Feedback

No glory except with the sharp edge of the sword,

ู„ุง ุนุฒ ุฅู„ุง ุจุญุฏ ุงู„ุตุงุฑู… ุงู„ุฐูƒุฑ

1. No glory except with the sharp edge of the sword,
And you striking prey between enthusiastic and aloof.

ูก. ู„ุง ุนูุฒูŽู‘ ุฅูู„ู‘ุง ุจูุญูŽุฏูู‘ ุงู„ุตุงุฑูู…ู ุงู„ุฐูŽูƒูŽุฑู
ูˆูŽุถูŽุฑุจููƒูŽ ุงู„ุตู‘ูŠุฏูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‡ุงู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุตูŽุฑู

2. And your cavalry galloping in their zeal,
Eagerness overtakes their leaders before news.

ูข. ูˆูŽู‚ูŽูˆุฏููƒูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุชูŽู…ุถูŠ ููŠ ุฃูŽุนูู†ูŽู‘ุชูู‡ุง
ูŠูุนุงุฌูู„ู ุงู„ุนูŽุฒู… ุฃููˆู„ุงู‡ุง ุนูŽู† ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู

3. And with thoroughbred horses you attain what is
Beyond wishes, not by tail and mane length.

ูฃ. ูˆูŽุจูุงู„ุทู‘ูˆุงู„ู ุงู„ุฑูุฏูŽูŠู†ููŠู‘ุงุชู ุชูุฏุฑูƒ ู…ุง
ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ู„ุง ุจูุทูˆู„ู ุงู„ุฐูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุดูŽุนูŽุฑู

4. O seeker of glory, cease not striving
Trivialize hardships, however frequent and wide.

ูค. ูŠุง ุทุงู„ูุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู„ุง ูŠู†ููŽูƒูู‘ ู…ูุฌุชูŽู‡ูุฏุงู‹
ู‡ูŽูˆูู‘ู† ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽูƒูŽู… ูˆูุฑุฏู ูˆูŽู„ุง ุตูŽุฏูŽุฑู

5. And how often an impassioned striver attained the sublime
Abu Sinan, of beautiful mention and history.

ูฅ. ููŽูƒูŽู… ุดูŽุฃู‰ ุดุงุกู ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ููŽุฃูŽุญุฑูŽุฒูŽู‡ุง
ุฃูŽุจูˆ ุณูู†ุงู†ู ุฌูŽู…ูŠู„ู ุงู„ุฐููƒุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุณู‘ูŠุฑู

6. Who wrested the kingdom from the despot,
And lanced steeds in the thick of battle.

ูฆ. ุงู„ุณุงู„ูุจู ุงู„ู…ู„ููƒูŽ ุงู„ุฌูŽุจู‘ุงุฑูŽ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ุทุงุนูู†ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ููŠ ุงู„ู„ูŽุจู‘ุงุชู ูˆูŽุงู„ุซูŽุบูŽุฑู

7. Who poured generosity in comfortโ€™s midst,
A torrent when skies stingily withheld rain.

ูง. ูˆูŽุงู„ู…ูู…ุทูุฑู ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ู…ูู† ุฃูŽุซู†ุงุกู ุฑุงุญูŽุชูู‡ู
ููŽูŠุถุงู‹ ุฅูุฐุง ุถูŽู†ูŽู‘ุชู ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู ุจูุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู

8. The ascetic fasting devout if passionate,
Braving summer's heat and waking at dawn.

ูจ. ูˆูŽุงู„ุนุงุจูุฏู ุงู„ุฒุงู‡ูุฏู ุงู„ุตูŽูˆู‘ุงู…ู ุฅูู† ุญูŽู…ููŠูŽุช
ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑู ุงู„ุตูŽูŠูู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆู‘ุงู…ู ุจูุงู„ุณูŽุญูŽุฑู

