู† ุฑูู…ุชูู…ู ุจูŽุนุฏูŽ ุญูŽุฑุจูู‡ู
ู…ูŽุทุงุฑุงู‹ ูŠูู†ูŽุฌู‘ู‰ ู…ูู† ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู ู…ูุทุงุฑู

28. For in submission there is no shame.
And resume your former state, all together his subjects,

ูขูจ. ููŽู…ุง ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูŽุฐูู„ู‘ูˆุง ู„ูุญููƒู…ูู‡ู
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ููŠ ุงู„ู…ูŽุฐูŽู„ูŽู‘ุฉู ุนุงุฑู

29. That you may gain some favor and have your rights restored.
Who is like him, who wards off your enemies,

ูขูฉ. ูˆูŽุชูู…ุณููˆุง ูƒูŽู…ุง ูƒูู†ุชูู… ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ุฑูุนุงุกูŽู‡ู
ุนูŽุณู‰ ุฃูŽู† ุชูŽู†ุงู„ููˆุง ู†ูุตููŽุฉู‹ ูˆูŽุชูุฌุงุฑููˆุง

30. And fears your injuries, protects you, and is zealous?
Who pastures you, even were fresh blood

ูฃู . ููŽู…ูŽู† ู…ูุซู„ูู‡ู ูŠูŽุฑู…ูŠ ุนูุฏุงูƒูู… ูˆูŽูŠูŽุชูŽู‘ู‚ูŠ
ุฃูŽุฐุงูƒูู… ูˆูŽูŠูŽุญู…ูŠ ุฏููˆู†ูŽูƒูู… ูˆูŽูŠูŽุบุงุฑู

31. To be spilled by the swords in waves?
Who gives you gifts of horses caparisoned

ูฃูก. ูˆูŽูŠูุฑุนูŠูƒูู…ู ุงู„ู…ูŽุฑุนู‰ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ูŽู‘ ุฏููˆู†ูŽู‡ู
ุนูŽุซูŠุฑู ุฏูู…ุงุกู ุจูุงู„ุณููŠูˆูู ุชูู…ุงุฑู

32. With sequins, and heaps of wealth not subject to tithes?
Who pardons the offender, though if he wished, could destroy him,

ูฃูข. ูˆูŽูŠูุนุทูŠูƒูู…ู ุงู„ุฌูุฑุฏูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏูŽ ุชูŽุญูููู‘ู‡ุง ุงู„
ู…ูˆุงู„ูŠ ูˆูŽูƒููˆู…ูŒ ู„ุง ุชูุฐูŽู…ูู‘ ุนูุดุงุฑู

33. Since no asylum would protect him from his vengeance.
So live, for as long as a star shines,

ูฃูฃ. ูˆูŽูŠูŽุนููˆ ุนูŽู† ุงู„ุฌุงู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดุงุกูŽ ู‡ูู„ูƒูŽู‡ู
ู„ูŽู…ุง ุนูŽุตูŽู…ูŽุชู‡ู ู…ู† ู‚ูŽู†ุงู‡ู ุธูŽูุงุฑู

34. And night darkens or daybreak illuminates,
With you the noble elders of restraint,

ูฃูค. ููŽุนูุด ููŠ ุนูŽุธูŠู…ู ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ุง ู„ุงุญูŽ ูƒูŽูˆูƒูŽุจูŒ
ูˆูŽุฃูŽุธู„ูŽู…ูŽ ู„ูŽูŠู„ูŒ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุถุงุกูŽ ู†ูŽู‡ุงุฑู

35. Your exemplary sons who attained lofty heights.
Among them is no youth except a majestic hero,

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ูู† ุญูŽูˆู„ููƒูŽ ุงู„ุบูุฑูู‘ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุฐูŽูˆููˆ ุงู„ู†ูู‡ู‰
ุจูŽู†ูˆูƒูŽ ุงู„ุฃูŽู„ู‰ ุทุงู„ููˆุง ุนูู„ู‰ู‹ ููŽุฃูŽู†ุงุฑููˆุง

36. Whose maturity is that of an old man, whom I do not see wavering.
They are roaring lions when battle calls,

ูฃูฆ. ููŽู…ุง ู…ูู†ู‡ูู…ู ุฅูู„ู‘ุง ููŽุชู‰ ุงู„ุณูู†ูู‘ ู…ุงุฌูุฏูŒ
ู„ูŽู‡ู ุญูู„ู…ู ูƒูŽู‡ู„ู ู„ุง ุฃูŽุฑุงู‡ู ูŠูุทุงุฑู

37. But at gatherings, they are scholarly and refined.
Upon you peace unceasing, night and day,

ูฃูง. ูˆูŽูƒูู„ูู‘ู‡ูู…ู ุขุณุงุฏู ุบููŠู„ู ุฅูุฐุง ุฏูุนููŠ
ู†ูŽุฒุงู„ู ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ุง ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ููŽุจูุญุงุฑู

38. Comes and goes for as long as the eras revolve.
Peace upon a youth who accepts your approval

ูฃูจ. ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ุณูŽู„ุงู…ูŒ ูƒูู„ูŽู‘ ูŠูŽูˆู…ู ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ูŠูŽุฑูˆุญู ูˆูŽูŠูŽุบุฏูˆ ู…ุง ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ูŠูŽุนุงุฑู

39. And sees none but your praise since his waist-wrap was fastened.
Merciful kinship draws him close to you,

ูฃูฉ. ุณูŽู„ุงู…ู ููŽุชู‰ู‹ ูŠูŽุฑุถู‰ ุฑูุถุงูƒูู… ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฑู‰
ุณููˆู‰ ู…ูŽุฏุญููƒูู… ู…ูุฐ ุดูุฏูŽู‘ ู…ูŽู†ู‡ู ุฅูุฒุงุฑู

40. And the wombs of a people, if counted, are sanctuaries.

ูคู . ุชูู‚ูŽุฑูู‘ุจูู‡ู ุฑูŽุญู…ูŒ ุนูŽุทูˆููŒ ุฅูู„ูŠูƒูู…ู
ูˆูŽุฃูŽุฑุญุงู…ู ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูุฐ ุชูุนูŽุฏูŽู‘ ุธูุฆุงุฑู