Feedback

The heights are attained with keen insight

ู…ู†ุงู„ ุงู„ุนู„ู‰ ุจุงู„ู…ุฑู‡ูุงุช ุงู„ู‚ูˆุงุถุจ

1. The heights are attained with keen insight
And climbing the summits and embracing noble goals

ูก. ู…ูŽู†ุงู„ู ุงู„ุนูู„ู‰ ุจูุงู„ู…ูุฑู‡ูุงุชู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุถูุจู
ูˆูŽุณูู…ุฑู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุนูุชุงู‚ู ุงู„ุดูŽูˆุงุฒูุจู

2. And a stab when the battle ignites and the warriors
Charge like camels over the rugged terrain

ูข. ูˆูŽุทูŽุนู†ู ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ู†ูŽู‘ู‚ุนู ุซุงุฑูŽ ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช
ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฃูŽู…ุซุงู„ูŽ ุงู„ุฌูู…ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุตุงุนูุจู

3. And a blow that topples the resolve of every gallant
Boldly facing terrors, generous and apt

ูฃ. ูˆูŽุถูŽุฑุจู ูŠูุฒูู„ูู‘ ุงู„ู‡ุงู…ูŽ ุนูŽู† ูƒูู„ูู‘ ู…ุงุฌูุฏู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู„ู ู…ูู‚ุฏุงู…ู ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ู…ู†ุงุณูุจู

4. Glory is not gained by one whose sole pursuit
Is singing ditties and romancing the fair

ูค. ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู‡ูŽู…ูู‘ู‡ู
ุทุฑูˆู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุบุงู†ูŠ ูˆูŽุงูุนุชูู†ุงู‚ ุงู„ุญูŽุจุงุฆูุจู

5. None has reached the peaks but the steed of courage
Of little forethought regarding the futureโ€™s traps

ูฅ. ูˆูŽู„ุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงูุจู†ู ุญูุฑูŽู‘ุฉู
ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุงููุชููƒุงุฑู ููŠ ูˆู‚ูˆุนู ุงู„ุนูŽูˆุงู‚ูุจู

6. Bold against foes, bitter his thrust
Far-reaching, plentiful in gifts and graces

ูฆ. ุฌูŽุฑูŠุกูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู…ูุฑูŒู‘ ู…ุฐุงู‚ูู‡ู
ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ุฌูŽู…ูู‘ ุงู„ู†ูŽู‘ุฏู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู

7. Ally of Sora, fulfilling every land that
His fleet coursers traversed, surpassing the desertโ€™s breadth

ูง. ุญูŽู„ูŠูู ุณูุฑู‰ู‹ ุฌูŽูˆู‘ุงุจู ุฃูŽุฑุถู ุชูŽุฌุงูˆูŽุฒูŽุช
ุจูู‡ู ุงู„ุนูŠุณู ุฃูŽุฌูˆุงุฒูŽ ุงู„ู‚ููุงุฑู ุงู„ุณูŽุจุงุณูุจู

8. Through which his horses plunged into the fray, and crushed
The heights perforce, in the breasts of battalions

ูจ. ูˆูŽุฎุงุถูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุงู„ู†ูŽู‘ุฌูŠุนูŽ ูˆูŽุญูุทูู‘ู…ูŽุช
ุนูŽูˆุงู„ูŠู‡ู ู‚ูŽุณุฑุงู‹ ููŠ ุตูุฏูˆุฑู ุงู„ูƒูŽุชุงุฆูุจู

9. He learned from the feats of Prince Muhammad
And became the sovereign of all ranks

ูฉ. ุชูŽุนูŽู„ูŽู‘ู…ูŽ ู…ูู† ููุนู„ู ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ู…ูุญู…ูŽู‘ุฏู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูŽู„ูƒุงู‹ ููŠ ุฃูŽุฌู„ูู‘ ุงู„ู…ูŽุฑุงุชูุจู