9. Who shows truth seeking no compensation,
When its seeker ventures into danger.

ูฉ. ูˆูŽุงู„ู…ูุธู‡ูุฑู ุงู„ุญูŽู‚ูŽู‘ ู„ุง ูŠูŽุจุบูŠ ุจูู‡ู ุนููˆูŽุถุงู‹
ุฅูุฐ ูƒุงู†ูŽ ุทุงู„ูุจูู‡ู ูŠูŽุบุฏูˆ ุนู„ูŽู‰ ุฎูŽุทูŽุฑู

10. Of unblemished honor, free of faults and stains,
And unmarred reputation, free of blame and shame.

ูกู . ูˆูŽุงู„ุทุงู‡ูุฑู ุงู„ุนูุฑุถ ู…ูู† ุนูŽูŠุจู ูˆูŽู…ูู† ุฏูŽู†ูŽุณู
ูˆูŽุงู„ุณุงู„ูู…ู ุงู„ุนููˆุฏูŽ ู…ูู† ูˆูŽุตู…ู ูˆูŽู…ูู† ุฎูŽูˆูŽุฑู

11. Recalling wrongs and sins if remembered
In his presence - stinginess being unforgivable.

ูกูก. ุฐููƒุฑู ุงู„ู…ูŽุธุงู„ูู…ู ูˆูŽุงู„ุขุซุงู…ู ุฅูู† ุฐููƒูุฑูŽุช
ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุจูุฎู„ู ุฐูŽู†ุจูŒ ุบูŽูŠุฑู ู…ูุบุชูŽููŽุฑู

12. O seeker of sustenance, legally and abroad,
Let days and fate content you.

ูกูข. ูŠุง ุทุงู„ูุจูŽ ุงู„ุฑูŽุฒู‚ู ููŠ ุญูู„ูู‘ ูˆูŽู…ูุฑุชูŽุญูŽู„ู
ูŠูŽู…ูู‘ู…ู‡ู ุชูŽุฑุถูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู

13. The distant seems attainable to dreamers
Like eternal paradise, never devoid of fruit.

ูกูฃ. ุจูŽุนูŠุฏูู‡ู ู„ูุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุขู…ุงู„ู ู…ูุชูŽู‘ุฏูŽุนูŒ
ูƒูŽุฌูŽู†ูŽู‘ุฉู ุงู„ุฎูู„ุฏู ู„ุง ุชูŽุฎู„ูˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซูŽู…ูŽุฑู

14. Each living being recognizes its Giver,
Invoking Him: Dispenser of full moons.

ูกูค. ููŽูƒูู„ูู‘ ุญูŽูŠูู‘ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกู ูŠูŽุนุฑูููู‡ู
ูŠุฏุนูˆู‡ู ุจูุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ูˆูŽู‡ู‘ุงุจู ู„ูู„ุจูุฏูŽุฑู

15. O you who suffered injustice - resolve melted it -
Descend in its sphere and fortune shall favor you.

ูกูฅ. ูˆูŽูŠุง ู…ูŽุถูŠู…ุงู‹ ุฃูŽู…ุถูŽู‘ ุงู„ุถูŽูŠู…ู ู…ูู‡ุฌูŽุชูŽู‡ู
ุงูู†ุฒูู„ ุจูุณุงุญูŽุชูู‡ู ุชูŽู†ุฒูู„ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุธูŽููŽุฑู

16. Bare your feet, stamp on the head of Time, and master
Its events with a despot's tyranny on crimson.

ูกูฆ. ูˆูŽุงูุตููŽุน ุจูู†ูŽุนู„ููƒูŽ ุฑูŽุฃุณูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆุงูุณุทู ุนูŽู„ู‰
ุฃูŽุญุฏุงุซูู‡ู ุณูŽุทูˆูŽ ุถูุฑุบุงู…ู ุนูŽู„ู‰ ุญูู…ูุฑู

17. Fear not its savage power in this,
It has no power to harm or benefit.

ูกูง. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฎูŽู ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ู…ูู† ุจูŽุฃุณู ุตูŽูˆู„ูŽุชูู‡ู
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู…ู„ููƒู ู…ูู† ู†ูŽูุนู ูˆูŽู„ุง ุถูŽุฑูŽุฑู

