1. The friendship of the eminent is honorable and withering,
And abundant rain pouring down and barren land.
ูก. ุตูุฏุงูู ุงูู
ูุนุงูู ู
ูุดุฑููููู ููุฐุงุจููู
ููุณุงุจูุบูุฉู ุฒูุบูู ููุฃูุฌุฑูุฏู ุตุงูููู
2. A stab when hostile warriors attack,
Their blades piercing them while they vie with each other.
ูข. ููุทูุนูู ุฅูุฐุง ุงูุบูุฒูู ุงูู
ูุณุงุนูุฑู ุฃููุจูููุช
ุชูุฎูุจูู ู
ูุฐุงูููุง ุจููุง ููุชููุงูููู
3. A strike when prey is startled and hesitant,
And the knights who do not retreat flee.
ูฃ. ููุถูุฑุจู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุตููุฏู ูุงุจูุช ููุฃูุญุฌูู
ูุช
ููููุฑูู ู
ููู ุงููุฑุณุงูู ู
ูู ูุง ูููุงุฒููู
4. The necks of the horses arch as if they were
Ostriches at the top of a sand dune folding over.
ูค. ููููุตู ุงููููุงุต ุงููููุฏู ุชูุฎุฏู ููุฃูููููุง
ููุนุงู
ู ุจูุฃูุนูู ูููููุฉู ุงูุฏูููู ุฌุงูููู
5. Galloping through the desert each young warrior
Hastening to gain supremacy and excel.
ูฅ. ููุฌููุจู ุจููู ุงูุจููุฏุงุกู ููููู ุดูู
ูุฑุฏููู
ููุณุงุฑูุนู ูู ููุณุจู ุงูุนููู ููููุนุงุฌููู
6. His night and day are the same to him
As are his migration and departing at dawn and dusk.
ูฆ. ุณููุงุกู ุนูููููู ููููููู ูููููุงุฑููู
ููุชููุฌููุฑููู ูููุชู ุงูุถูุญู ููุงูุฃูุตุงุฆููู
7. So you who court highborn ladies, do not assume
Their maidenly discourse was aroused by flirtation.
ูง. ูููุง ุฎุงุทูุจู ุงูุนูููุงุกู ูุง ุชูุญุณูุจูููููุง
ุญูุฏูุซู ุงูุนูุฐุงุฑู ุฃููุดูุฃูุชูู ุงูู
ูุบุงุฒููู
8. Withdraw and leave her be, not humiliated,
By a majestic king whose desires she evokes are given.
ูจ. ุชูููุญูู ููุฏูุนูุง ููููุฐุง ุบููุฑู ุตุงุบูุฑู
ููู
ูููู ููู
ุงู
ู ู
ุง ุงูุดุชูููุช ููููู ุจุงุฐููู
9. The whitest-eyed whose forehead is like
The polished blade of a pure sword.
ูฉ. ุฃูุบูุฑูู ุนูููููููู ููุฃูููู ุฌูุจููููู
ุตูููุญูุฉู ุณูููู ุฃูุฎููุตูุชูู ุงูุตููุงูููู
10. He was raised to eminence by excellence and grace,
Ahmad, Al-Qaram, the awe-inspiring and firm.
ูกู . ููู
ุงูู ุฅููู ุงูุนูููุงุกู ููุถูู ููุนูุจุฏููู
ููุฃูุญู
ูุฏู ููุงูููุฑู
ู ุงูููุฒูุจุฑู ุงูุญููุงุญููู
11. He is the fresh sweet water whose springs
Became muddy for the drinkers.
ูกูก. ูููู ุงูู
ูุดุฑูุจู ุงูุนูุฐุจู ุงูููุฐู ุทุงุจู ููุฑุฏููู
ุฅูุฐุง ุฎูุจูุซูุช ูููุดูุงุฑูุจููู ุงูู
ููุงูููู
12. Strong protector, abundant rain, repeller of enemies,
Far-reaching, lofty to him who contends.
ูกูข. ุณู
ุงู
ู ุงูุนูุฏู ุฌูู
ูู ุงูููุฏู ุฏุงููุนู ุงูุนูุฏู
ุจูุนูุฏู ุงูู
ูุฏู ููุนููู ุจููู ู
ูู ููุทุงูููู
13. Through him the tribes of Hinb took pride
And Luqayz and the family of โAbd Qays and Wail exalted.