10. A youth whose steeds have never ceased, each day
To divide the wealth of the warring enemy

ูกู . ููŽุชู‰ู‹ ู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ููŠ ูƒูู„ูู‘ ูŠูŽูˆู…ู ุฌููŠุงุฏูู‡ู
ูŠูู‚ุณูู‘ู…ู†ูŽ ุฃูŽู…ูˆุงู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆูู‘ ุงู„ู…ูุญุงุฑูุจู

11. With it he wages valiant raids, most glorious
Swift to confront plainly, devoid of schemes

ูกูก. ูŠุดู†ูู‘ ุจูู‡ุง ุงู„ุบุงุฑุงุชู ุฃูŽุฑูˆุนู ู…ุงุฌูุฏูŒ
ุณูŽุฑูŠุนูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูู„ู‘ู‰ ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ู…ูŽุทุงู„ูุจู

12. Brave, when morn arrives, their dawn
Is but the tilting grounds of jousters

ูกูข. ุดูุฌุงุนูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ุญูŽูŠูู‘ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ุตูุจูˆุญูู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ุฑูˆุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุถุงุฑูุจู

13. He drove the foe from its protection and claimed it
So its lions became like foxes to him

ูกูฃ. ุฃูŽุฒุงุญูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุนูŽู† ุญูู…ุงู‡ุง ูˆูŽุญุงุฒูŽู‡ู
ููŽุฃูŽุถุญูŽุช ู„ูŽู‡ู ุขุณุงุฏูู‡ุง ูƒูŽุงู„ุซูŽู‘ุนุงู„ูุจู

14. No land remains that his steeds have not crossed
Shattering its pillars with their chests

ูกูค. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ุฃูŽุฑุถูŒ ู„ูŽู… ุชูŽุฌูุฒู‡ุง ุฌูŠุงุฏูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญุทูŽู‘ู…ูŽุช ุฃูŽุฑูƒุงู†ูŽู‡ุง ุจูุงู„ู…ูŽู†ุงูƒูุจู

15. Ask the sons of Malik about him in battle
For none absent is like one present in knowledge

ูกูฅ. ููŽุณุงุฆูู„ ุจูู‡ู ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฃูŽุจู†ุงุกูŽ ู…ุงู„ููƒู
ูˆูŽู…ุง ุญุงุถูุฑูŒ ููŠ ุนูู„ู…ูู‡ู ู…ุซู„ู ุบุงุฆูุจู

16. When at dawn they fled defeated and surrendered
Despite them, every fair-skinned warrior maiden

ูกูฆ. ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูˆุง ู‡ุงุฑูุจูŠู†ูŽ ูˆูŽุฃูŽุณู„ูŽู…ููˆุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูŽู‘ุบู…ู ู…ูู†ู‡ูู… ูƒูู„ูŽู‘ ุจูŽูŠุถุงุกูŽ ูƒุงุนูุจู

17. He came upon them with an army filling the horizon
Except for youth and graybeard heeding the summons

ูกูง. ุฃูŽุชุงู‡ูู… ุจูุฌูŽูŠุดู ูŠูŽู…ู„ุฃู ุงู„ุฃููู‚ูŽ ู…ุงู„ู‡ู
ุณููˆู‰ ู…ูŽู† ูŠูุฑุงุนูŠ ู…ูู† ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽุดุงุฆูุจู

18. When they saw it was he, their only weapon
Was the dust of battered armor

ูกูจ. ููŽู„ู…ู‘ุง ุฑุฃูŽูˆู‡ู ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ู‡ููˆูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ุณูู„ุงุญูู‡ูู…ู ุฅูู„ู‘ุง ุบูุจุงุฑูŽ ุงู„ุณูŽู‘ู„ุงู‡ูุจู