18. How often it sheltered, while days oppressed,
One who hugged misery all night.

ูกูจ. ููŽูƒูŽู… ุฃูŽุฌุงุฑูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฐุง ู…ูŽุถูŽุถู
ูŠูŽุจูŠุชู ูŠูŽู„ุตูู‚ู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุตูŽุฏุฑูŽ ุจูุงู„ุนูŽููŽุฑู

19. How often it saved a man whose certain death
Led to Paradise or Hellfire.

ูกูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽุบุงุซูŽ ุงูู…ุฑุกุงู‹ ุฃูŽุถุญู‰ ูˆูŽู…ูู†ูŠุชูู‡ู
ู…ูŽูˆุชูŒ ูŠูุคูŽุฏู‘ูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ููุฑุฏูŽูˆุณู ุฃูŽูˆ ุณูŽู‚ูŽุฑู

20. How often the lame walked in its shade,
Like wine flowing smooth in cups.

ูขู . ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูŽุดู‰ ุงู„ุฎูŽูŠุฒูŽู„ู‰ ููŠ ุธูู„ูู‘ ุฏูŽูˆู„ูŽุชูู‡ู
ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู†ุณุงุจู ูƒูŽุงู„ุนูู„ู‘ูˆุตู ููŠ ุงู„ุฎูู…ูุฑู

21. O son of nobility, your forefathers built
Gloryโ€™s edifice with generosity and courage, not bricks and stone.

ูขูก. ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุดูŽูŠูŽู‘ุฏููˆุง ุจูู†ูŠุงู†ูŽ ู…ูŽุฌุฏูู‡ูู…ู
ุจูุงู„ุฌููˆุฏู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฃุณู ู„ุง ุงู„ุขุฌูุฑูู‘ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฏูŽุฑู

22. Your lineage is famed for glory, confirmed
By the discerning, of hearing and sight.

ูขูข. ู†ูŽู…ุงูƒูŽ ู„ูู„ู…ุฌุฏู ุขุจุงุกูŒ ุฃูŽู‚ูŽุฑูŽู‘ ู„ูŽู‡ูู…
ุจูุงู„ููŽุถู„ู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุฐุง ุณูŽู…ุนู ูˆูŽุฐุง ุจูŽุตูŽุฑู

23. A people, if news came or gloryโ€™s pages written,
They were the first line.

ูขูฃ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽุชู ุงู„ุฃูŽู†ุจุงุกู ุฃูŽูˆ ูƒูุชูุจูŽุช
ุตูŽุญุงุฆููู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูƒุงู†ููˆุง ุฃูŽูˆูŽู‘ู„ูŽ ุงู„ุณูŽุทูŽุฑู

24. If they wrote glory in crimson,
Their script was by lifeblood spilled.

ูขูค. ูˆูŽุฅูู† ู‡ูู…ู ูƒูŽุชูŽุจูˆุง ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ุจูุณูู…ุฑูู‡ูู…ู
ููŽุฎูŽุทูู‘ู‡ูู… ุจูู…ุฏูŽุงุฏู ู…ูู† ุฏูŽู…ู ู‡ูŽุฏูŽุฑู

25. Drinking cool pure water, while people drank
Of clay and sediment.

ูขูฅ. ูˆูŽุงู„ุดุงุฑูุจูˆู†ูŽ ุฌูู…ุงู…ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุตูŽุงูููŠูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูŽุดุฑูŽุจู ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู† ุทูŠู†ู ูˆูŽู…ูู† ูƒูŽุฏูŽุฑู

26. Kindling, when hot winds blew, sparks into the bonfire of strife,
With drops igniting drops.

ูขูฆ. ูˆูŽุงู„ู…ููˆู‚ูุฏูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ู‡ูŽุจูŽู‘ุช ุดูŽุขู…ููŠูŽุฉูŒ
ู†ุงุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุชูŽุญุชูŽ ู‡ุงู…ูŠ ุงู„ู‚ูŽุทุฑู ุจูุงู„ู‚ูุทุฑู

27. I shield your glory from the evil eye, for I see it
In perfection, resembling the moon's halo.

ูขูง. ุฃูุนูŠุฐู ู…ูŽุฌุฏูŽูƒูŽ ู…ูู† ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุฌู…ุงู„ู ููŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽุฑุงู‡ู ููŠ ุงู„ุชูู…ูู‘ ูŠูŽุญูƒูŠ ู‡ุงู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู

28. You united glory's broken tribes,
And protected the face of nobility from disgrace.

ูขูจ. ุฌูŽู…ูŽุนุชูŽ ุดูŽู…ู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุชูŽูุฑูู‚ูŽุฉู
ูˆูŽุตูู†ุชูŽ ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุงู„ุนูู„ุง ู…ูู† ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุชูŽุฑู

29. You extinguished a blaze engulfing the land,
Without you, nothing would remain or resist.

ูขูฉ. ุฃูŽุทููŽุฃุชูŽ ู†ุงุฑุงู‹ ูŠูุบูŽุดู‘ูŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ู„ุงู‡ูุจูู‡ุง
ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู„ูŽู… ุชูุจู‚ู ู…ูู† ุดูŽูŠุกู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฐูŽุฑู

30. So every land, its inhabitants now fear, says
โ€œLeave me be, and head straight for Hijrah.โ€

ูฃู . ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ูƒูู„ูู‘ ุฃูŽุฑุถู ุฎุงููŽ ุณุงูƒูู†ูู‡ุง
ุชูŽู‚ูˆู„ู ุฏูŽุนู†ูŠ ูˆูŽุณูุฑ ู‚ูŽุตุฏุงู‹ ุฅูู„ู‰ ู‡ูŽุฌูŽุฑู

31. Make it your abode, residing peacefully,
Safe from fear and dread.

ูฃูก. ูˆูŽุงูุฌุนูŽู„ูŽ ุจูู‡ุง ุฏุงุฑูŽ ุณูŽูƒู†ู ุชูŽุณุชูŽู‚ูุฑูู‘ ุจูู‡ุง
ุนูŽู…ู‘ุง ูŠูุฑูŠุจููƒูŽ ู…ูู† ุฎูŽูˆูู ูˆูŽู…ูู† ุฐูุนุฑู

32. When you settle therein, it will be under a King
Robed in asceticsโ€™ rags and justiceโ€™s garb.

ูฃูข. ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุญูู„ูŽู‘ ุจูู‡ุง ุชูŽุญู„ูู„ ู„ูŽุฏู‰ ู…ูŽู„ููƒู
ุจูุงู„ุฒูู‡ุฏู ู…ูุดุชูŽู…ูู„ู ุจูุงู„ุนูŽุฏู„ู ู…ูุชูŽู‘ุฒูุฑู

33. His subjects sleep securely, his realm restful,
While his heart remains alert.

ูฃูฃ. ุชูŽู†ุงู…ู ุฃูŽู…ู†ุงู‹ ุฑุนุงูŠุงู‡ู ูˆูŽู…ูู‚ู„ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ููŠ ุบุงูŠูŽุฉู ุงู„ุณูŽู‡ูŽุฑู

34. He sees affliction befalling his flock at dawn,
And them returning by nightfall, cautious.

ูฃูค. ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุจูŽู„ููŠูŽู‘ุฉูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุบุฏูˆ ุฑูŽุนููŠูŽู‘ุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู† ุชูŽุฑูˆุญูŽ ุจูู†ุงุฏูŠู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฐูŽุฑู

35. Neither startling ostriches sharing his abode,
Nor favoring those who swim among cows.

ูฃูฅ. ู„ุง ูŠูŽุฑู‡ูŽุจู ุงู„ุฑูŠู…ูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽู…ุณู‰ ุจูุนู‚ูˆูŽุชูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู…ูู†ูู‘ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุณุงุจูุญู ุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑู

36. Nor alarmed if a neighbor betrays,
Be it resident or traveling companion.

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ุง ูŠูุฑูŽูˆูŽู‘ุนู ุฐูŽูˆ ูˆูŽูุฑู ูŠูุฌุงูˆูุฑูู‡ู
ุจูู†ูŽูƒุจูŽุฉู ู…ูู† ู…ูู‚ูŠู…ู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุฎูŠ ุณูŽููŽุฑู

37. Rather, enemies dread his striking steed,
As blades glint treacherously in the night.

ูฃูง. ู„ูŽูƒูู† ูŠูŽุฑูˆุนู ุงู„ุนูุฏุง ู…ูู†ู‡ู ุจูุฐูŠ ู„ูŽุฌูŽุจู
ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุชูŽู„ู…ูŽุนู ููŠู‡ู ุงู„ุจูŠุถู ุจูุงู„ุบูŽุฏูŽุฑู

38. His thrusts are like the mouths of wine decanters
When brimming, and his blades piercing like needles.

ูฃูจ. ุงู„ุทูŽุนู†ู ู…ูู†ู‡ู ูƒูŽุฃูŽููˆุงู‡ู ุงู„ู…ูŽุฒุงุฏู ุฅูุฐุง
ุบูุตูŽู‘ุช ูˆูŽุทูŽุนู†ู ุงู„ุนูุฏู‰ ูƒูŽุงู„ูˆูŽุฎุฒู ุจูุงู„ุฅูุจูŽุฑู

39. O King whose virtues in periods of calm and strife are known,
O glory of rule, crown of kings, nay, peak of peaks.

ูฃูฉ. ูŠุง ุฃูŽูŠูู‘ู‡ุง ุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ู†ูŽุฏุจู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุนูุฑูููŽุช
ู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽู†ุงู‚ูุจู ููŠ ุจูŽุฏูˆู ูˆูŽููŠ ุญูŽุถูŽุฑู

40. You are glory without horses or awe,
You are power without weakness or bounds.

ูคู . ูŠุง ุฒูŠู†ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ูŠุง ุชุงุฌูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽูŠุง
ููŽุฎุฑูŽ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุจูŽู„ ูŠุง ุบูุฑูŽู‘ุฉูŽ ุงู„ุบูุฑูŽุฑู

41. You are protector without fear or dread,
You are giver without reservation or stint.

ูคูก. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุตูŽุคูˆู„ู ุจูŽู„ุง ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽู„ุง ุฏูŽู‡ูŽุดู
ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู‚ูŽุคููˆู„ู ุจูู„ุง ุนููŠูู‘ ูˆูŽู„ุง ุญูŽุตูŽุฑู

42. By God I swear, taking no exceptions,
If not for you the noble would have no burdens left.

ูคูข. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ูˆูŽู„ููŠูู‘ ุจูู„ุง ุฎูŽูˆูู ูˆูŽู„ุง ุฑูŽู‡ูŽุจู
ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุณูŽุฎููŠูู‘ ุจูู„ุง ู…ูŽู†ูู‘ ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุฏูŽุฑู

43. The Bahrain valley would not be empty of you
Nor would your foes outlast timeโ€™s march in their abodes.

ูคูฃ. ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูู‚ุณูู…ู ู„ุง ู…ูุณุชูŽุซู†ููŠุงู‹ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู„ูŽู… ูŠุจู‚ูŽ ู„ูู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ูู† ูˆูŽุฒูŽุฑู

44. You lived in lofty isolation, remote
From events, mishaps, and others.

ูคูค. ูˆูŽู„ุง ุฎูŽู„ูŽุช ุจุงุญูŽุฉู ุงู„ุจูŽุญุฑูŽูŠู†ู ู…ูู†ูƒูŽ ูˆูŽู„ุง
ุฒุงู„ูŽุช ุนูุฏุงุชููƒูŽ ุทููˆู„ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠ ู‚ูุตูŽุฑู

ูคูฅ. ูˆูŽุนูุดุชูŽ ููŠ ุนูุฒูŽู‘ุฉู ู‚ูŽุนุณุงุกูŽ ู†ุงุฆููŠูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ูˆูŽุงู„ุขูุงุชู ูˆูŽุงู„ุบูŠุฑู