ูกูฃ. ุจููู ุงููุชูุฎูุฑูุช ูููุจู ููุทุงููุช ุจูู
ูุฌุฏููู
ูููููุฒู ููุนูุฒููุช ุนูุจุฏู ูููุณู ูููุงุฆููู
14. To him belongs the pinnacle of glorious renown
When the tribesโ branches spread out on the day of boasting.
ูกูค. ูููู ุฐูุฑููุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ุงูู
ูุคูุซูููู ููุงูุนููู
ุฅูุฐุง ุงููุดูุนูุจูุช ูููู
ู ุงูููุฎุงุฑู ุงูููุจุงุฆููู
15. Praiseworthy of manner, his vengeance will not subside,
Until their leaders and warriors make peace.
ูกูฅ. ุญูู
ูุฏู ุงูุณูุฌุงูุง ู
ุง ุชูุฑูุญู ุนูุฏุงุชููู
ู
ูุณุงูู
ุฉู ูุงู
ุงุชูููู
ููุงูู
ููุงุตููู
16. He enforces the edge of his sword upon his enemies
When the coats of mail on the warriors are crushed.
ูกูฆ. ููุญูููู
ู ูู ุฃูุนุฏุงุฆููู ุญุฏูู ุณูููููู
ุฅูุฐุง ุญูุทููู
ูุช ูู ุงูุฏูุงุฑูุนููู ุงูุนููุงู
ููู
17. When an onlooker sees him he thinks
He is a shooting star descending upon the horizon.
ูกูง. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฑูุขูู ูุงุธุฑู ุฎุงูู ุฃูููููู
ุดููุงุจู ุนููู ุฌุงูู ู
ููู ุงูุฃูููู ูุงุฒููู
18. Those with ulterior motives seek to attain his stature
Yet how far are the small streams from the vast ocean!
ูกูจ. ููุฑูู
ู ุฐููู ุงูุฃูุบุฑุงุถู ุฅูุฏุฑุงูู ุดูุฃูููู
ููุฃูููู ู
ููู ุงูุจูุญุฑู ุงูุฎูุถูู
ูู ุงูุฌูุฏุงูููู
19. But the lote trees are unattainable even if one climbed
atop the towering heights grasping and reaching.
ูกูฉ. ููููููุงุชู ููููู ุงูููุฑููุฏููู ููููู ุฑููู
ุนููู ู
ูุดู
ูุฎูุฑูุงุชู ุงูุฐูุฑู ุงูู
ูุชููุงูููู
20. He is the sea but his extent does not flood,
He is the moon but he is perfect forever.
ูขู . ูููู ุงูุจูุญุฑู ููููู ู
ูุฏูููู ุบููุฑู ุฌุงุฒูุฑู
ูููู ุงูุจูุฏุฑู ุฅูููุง ุฃูููููู ุงูุฏููุฑู ูุงู
ููู
21. He is the sun in the sky and its light
Encompasses all above the earth.
ูขูก. ูููู ุงูุดูู
ุณู ูู ุฌูููู ุงูุณูู
ุงุกู ูููููุฑููุง
ุนููู ููููู ู
ูู ููููู ุงูุจูุณูุทูุฉู ุดุงู
ููู
22. He is fair fortune but he rises above the swimmer
And rain from him spreads over every land.
ูขูข. ูููู ุงูู
ูุฒูู ุฅูููุง ุฃูููููู ููููู ุณุงุจูุญู
ูููู ููููู ุฃูุฑุถู ู
ูููู ุณูุญูู ูููุงุจููู
23. He is the lion but the wild beasts are his wedding party
And his prey are the kings, humbled and abased.
ูขูฃ. ูููู ุงููููุซู ุฅูููุง ุฃูููู ุนูุฑูููุณููู ุงููููุง
ููุตูุฏุงุชููู ุงูุตููุฏู ุงูู
ููููู ุงูุนูุจุงูููู
24. He is a sharp blade but its stabbing pain is not felt
By fingers, while hands can feel the knives.
ูขูค. ูููู ุงูููุตูู ููููู ูุง ูุญูุณูู ุบูุฑุงุฑููู
ุจููุงูู ููุจูุงูุฃููุฏู ุชูุญูุณูู ุงูู
ููุงุตููู
25. When his banners appear over an enemyโs abode
Their orphans and widows proliferate.
ูขูฅ. ุฅูุฐุง ุตูุจููุญูุช ุฑุงูุงุชููู ุฏุงุฑู ู
ูุนุดูุฑู
ุนูุฏูู ููุซูุฑูุช ุฃููุชุงู
ููุง ููุงูุฃูุฑุงู
ููู
26. And if his steeds are tied between encampments
They are livers of kings, morsels to be consumed.
ูขูฆ. ููุฅูู ุฑูุจูุทูุช ุจูููู ุงูููุจุงุจู ุฌููุงุฏููู
ููููููู ุจูุฃููุจุงุฏู ุงูู
ููููู ุฌููุงุฆููู
27. So say to the enemy, halt for a short while, for he
Is lethal to those who desire enmity.
ูขูง. ููููู ูููุนูุฏู ู
ูููุงู ูููููุงู ููุฅูููููู
ุณูู
ุงู
ู ููู
ูู ููุจุบู ุงูุนูุฏุงููุฉู ูุงุชููู
28. It is as if you do not know his overwhelming assaults
When war flares up from its intense heat.
ูขูจ. ููุฃููููููู
ููู
ุชูุนุฑููููุง ุณูุทููุงุชููู
ุฅูุฐุง ุงูุญูุฑุจู ูุงุฑูุช ู
ูู ููุธุงูุง ู
ูุฑุงุฌููู
29. Ask and you will be informed, not in ignorance, of his deeds
The family of Malik will speak truthfully.
ูขูฉ. ุณููููุง ุชูุฎุจูุฑููุง ู
ูู ุบููุฑู ุฌูููู ููููุนูููู
ุจููู ู
ุงูููู ููุงูุญูุฑูู ุจูุงูุญูููู ูุงุฆููู
30. Did he not bring captive horses with their forelocks braided,
From the enemy, followed by corresponsive messengers,
ูฃู . ุฃูููู
ููุฌููุจู ุงูุฌูุฑุฏู ุงูุนูุชุงูู ุดููุงุฒูุจุงู
ู
ููู ุงูุฎูุทูู ุชูุชููููุง ุงูู
ูุทุงูุง ุงูู
ูุฑุงุณููู
31. Until they halted at Al-Dahnฤ after
Traversing the lands while the eyes could see them.
ูฃูก. ุฅููู ุฃูู ุฃููุงุฎูุช ุจูุงูุฏูุฌุงููู ุจูุนุฏูู
ุง
ุจูุฑุงูุง ุงูุณูุฑู ููุงูุฃูููู ููููู ูููุงุญููู
32. So they arrived safe and sound, their safety never
Attained before, nor sought by armies.
ูฃูข. ููุตูุจููุญูู ุญูููุงู ููู
ุชูุตูุจููุญ ุญููุงููู
ููุฏูู
ุงู ูููุง ุฑุงู
ูุช ูููุงูู ุงูุฌูุญุงูููู
33. So how many notches of a people left humiliated
Their gashes bleeding from the merciless swords.
ูฃูฃ. ููููู
ููุฑู
ู ูููู
ู ุบุงุฏูุฑูุชูู ู
ูุฌูุฏูููุงู
ุชูููุทูู ุดููุงูู ุงูุฎุงู
ูุนุงุชู ุงูุนููุงุณููู
34. And how much wealth of singers was taken
From the clan all of it and the families distributed by force.
ูฃูค. ููููู
ู
ุงูู ููุญูุงู
ู ู
ููู ุงููููู
ู ุฃูุตุจูุญูุช
ุชูููุณููู
ู ุบูุตุจุงู ุฌูููููู ููุงูุนููุงุฆููู
35. And how many shoulders did not leave the captives for a moment,
Their hands turning them over as they lamented.
ูฃูฅ. ููููู
ุนุงุชููู ููู
ุชูุชุฑููู ุงูุฎูุฏุฑู ุณุงุนูุฉู
ุชูููููุจู ูููููููุง ูููู ููููู ุซุงูููู
36. Crying such that their tears were like
Scattered pearls fallen from a necklace.
ูฃูฆ. ุชูููููู ููุฏูู
ุนู ุงูุนูููู ู
ูููุง ููุฃูููููู
ุฌูู
ุงูู ูููู ู
ูู ุณูููููู ู
ูุชูุงุจููู
37. Your tenderness, O son of the most generous, so you left
No hope for us that hands could cling to.
ูฃูง. ุญููุงูููู ูุง ุงูุจูู ุงูุฃููุฑูู
ููู ููููู
ุชูุฏูุน
ูููุง ุฃูู
ูุงู ุชูููู ุนูููููู ุงูุฃููุงู
ููู
38. And at Liynah he scattered the forces of Tayyiโ
Publicly, though dust obscured the atmosphere.
ูฃูจ. ูููู ูููููุฉู ุฃูุฑุฏู ุดูุบุงู
ูู
ู ุทููููุฆู
ุฌููุงุฑุงู ููููููู ุงูุฌูููู ุจูุงููููุนู ุญุงุฆููู
39. One evening he does not restrain his steed
Zealously, while the habit of maidens is to exchange glances.
ูฃูฉ. ุนูุดููููุฉู ูุง ููููู ุนููุงูู ุฌููุงุฏููู
ุญูู
ูู ููุงูุนูุฐุงุฑู ุฏูุฃุจูููููู ุงูุชูุนุงูููู
40. The next morning he comes rushing just as
The night had urged him on, dark and pouring rain.
ูคู . ุบูุฏุง ู
ูุซูู ู
ุง ุฑุงุญู ุงูุธูููู
ู ููุญูุซูููู
ุนููู ุงูุฌูุฑูู ููููู ููุฏ ุฃูุธูููู ูููุงุจููู
41. If he survives his swords, then he has survived
But with confusion in his heart from tremendous fear.
ูคูก. ููุฅูู ูููุฌู ู
ูู ุฃูุณูุงูููู ููููููุฏ ููุฌุง
ูููู ูููุจูู ุฎูุจูู ู
ูู ุงูุฑูุนุจู ุฎุงุจููู
42. By their rationality they had a hazardous day,
When those tribes had mobilized for war.
ูคูข. ูููุงูู ููููู
ุจูุงูุญูุฒู
ู ูููู
ู ุนูุตูุจุตูุจู
ููููุฏ ุญูุดูุฏูุช ูููุญูุฑุจู ุชูููู ุงูููุจุงุฆููู
43. โAnayn and the family of Al-Fadl from the family of Barmak,
Each of them with a nose and shoulder of pride.
ูคูฃ. ุนููููู ููุขูู ุงูููุถูู ู
ูู ุขูู ุจูุฑู
ููู
ูููููููููู
ู ูููุนูุฒูู ุฃูููู ูููุงูููู
44. And Zubayd came like locusts and Tayyiโ,
Each of them hoping for what he aspires to.
ูคูค. ููุฌุงุกูุช ุฒูุจูุฏู ููุงูุฌูุฑุงุฏู ููุทููููุฆู
ููููููู ููู
ูููู ูููุณููู ู
ุง ููุญุงูููู
45. They thought the prince was in his abode
Remaining, but messages came to them.
ูคูฅ. ูููุงูููุง ููุธูููููู ุงูุฃูู
ูุฑู ุจูุฏุงุฑููู
ู
ูููู
ุงู ููุฌุงุกูุชููู
ุจูุฐุงูู ุงูุฑูุณุงุฆููู
46. So the valleys of Qays grew narrow from fear
And the springs closed up on them.
ูคูฆ. ููุถุงููุช ุนููู ุฃูุญูุงุกู ูููุณู ุฑูุญุงุจููุง
ู
ููู ุงูุฎูููู ููุงููุณูุฏููุช ุนูููููุง ุงูู
ููุงูููู
47. Messengers came to inform him
Of the awful events when matters were grim.
ูคูง. ููุฌุงุกูุช ุฅูููููู ุงูุฑูุณูู ู
ูุฎุจูุฑูุฉู ูููู
ุจูู
ุง ููุฏ ุฏููู ููุงูุฃูู
ุฑู ุฅูุฐ ุฐุงูู ูุงุฆููู
48. So he set out from Al-Ahsa, the horses carrying him across the desert,
The freed and accustomed steeds, ever ready.
ูคูจ. ููุณุงุฑู ู
ููู ุงูุฃูุญุณุงุกู ุชูุทูู ุจููู ุงููููุง
ุนูุชุงูู ุงูู
ูุฐุงูู ููุงูู
ูุทูููู ุงูุฐููุงู
ููู
49. They passed by the Amber Fort but had no concern
Except the houses of enemies to busy themselves with.
ูคูฉ. ููู
ูุฑููุช ุจูููุตุฑู ุงูุนููุจูุฑูููู ููููู
ููููู
ูููุง ุจูุณููู ุฏุงุฑู ุงูุฃูุนุงุฏู ุชูุดุงุบููู
50. They were not aware until they were suddenly beset
By great numbers, like heavy rain pouring down.
ูฅู . ููู
ุง ุดูุนูุฑูุง ุญูุชูู ุชูุฏุงุนูุช ุนููููููู
ู
ููู
ุง ููุชูุฏุงุนู ุตููููุจู ู
ูุชููุงุจููู
51. Assailants piercing through them like scorpions atop
Lions, though their stings were absent.
ูฅูก. ุดููุงุฆููู ุชุดูุงู ุงูุนููุงุฑูุจู ููููููุง
ูููููุซู ููููููู ุบุงุจูููููู ุงูููุณุงุทููู
52. They arose stabbing the masses while they
Thrust into its surges vying with each other,
ูฅูข. ููุซุงุฑููุง ููุฑูุดูููู ุงูุทูุฑุงุฏู ูููููููููู
ููุทุงุนููู ูู ู
ููุฌุงุชููุง ููููุฌุงูููู
53. Until a group of Al-Fadl appeared, in front of them
The towering seem insignificant and small.
ูฅูฃ. ุฅููู ุฃูู ุจูุฏูุช ู
ูู ุขูู ููุถูู ุนูุตุงุจูุฉู
ููุตูุฑู ููุฏูููุง ุงูุจุงุฐูุฎู ุงูู
ูุชูุทุงูููู
54. The brother of generosity, Mujaddid, leads their reins,
And Fadl when the ambitious one retreats.
ูฅูค. ููููุฏู ูููุงุตูููุง ุฃูุฎูู ุงูุฌููุฏู ู
ุงุฌูุฏู
ููููุถูู ุฅูุฐุง ูุงุจู ุงูููู
ูููู ุงูู
ููุงุฒููู
55. And the sublime Ahmad, great, all of them
Brothers of a trusted ally rising above the contentious.
ูฅูฅ. ููุฃูุญู
ูุฏู ุงูุณุงู
ู ุนูุธูู
ู ูููููููููู
ุฃูุฎูู ุซูููุฉู ููุนููู ุนููู ู
ูู ููุตุงูููู
56. So the charge of the knights increased after
Mashrifi and Dhabil were crushed among them.
ูฅูฆ. ููุฒุงุฏู ู
ููุงุฏูู
ู ุงููููุงุฑูุณู ุจูุนุฏูู
ุง
ุชูุญูุทููู
ู ูููุง ู
ูุดุฑูููููู ููุฐุงุจููู
57. And the lion of the thicketโI mean Muhammadโattacked
Searching for his cubs and inquiring about them.
ูฅูง. ููุฃููุจูู ูููุซู ุงูุบุงุจู ุฃูุนูู ู
ูุญู
ูุฏุงู
ููููุชููุดู ุนูู ุฃูุดุจุงูููู ููููุณุงุฆููู
58. He was told, โIt is their habit to stab the enemy beneath the cover,โ
So he made them drink the horsesโ chests, as if
ูฅูจ. ููููููู ูููู ุชูุญุชู ุงูุนูุฌุงุฌูุฉู ุฏูุฃุจูููู
ุทูุนุงูู ุงูุนูุฏู ูู ุญููุซู ุชูุฎูู ุงูู
ููุงุชููู
59. Undertaking to take the souls of the people by the sword.
They fled away, some captive and some escaping,
ูฅูฉ. ููุฃููุฑูุฏูููู
ุตูุฏุฑู ุงูุญูุตุงูู ููุฃูููููู
ุจูุฃูุฎุฐู ููููุณู ุงููููู
ู ุจูุงูุณูููู ูุงูููู
60. And some dead with weeping mourners.
None remained except a fearful onlooker
ูฆู . ููุทุงุฑููุง ุณููุงูุงู ู
ูู ุฃูุณูุฑู ูููุงุฑูุจู
ููู
ูู ูุงูููู ุชูุจูู ุนูููููู ุงูุซููุงูููู
61. Awaiting a swift dove or guest making camp.
After this honor their kings
ูฆูก. ููููู
ููุจูู ุฅูููุง ุฎุงุฆููู ู
ูุชูุฑููููุจู
ุญูู
ุงู
ุงู ุณูุฑูุนุงู ุฃูู ููุฒููู ู
ููุงุฒููู
62. Became humbled and insignificant before him.
It is no shame if they sought refuge in the care of a master
ูฆูข. ููู
ูู ุจูุนุฏู ุฐุงูู ุงูุนูุฒูู ุฃูุถุญูุช ู
ููููููููู
ููููููู ููุฏูููู ุฎุงุดูุนู ู
ูุชูุถุงุฆููู
63. Whose shadow they hoped would extend so no misfortunes reach.
Likewise before this the family of Mundhir took refuge
ูฆูฃ. ูููุง ุนุงุฑู ููู ุนุงุฐููุง ุจูุฃูููุงูู ุณููููุฏู
ููุทูููู ูููุง ุชูุฑุฌู ููุฏูููู ุงูุทููุงุฆููู
64. In the care of Han'i when calamities befell them.
So say to โUqayl, rally them and fatten them
ูฆูค. ููู
ูู ููุจูู ุฐุง ุนุงุฐูุช ุจูุฃูููุงูู ูุงููุฆู
ุจูููู ู
ููุฐูุฑู ุฅูุฐ ุนุงุฑูุถูุชูุง ุงูุบููุงุฆููู
65. When the assemblies gather them in pastures.
Know that the deeds of Prince Muhammad
ูฆูฅ. ููููู ููุนูููููู ุบูุซูููุง ููุณูู
ููููุง
ุฅูุฐุง ุฌูู
ูุนุชูุง ูู ุงูููุฌูุนู ุงูู
ูุญุงูููู
66. Are to revive what the earlier forefathers established.
They warded the enemies from you at Khazazah
ูฆูฆ. ุฃููุง ุฅููููู
ุง ููุนูู ุงูุฃูู
ูุฑู ู
ูุญูู
ููุฏู
ููุฅุญูุงุกู ู
ุง ุณูููู ุงูุฌูุฏูุฏู ุงูุฃููุงุฆููู
67. That day which taught the taste of misfortune.
So give thanks without ingratitude for the efforts of Rabiโah,
ูฆูง. ููู
ู ุจูุฎูุฒุงุฒูู ุฏุงููุนููุง ุนููููู
ู ุงูุนูุฏู
ููุฐููููู ูููู
ู ู
ูู
ููุฑู ุงูุทูุนู
ู ุจุงุณููู
68. For no sensible person among people is ungrateful for a blessing.
To you, O son of the horsemenโs splitter, is an ode
ูฆูจ. ููุดููุฑุงู ุจููุง ูููุฑู ููุณูุนูู ุฑูุจูุนูุฉู
ููู
ุง ูููููุฑู ุงูููุนู
ุงุกู ูู ุงููุงุณู ุนุงูููู
69. At which your envious foesโ shoulders will bow.
It came to you like a string of pearls from one related
ูฆูฉ. ุฅูููููู ุงูุจูู ุดูููุงูู ุงููููุงุฑูุณู ู
ูุฏุญูุฉู
ุชูุทูุฃุทูุฃ ูููุง ู
ูู ุญุงุณูุฏููู ุงููููุงูููู
70. To revive affection, not seeking wealth.
ูงู . ุฃูุชูุชูู ููููุธู
ู ุงูุฏูุฑูู ู
ูู ุฐู ููุฑุงุจูุฉู
ููุฅูุญูุงุกู ููุฏูู ูุง ููู
ุงูู ููุญุงูููู