19. Did the raid on their homes by dark knights
And shining swordsmen avail them aught?

ูกูฉ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู…ูŽู†ูŽุนูŽุช ู…ูู†ู‡ู ุบูŽุฒูŠูŽู‘ุฉู ุฏุงุฑูŽู‡ุง
ุจูุฃูŽุณู…ูŽุฑูŽ ุนุณู‘ุงู„ู ูˆูŽุฃูŽุจูŠุถูŽ ู‚ุงุถูุจู

20. At dawn he came to them under a darkening sky
Its hissing tongues like stars beneath

ูขู . ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฃูŽุชุงู‡ูู… ููŠ ุณูŽู…ุงุกู ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉู
ุฃูŽุณูู†ูŽู‘ุชูู‡ ู…ูู† ุชูŽุญุชูู‡ุง ูƒูŽุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจู

21. And the warning came that they take
The moral path, leaving the roadside clear

ูขูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌุงุกูŽู‡ูู… ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู†ูŽู‘ุฐูŠุฑู ู„ููŠูŽุฃุฎูุฐููˆุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฑูู‘ ุนูŽู† ุฌูŽูˆุฒู ุงู„ุทูŽู‘ุฑูŠู‚ู ุจูุฌุงู†ูุจู

22. But they rejected the counsel of integrity and turned away
Holding assumptions - oh what lies!

ูขูข. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽู‚ุจูŽู„ูˆุง ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุงู„ู†ูŽู‘ุตูŠุญู ูˆูŽุฃูŽุนุฑูŽุถูˆุง
ูˆูŽุธู†ู‘ูˆุง ุธูู†ูˆู†ุงู‹ ูŠุง ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ูƒูŽูˆุงุฐูุจู

23. So he made their dawn a darkness that obscured
The east and the west's horizons from them

ูขูฃ. ููŽุตุจูŽู‘ุญู‡ูู… ุดูŽุนูˆุงุกูŽ ุณูŽุฏูŽู‘ุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู…ู
ุฑุญุงุจูŽ ุงู„ููŽูŠุงููŠ ุดูŽุฑู‚ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽุบุงุฑูุจู

24. And they tarried but briefly before fleeing
Like sheep before ravening wolves

ูขูค. ููŽู…ุง ู„ูŽุจูุซูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ููˆุงู‚ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฌููŽู„ูˆุง
ูƒูŽุฅูุฌูุงู„ู ุดุงุกู ู…ูู† ุฐุฆุงุจู ุณูŽูˆุงุบูุจู

25. Absent of wealth, destitute and surrendered
To the torment of giggling fortune's caprice

ูขูฅ. ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ูˆุง ุนูŽู† ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„ู ุตููุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุณู„ูŽู…ูˆุง
ุนุฐุงุจูŽ ุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง ุถุงุญููƒุงุชู ุงู„ุชุฑุงุฆูุจู

26. And Ibn Mudhakkir arose bearing his mantle
Warning all lords of his raids

ูขูฆ. ูˆูŽุทุงุฑูŽ ุงูุจู†ู ู…ูŽุฐูƒูˆุฑู ูŠูŽุดูู„ูู‘ ู‚ูู„ุงุตูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูู†ุฐูุฑู ู…ูู† ุบุงุฑุงุชูู‡ู ูƒูู„ูŽู‘ ุตุงุญูุจู

27. He who was derelict after Dhahmash
Said loyalty in such times was not requisite

ูขูง. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠุฑุนูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุฎูู„ูู ุฏูŽู‡ู…ูŽุดู
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ูˆูŽูุง ููŠ ู…ูุซู„ูู‡ุง ุบูŽูŠุฑู ูˆุงุฌูุจู

28. And when the people of Sham came led
By fate like docile steeds to a rider

ูขูจ. ูˆูŽู„ู…ู‘ุง ุฃูŽุชูŽุช ุฃู‡ู„ู ุงู„ุดูŽู‘ุขู…ู ูŠูŽู‚ูˆุฏูู‡ุง
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุฑูŽู‘ุฏู‰ ู‚ูŽูˆุฏูŽ ุงู„ุฌูŽู†ูŠุจู ู„ูุฑุงูƒูุจู

29. Sa'eed, Mas'oud and their youthful band
Marched the denuded horses between the dunes

ูขูฉ. ุณูŽุนูŠุฏูŒ ูˆูŽู…ูŽุณุนูˆุฏูŒ ูˆูŽุฑูŽู‡ุทู ุญูŽุฏูŠุซู‡
ูŠูŽุณูŠุฑูˆู†ูŽ ุฌูุฑุฏูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌุงุฆูุจู

30. They envied the people of Hejaz and advanced
From Sham with their tribes and regiments

ูฃู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุณูŽุฏูˆุง ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุงู„ุญูุฌุงุฒู ูˆุฃูŽู‚ุจูŽู„ููˆุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดุงู…ู ููŠ ุฃูŽู‡ู„ูŠู‡ู…ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุตุงุฆูุจู

31. A knight of flawless pedigree met them roaming the waste
With horses and spears, dreading no calamities

ูฃูก. ุฃูŽุชุงู‡ูู… ูŠูŽุฌูˆุจู ุงู„ุจูŠุฏูŽ ุจูุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ููŽุชู‰ู‹ ุนูŽุจุฏูŽู„ููŠูŒู‘ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุบูŽูŠุฑู ู‡ุงุฆูุจู

32. Blows that make the valiant despair, accustomed
To denying respite and spurning pitiful entreaties

ูฃูข. ุถูŽุฑูˆุจูŒ ู„ูู‡ุงู…ุงุชู ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ู…ูุนูŽูˆูŽู‘ุฏูŒ
ุจูู…ูŽู†ุนู ุงู„ุชูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุงูุจุชูุฐุงู„ู ุงู„ุฑูŽุบุงุฆูุจู

33. Naught saved them but flight and a neighbor
Who came to them with no honor for the fleeing

ูฃูฃ. ููŽู„ูŽู… ูŠูู†ุฌูู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ูุฑุงุฑู ูˆูŽุฌูŠุฑูŽุฉูŒ
ุฃูŽุชูŽุช ู…ูู†ู‡ู ู…ุง ููŠู‡ุง ู…ูŽุนุงุจูŒ ู„ูุนุงุฆูุจู

34. Yet they claimed in their claim that their horses
Would trample the towns of Bahrain on every side

ูฃูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒูŽุนูŽู…ูˆุง ููŠ ุฒูŽุนู…ูู‡ู… ุฃูŽู†ูŽู‘ ุฎูŽูŠู„ูŽู‡ูู…
ุชูŽุฏูˆุณู ู‚ูุฑู‰ ุงู„ุจูŽุญูŽุฑูŠู†ู ู…ูู† ูƒูู„ูู‘ ุฌุงู†ูุจู

35. Alas! They essayed but were prevented by the swords
Of Ibn Fadl of high repute and feats

ูฃูฅ. ูˆูŽู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุญุงูˆูŽู„ููˆู‡ู ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู‡ู
ุณููŠูˆูู ุงูุจู†ู ููŽุถู„ู ุฐูŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุงู‚ูุจู

36. And the noble youths of Siddiq and Aqil
Burdensome to the foe, honorable and apt

ูฃูฆ. ูˆูŽููุชูŠุงู†ู ุตูุฏู‚ู ู…ูู† ุนูŽู‚ูŠู„ู ุฃูŽุนูŽุฒูŽู‘ุฉูŒ
ุซูู‚ุงู„ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุง ูƒูุฑุงู…ู ุงู„ู…ู†ุงุณูุจู

37. With them they attained their hopes and goals
And the most lofty ranks were theirs to keep

ูฃูง. ุจูู‡ู ุจูŽู„ูŽุบูˆุง ุขู…ุงู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽู…ูู†ุงู‡ูู…ู
ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุงุชูุจู

38. He is the puissant lord and lion who built
His glory above the piercing stars

ูฃูจ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุณูŽู‘ูŠู‘ุฏู ุงู„ุถูู‘ุฑุบุงู…ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ
ุจูŽู†ู‰ ู…ูŽุฌุฏูŽู‡ู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู†ูู‘ุฌูˆู…ู ุงู„ุซูŽูˆูŽุงู‚ูุจู

39. To him the bowed necks submitted, and the land
Revived after those ruinous times

ูฃูฉ. ู„ูŽู‡ู ุฎูŽุถูŽุนูŽุช ุบูู„ุจู ุงู„ุฑูู‘ู‚ุงุจู ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญุช
ุจูู‡ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽุฒู‡ูˆ ุจูŽุนุฏูŽ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุบูŽูŠุงู‡ูุจู

40. You see at his court the envoys of kings held
As one departs, another arrives in fear

ูคู . ุชูŽุฑู‰ ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุฑูุณู„ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูู‚ูŠู…ูŽุฉู‹
ุฐูŽู‡ุงุจู ุฑูŽุณูˆู„ู ุนูู†ุฏูŽ ุขุฎุฑู ุขูŠุจู

41. Of ravages known to them that he inflicts
On enemies, the cries of elephants

ูคูก. ู…ูŽุฎุงููŽุฉูŽ ุณูŽุทูˆุงุชู ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุนุฑููููˆู†ูŽู‡ุง
ุชูู‚ูŠู…ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุตูŽูˆุชูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฏูุจู

42. Inheriting from ancient Ad and Jurhum
And Afsa's Hueyb and ages past

ูคูข. ู…ููˆุฑูู‘ุซูู‡ู ู…ูู† ุนูŽู‡ุฏู ุนุงุฏู ูˆูŽุฌูุฑู‡ู…ู
ูˆูู‡ูŽูŠุจู ุจู†ู ุฃูŽูุตู‰ ูˆูŽุงู„ู‚ูุฑูˆู†ู ุงู„ุฐูŽูˆุงู‡ูุจู

43. And the Prince of Believers inclined to him in love
And named him Chief of the Noble Arabians

ูคูฃ. ูˆูŽู…ุงู„ูŽ ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุจููˆูุฏูู‘ู‡ู
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุณูŽู…ู‘ุงู‡ู ุฒูŽุนูŠู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฑูุจู

44. He protected the righteous from the Iraqis' grasp, and seized it
To Syria, and grasped the reins of Na'ib

ูคูค. ุญูŽู…ู‰ ุงู„ุจุฑูŽู‘ ู…ูู† ุญูŽุฏูู‘ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ููŽุญุงุฒูŽู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุดู‘ุงู…ู ูˆูŽุงูุณุชูŽูˆู„ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฏูู‘ ู†ุงุนูุจู

45. By his lofty glory, every fearful
And intimidated soul was empowered, enriched by his munificence

ูคูฅ. ููŽุนูŽุฒูŽู‘ ู„ูุณุงู…ูŠ ุนูุฒูู‘ู‡ู ูƒูู„ูู‘ ุฎุงุฆููู
ู…ูŽุฑููˆุนู ูˆูŽุฃูŽุบู†ู‰ ุฌููˆุฏูู‡ู ูƒูู„ูŽู‘ ุทุงู„ูุจู

46. Never has Rabiah lacked one such as him
To establish glory or grant bounty

ูคูฆ. ููŽู„ุง ุนูŽุฏู…ูŽุช ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู ู…ูุซู„ูŽู‡ู
ู„ูุชูŽุดูŠูŠุฏู ุนูุฒูู‘ ุฃูŽูˆ ู„ูุจูŽุฐู„ู ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู

47. Nor have his days ceased in prosperity
Protected and secure his sanctuary and flanks

ูคูง. ูˆูŽู„ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู ููŠ ุณูŽุนุงุฏูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ูŽุญุฑูˆุณูŽ ุงู„ุญูู…ู‰ ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุจู