Feedback

With the sword every bolted door is opened,

ุจุงู„ุณูŠู ูŠูุชุญ ูƒู„ ุจุงุจ ู…ู‚ูู„

1. With the sword every bolted door is opened,
And every knotty affair is untied.

ูก. ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ูŠููุชูŽุญู ูƒูู„ูู‘ ุจุงุจู ู…ูู‚ููŽู„ู
ูˆูŽุชูุญูŽู„ูู‘ ุนูู‚ุฏูŽุฉู ูƒูู„ูู‘ ุฎูŽุทุจู ู…ูุดูƒูู„ู

2. So if you encounter a shaking door, knock
With the sword, so its rings you enter.

ูข. ููŽุงูู‚ุฑูŽุน ุฅูุฐุง ุตุงุฏูŽูุชูŽ ุจุงุจุงู‹ ู…ูุฑุชูŽุฌุงู‹
ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ุญูŽู„ู‚ูŽุฉูŽ ุตูŽูู‚ูŽุชูŽูŠู‡ู ุชูŽุฏุฎูู„ู

3. And if a need appears before you, obtain it
With lances and polished blades.

ูฃ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูŽุฏูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุญุงุฌูŽุฉูŒ ููŽุงูุณุชูŽู‚ุถูู‡ุง
ุจูุงู„ู…ูŽุดุฑูŽูููŠูŽู‘ุฉู ูˆูŽุงู„ุฑูู…ุงุญู ุงู„ุฐูุจูŽู‘ู„ู

4. Do not ask people for their excess bounty,
But ask Allah and white swords instead.

ูค. ู„ุง ุชูŽุณุฃูŽู„ูŽู†ูŽู‘ ุงู„ู†ุงุณูŽ ููŽุถู„ูŽ ู†ูŽูˆุงู„ูู‡ูู…
ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ูˆูŽุงู„ุจููŠุถูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ูŽ ููŽุงูุณุฃูŽู„ู

5. The sword is the most honorable resort taken,
So if you take refuge in it, it is the strongest refuge.

ูฅ. ููŽุงู„ุณูŽูŠูู ุฃูŽูƒุฑูŽู…ู ู…ูุฌุชูŽุฏู‰ู‹ ูŠูŽู…ูŽู‘ู…ุชูŽู‡ู
ููŽุฅูุฐุง ุชูŽู„ููˆุฐู ุจูู‡ู ููŽุฃูŽู…ู†ูŽุนู ู…ูŽุนู‚ูู„ู

6. And if you send a messenger to the enemy,
Of scorching tongues, they are the truest messengers.

ูฆ. ูˆูŽุงูุฌุนูŽู„ ุฑูŽุณููˆู„ูŽูƒูŽ ุฅูู† ุจูŽุนูŽุซุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰
ุฒูุฑู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูู†ูŽู‘ุฉู ููŽู‡ูŠูŽ ุฃูŽุตุฏูŽู‚ู ู…ูุฑุณูŽู„ู

7. And know, you are rightly guided and not ignorant,
That the messenger makes clear the mind of the sender.

ูง. ูˆูŽุงูุนู„ูŽู… ู‡ูุฏููŠุชูŽ ูˆูŽู„ุง ุฅูุฎุงู„ููƒูŽ ุฌุงู‡ูู„ุง
ุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ูŽ ูŠูุจูŠู†ู ุนูŽู‚ู„ูŽ ุงู„ู…ูุฑุณูู„ู

8. And stay while your land is the plain of a swimming ostrich
And your sky the disappearance of a kite.

ูจ. ูˆูŽุงูู‚ุนูุฏ ูˆูŽุฃูŽุฑุถููƒูŽ ุธูŽู‡ุฑู ุฃูŽุฌุฑูŽุฏูŽ ุณุงุจูุญู
ูˆูŽุณูŽู…ุงุคููƒูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุบูŽูŠุงุจูŽุฉู ู‚ูŽุณุทูŽู„ู

9. Be like the son of Masoud, Hussein, in help
Or the best traits, or be just.

ูฉ. ูƒูู† ูƒูŽุงูุจู†ู ู…ูŽุณุนููˆุฏู ุญูุณูŽูŠู†ู ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุงู„ุจูŽุฃุณู ุฃูŽูˆ ููŽุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ููŽุงูุนุฏูู„ู

10. Assailing horsemen, every stirring
Army, boiling like the boil of a cooking pot.

ูกู . ุงู„ุทุงุนูู†ู ุงู„ููุฑุณุงู†ูŽ ูƒูู„ูŽู‘ ู…ูุฑูุดูŽู‘ุฉู
ุฌูŽูŠู‘ุงุดูŽุฉู ุชูŽุบู„ูŠ ูƒูŽุบูŽู„ูŠู ุงู„ู…ูุฑุฌูŽู„ู

11. And leaving heroes whose resolve bows down
With the sword, not worshipping legs.

ูกูก. ูˆูŽุงู„ุชุงุฑููƒู ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ูŽ ุชูŽุณุฌูุฏู ู‡ุงู…ูู‡ุง
ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ุบูŽูŠุฑูŽ ุนูุจุงุฏูŽุฉู ู„ูู„ุฃูŽุฑุฌูู„ู

12. And plunging into battles, not retreating
Until with its Indian blade it shines through.

ูกูข. ูˆูŽุงู„ุฎุงุฆูุถู ุงู„ุบูŽู…ูŽุฑุงุชู ู„ุง ู…ูุชูŽู‚ูŽู‡ู‚ูุฑุงู‹
ุญูŽุชู‘ู‰ ุจูุตุงุฑูู…ูู‡ู ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ูŽู‘ุฏู ุชูŽู†ุฌูŽู„ูŠ

13. And descending on the frontier which if
The Lord of the sanctuary descended, he would not descend.

ูกูฃ. ูˆูŽุงู„ู†ุงุฒูู„ู ุงู„ุซูŽุบุฑูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู„ูŽูˆ ูŠูุจุชูŽู„ู‰
ุจูู†ูุฒูˆู„ูู‡ู ุฑูŽุจูู‘ ุงู„ุญูู…ู‰ ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุฒูู„ู

14. And bearing the burden which if
The plateaus of Salma were loaded with part, they could not bear.

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุญุงู…ูู„ู ุงู„ุนูุจุกูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู„ูŽูˆ ุญูู…ูู‘ู„ูŽุช
ู‡ูŽุถูŽุจุงุชู ุณูŽู„ู…ู‰ ุจูŽุนุถูŽู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽุญู…ูู„ู

15. And giving the sand dunes and their pastures freely
And their foals, freely though they are not given.

ูกูฅ. ูˆูŽุงู„ูˆุงู‡ูุจู ุงู„ูƒููˆู…ูŽ ุงู„ุฐูุฑู‰ ูˆูŽุฑุนุงุชูŽู‡ุง
ูˆูŽููุตุงู„ูŽู‡ุง ุนูŽููˆุงู‹ ูˆู„ูŽู…ู‘ุง ุชููุตูŽู„ู

16. And he protects frightened refugee women,
Whose protector has done the longest of glories.

ูกูฆ. ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูุฌูŠุฑู ุงู„ุฌุงุฑููŠุงุชู ู…ูุฑูŽูˆู‘ุนุงู‹
ู…ูŽู† ุฌุงุฑูŽู‡ู ููุนู„ูŽ ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู ุงู„ุฃูŽุทูˆูŽู„ู

17. And his neighbor spends the night and he does not raise
A screen to her, with the excuse of a misleading speaker.

ูกูง. ูˆูŽุชูŽุจูŠุชู ุฌุงุฑูŽุชูู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑููŽุน ู„ูŽู‡ุง
ูƒูุณุฑุงู‹ ุจูุนูู„ูŽู‘ุฉู ู‚ุงุฆูู„ู ู…ูุชูŽุถูŽู„ูู‘ู„ู

18. He looks away when she goes out and lowers his voice
From her, the deeds of an ascetic devotee.

ูกูจ. ูŠูุบุถูŠ ุฅูุฐุง ุจูŽุฑูŽุฒูŽุช ูˆูŽูŠูŽุฎููุถู ุตูŽูˆุชูŽู‡ู
ุนูŽู†ู‡ุง ููุนุงู„ูŽ ุงู„ู†ุงุณููƒู ุงู„ู…ูุชูŽุจูŽุชูู‘ู„ู

19. He never spoke improperly to a chaste woman,
Or chose vileness, or listened to misleading words.

ูกูฉ. ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุทูู‚ู ุงู„ุนูŽูˆุฑุงุกูŽ ู‚ูŽุทูู‘ ูˆูŽู„ุง ุงูุตุทูŽูู‰
ู†ูŽุฐู„ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุตุบู‰ ู„ูู‚ูŽูˆู„ู ู…ูุถูŽู„ูู‘ู„ู

20. And when drunken camels follow each other,
The sober increase and the heavily indebted grow.

ูขู . ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ู…ูุญููˆู„ู ุชูŽุชุงุจูŽุนูŽุช ุฃูŽู„ููŽูŠุชูŽู‡ู
ู…ูุชูŽุจูŽุฌูŽู‘ุญูŽ ุงู„ุนุงููŠ ูˆุฒุงุฏูŽ ุงู„ู…ูุฑู…ูู„ู

21. And when the clamor of war flares up,
He extinguishes its blazes with the strikes of his sword.

ูขูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ู„ูŽุธู‰ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุงู„ุฒูŽู‘ุจูˆู†ู ุชูŽุฃูŽุฌูŽู‘ุฌูŽุช
ุฃูŽุทูู‰ ู„ูŽูˆุงููุญูŽู‡ุง ุจูุญูŽู…ู„ูŽุฉู ููŽูŠุตูŽู„ู

22. How many horsemen has a raging stab
Brought near to ruin and death!

ูขูข. ูƒูŽู… ูุงุฑูุณู ุฃูŽุฑุฏู‰ ุจูุทูŽุนู†ูŽุฉู ุซุงุฆูุฑู
ุชูุฏู†ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏุจุงุฑู ุญูŽุฏูŽู‘ ุงู„ู…ูŽู‚ุชู„ู

23. And the leader of a people whose head is cracked
By the sword in the night of thick darkness.

ูขูฃ. ูˆูŽุนูŽู…ูŠุฏู ู‚ูŽูˆู…ู ุตูŽูƒูŽู‘ ู…ูŽูุฑูู‚ูŽ ุฑูŽุฃุณูู‡ู
ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ููŠ ู„ูŽูŠู„ู ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุงู„ุฃูŽู„ูŠูŽู„ู

24. He meets the battalion alone, and it is as though it
Is in a pass, and as though he is in a large group.

ูขูค. ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉูŽ ูˆุงุญูุฏุงู‹ ููŽูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ููŠ ู…ูู‚ู†ูŽุจู ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ููŠ ุฌูŽุญููŽู„ู

25. And as if the charger of every kindled fire
Of war, in his eyes is a terrifying fire.

ูขูฅ. ูˆูŽูƒุฃูŽู†ูŽู‘ ุฌุงุญูู…ูŽ ูƒูู„ูู‘ ู†ุงุฑู ุฃููˆู‚ูุฏูŽุช
ู„ูู„ุญูŽุฑุจู ููŠ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ู†ุงุฑู ู…ูู‡ูŽูˆูู‘ู„ู

26. They are met by him whose soul is most steadfast
And the white swords snatch heads and shine.

ูขูฆ. ุชูŽู„ู‚ุงู‡ู ุฃูŽุซุจูŽุชูŽ ู…ุง ูŠููƒููˆู†ูŽ ุฌูŽู†ุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุจููŠุถู ุชูŽุฎุชูŽุทููู ุงู„ุฑูุคูˆุณูŽ ูˆูŽุชูŽุฌุชูŽู„ูŠ

27. Disdaining death, knowing he will die
Of diseases, whoever is not killed.

ูขูง. ู…ูุชูŽู‡ุงูˆูู†ุงู‹ ุจูุงู„ู…ูŽูˆุชู ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู
ุณูŽูŠูŽู…ููˆุชู ุจูุงู„ุฃูŽุฏูˆุงุกู ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูู‚ุชูŽู„ู

28. A delicacy upon delicacy of stewing pots bubbling,
Spacious and dressed in robes to the feet.

ูขูจ. ู†ูŽู‡ุฏูŒ ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽู‡ุฏู ุงู„ู…ูŽุฑุงูƒูู„ู ุณุงุจูุญู
ุฑูŽุญุจู ุงู„ู„ูุจุงุจู ู…ูุญูŽุฌูŽู‘ู„ู ู„ูู„ุฃูŽุฑุฌูู„ู

29. Sprinkling, towering, opposing
Between ostrich and crane and stork.

ูขูฉ. ู…ูุชูŽู…ูŽุทูู‘ุฑู ุณุงู…ูŠ ุงู„ุชูŽู„ูŠู„ู ู…ูู‚ุงุจู„ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุนุงู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุญุฑููˆู†ู ูˆูŽู‚ูุฑุฒูู„ู

30. Like the running ostrich except
He charges and pounces like a jumping deer.

ูฃู . ูƒูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽู„ู ุงู„ุนุงุฏููŠูู‘ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู
ูŠูู…ุฑู‰ ููŽูŠูŽู†ู‚ูŽุถูู‘ ุงูู†ู‚ูุถุงุถูŽ ุงู„ุฃูŽุฌุฏูŽู„ู

31. A glance protected by the pleats of his turban
On one side but not the other.

ูฃูก. ุทูุฑููŒ ูŠูุนูŽูˆูู‘ุฐูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑูŠุจู ู…ูุฌูŽู„ูŽู‘ู„ุงู‹
ู…ูู† ุดูŽุฑู‚ู ุทูุฑูŽู‘ุชูู‡ู ูˆูŽุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฌูŽู„ูŽู‘ู„ู

32. And in his passing hand is a carnelian
That shone on the wrist of a dangling sleeve.

ูฃูข. ูˆูŽุจููƒูŽููู‘ู‡ู ู…ุงุถู ูŠูุฎุงู„ู ุนูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู‹
ู„ูŽู…ูŽุนูŽุช ุจูุตูŽูุญูŽุฉู ุนุงุฑูุถู ู…ูุชูŽู‡ูŽู„ูู‘ู„ู

33. A stick telling truthfully of the next two days
And the third, and the first dogs.

ูฃูฃ. ุนูŽูˆุฏูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽูŠู†ู ูŠูุฎุจูุฑู ุตุงุฏูู‚ุงู‹
ูˆูŽุนูŽู†ู ุงู„ุซูŽู„ุงุซูŽุฉู ูˆูŽุงู„ูƒูู„ุงุจู ุงู„ุฃูŽูˆูŽู‘ู„ู

34. And demons, and barking, and howling,
And the protected lands of Dhariyah, and barking, and wolves.

ูฃูค. ูˆูŽุงู„ุดูŽูŠูู‘ุทูŽูŠู†ู ูˆูŽู„ูŽุนู„ูŽุนู ูˆุฃููˆุงุฑูŽุฉู
ูˆูŽุญูู…ู‰ ุถูŽุฑููŠูŽู‘ุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูุจุงุฌู ูˆูŽุซูŽูŠุชูŽู„ู

35. Saying forever to its prospering owner,
โ€œRise to glory and power and put your trust in me.โ€

ูฃูฅ. ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูŠูŽู‚ููˆู„ู ู„ูู…ูู†ุชูŽุถูŠู‡ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุงูุนู„ู ุงู„ุทูู„ุง ูˆูŽุงู„ู‡ุงู…ูŽ ุจูŠ ูˆูŽุชูŽูˆูŽูƒูŽู‘ู„ู

36. How many humps split by it! And pillars
Knocked down, fallen to the lowest valley.

ูฃูฆ. ูƒูŽู… ู‡ุงู…ูŽุฉู ุดูู‚ูŽู‘ุช ุจูู‡ู ูˆูŽุฏูŽุนุงู…ูŽุฉู
ุฏูู‚ูŽู‘ุช ููŽุฎูŽุฑูŽู‘ุช ู„ูู„ุญูŽุถูŠุถู ุงู„ุฃูŽุณููŽู„ู

37. And over it is the tight grip, seeming
Some brightness with the ringing of chains.

ูฃูง. ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูุญูƒูŽู…ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุชูŠุฑู ุชูŽุฎุงู„ูู‡ุง
ุจูŽุนุถูŽ ุงู„ุฅูุถุงุกู ุจูุตูŽุญุตูŽุญุงู†ู ุฃูŽู†ุฌูŽู„ู

38. The fall of shields and the rattle with their composition
Is the fall of bare feet and a feather of eagle.

ูฃูจ. ูˆูŽู‚ุนู ุงู„ุตูŽููŠุญูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉู ุจูู…ูŽุชู†ูู‡ุง
ูˆูŽู‚ุนู ุงู„ุญููุงุฉู ูˆูŽุฑูŠุดูŽุฉู ู…ูู† ุฃูŽุฌุฏูŽู„ู

39. If the destined judgment were reversed,
The destined judgment would be met with reversal.

ูฃูฉ. ู„ูŽูˆ ุฑูุฏูŽู‘ ู…ูŽุญุชููˆู…ู ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ู„ูŽู‚ุงุจูŽู„ูŽุช
ุจูุงู„ุฑูŽุฏูู‘ ู…ูŽุญุชููˆู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ู…ูู†ุฒูŽู„ู

40. Going forth with sword and lance, his resolve
More decisive than any mere resolve in words.

ูคู . ู…ุงุถูŠ ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ูŽู‘ุฏู ูˆูŽุงู„ุณูู†ุงู†ู ูˆูŽุนูŽุฒู…ูู‡ู
ุฃูŽู…ุถู‰ ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ูƒูŽู‡ุงู…ูŽุฉู ููŠ ุงู„ู…ูู‚ูˆูŽู„ู

41. Pure of loftiness and intuition, not of
Consultation, so blessed is he who is delegated authority.

ูคูก. ุฒุงูƒูŠ ุงู„ุนูู…ููˆู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฎูุคูˆู„ูŽุฉู ุบูŽูŠุฑู ุฐูŠ
ุฃูŽุดูŽุจู ููŽุจููˆุฑููƒูŽ ู…ูู† ู…ูุนูู…ูู‘ ู…ูุฎูˆูู„ู

42. Most decisive when he intends
A finely sharpened Indian scimitar.

ูคูข. ุฃูŽู…ุถู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ู‡ูŽู…ูŽู‘ ู…ูู† ุฐููŠ ุฑูŽูˆู†ูŽู‚ู
ุตุงููŠ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏูŽุฉู ุฐูŠ ููุฑูู†ุฏู ู…ูู†ุตู„ู

43. He nursed the land as a boy, and showed as a youth,
And built high, while his goat-hair tent was not yet worn out.

ูคูฃ. ู†ูŽุฏูŽู‘ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุทููู„ุงู‹ ูˆูŽุจุฑูŽู‘ุฒูŽ ูŠุงููุนุงู‹
ูˆูŽุจูŽู†ู‰ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุนูุฐุงุฑูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูู„ู

44. The jealousy of Qais in the valor of Waeel,
And the generosity of Maโ€™n in the loyalty of Samawal.

ูคูค. ุฅูุบุถุงุกู ู‚ูŽูŠุณู ููŠ ุดูŽุฌุงุนูŽุฉู ูˆุงุฆูู„ู
ูˆูŽุณูŽุฎุงุกู ู…ูŽุนู†ู ููŠ ูˆูŽูุงุกู ุณูŽู…ูŽูˆุฃูŽู„ู

45. From a company of bright faced nobles,
Either mix with them, neighbor, or be impartial.

ูคูฅ. ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุจููŠุถู ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุฃูŽุนูุฒูŽู‘ุฉู
ุฌูุฑ ูŠุงู…ูุฌุงูˆูุฑู‡ูู… ุจูู‡ูู… ุฃูŽูˆ ููŽุงูุนุฏูู„ู

46. Superior is their father and the most revered Abdal,
Who is like Fadal in merit and Abdal?

ูคูฆ. ููŽุถู„ูŒ ุฃูŽุจููˆู‡ูู… ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนูŽุธูŽู‘ู…ู ุนูŽุจุฏูŽู„ูŒ
ู…ูŽู† ู…ูุซู„ู ููŽุถู„ู ููŠ ุงู„ููŽุฎุงุฑู ูˆูŽุนูŽุจุฏูŽู„ู

47. And when you count the father of Sinan and his son
And his sonโ€™s son, then make peace with your adversary or leave him.

ูคูง. ูˆูุฅูุฐุง ุนูŽุฏูŽุฏุชูŽ ุฃูŽุจุง ุณูู†ุงู†ู ูˆูŽุงูุจู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุงูุจู†ูŽ ุงูุจู†ูู‡ู ููŽุงูุดุฑูŽุจ ุฎูŽุตูŠู…ูŽูƒูŽ ุฃูŽูˆ ูƒูู„ู

48. Gharr built the highest house for them,
On the tallest plateau bare of trees.

ูคูจ. ุบูุฑูŒู‘ ุจูŽู†ู‰ ู„ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽุบูŽุฑูู‘ ุฃูŽุจููˆู‡ูู…ู
ุจูŽูŠุชุงู‹ ุฃูŽู†ุงููŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูู…ุงูƒู ุงู„ุฃูŽุนุฒู„ู

49. If their sayer says, he is correct, and if he aims,
He hits his mark, and if asked for help, he does not refuse.

ูคูฉ. ุฅูู† ู‚ุงู„ูŽ ู‚ุงุฆูู„ูู‡ูู… ุฃูŽุตุงุจูŽ ูˆูŽุฅูู† ุฑูŽู…ู‰
ุฃูŽุตู…ู‰ ูˆูŽุฅูู† ุณูุฆูู„ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู„ูŽู… ูŠูŽุจุฎูŽู„ู

50. The knots of tyrants by them are untied,
And when they command to untie a knot, it will not be untied.

ูฅู . ุนูู‚ูŽุฏู ุงู„ุฌูŽุจุงุจูุฑู ุนูู†ุฏูŽู‡ูู… ู…ูŽุญู„ููˆู„ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูˆุง ุนูู‚ุฏูŽุฉู‹ ู„ูŽู… ุชูุญู„ูŽู„ู

51. The progeny of โ€˜Uyoon who has ennobled them
With his deeds in glory to the highest rank.

ูฅูก. ู†ูŽุณู„ู ุงู„ุนููŠููˆู†ููŠูู‘ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠู†ูŽ ุฃูŽุญูŽู„ูŽู‘ู‡ูู…
ุจูููุนุงู„ูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูŽุดุฑูŽููŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ู

52. With their spears, swords, and generosity
They inherited leadership lastly from the first.

ูฅูข. ุจูุฑูู…ุงุญูู‡ูู… ูˆูŽุตููุงุญูู‡ูู… ูˆูŽุณูŽู…ุงุญูู‡ูู…
ูˆูŽุฑูุซููˆุง ุงู„ุณููŠุงุฏูŽุฉูŽ ุขุฎูุฑุงู‹ ุนูŽู† ุฃูŽูˆูŽู‘ู„ู

53. Timeโ€™s turning did not tempt them, for how many days
Were most honourable for them in fate!

ูฅูฃ. ู„ุง ุบุงู„ูŽู‡ูู… ุตูŽุฑูู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŽูƒูŽู… ู„ูŽู‡ูู…
ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู† ูŠูŽูˆู…ู ุฃูŽุบูŽุฑูŽู‘ ู…ูุญูŽุฌูŽู‘ู„ู

54. O you who compare others to the family of Fadal,
Do not imagine glory except for the moons.

ูฅูค. ูŠุง ู…ูŽู† ูŠูŽู‚ูŠุณู ุจูุขู„ู ููŽุถู„ู ุบูŽูŠุฑูŽู‡ูู…
ู„ุง ุชููˆู‡ูู…ูŽู†ูŽู‘ ุงู„ุฏูŽูˆุญูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑู…ูŽู„ู

55. Not every sprout whose color delights you
Is a pasture, nor is every water a spring.

ูฅูฅ. ู…ุง ูƒูู„ูู‘ ู†ูŽุจุชู ุฑุงู‚ูŽ ุทูŽุฑููŽูƒูŽ ู„ูŽูˆู†ูู‡ู
ู…ูŽุฑุนู‰ู‹ ูˆูŽู„ุง ูƒูู„ูู‘ ุงู„ู…ููŠุงู‡ู ุจูู…ูŽู†ู‡ูŽู„ู

56. O family of Fadal, a prayer from a sincere soul
For you, sincere affection, not pretentious.

ูฅูฆ. ูŠุง ุขู„ูŽ ููŽุถู„ู ุฏูŽุนูˆูŽุฉู‹ ู…ูู† ู…ูุฎู„ูุตู
ู„ูŽูƒูู…ู ุงู„ู…ูŽูˆูŽุฏูŽู‘ุฉูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ู…ูุชูŽุฌูŽู…ู‘ู„ู

57. The vile people have not attained our lofty place,
And we have no pasture but the heights and sacred lands.

ูฅูง. ู„ูŽู… ูŠูŽุฑุชูŽู‚ูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุงู„ุฌูŽู…ูŠู…ูŽ ูˆูŽู…ุง ู„ูŽู†ุง
ุบูŽูŠุฑ ุงู„ุฃูŽู„ุงุกูŽุฉู ู…ูŽุฑุชูŽุนุงู‹ ูˆูŽุงู„ุญูŽุฑู…ูŽู„ู

58. Why the anemones and choice plants for others
While only the worst plants are our portion?

ูฅูจ. ูˆูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุดูŽู‚ุงุฆูู‚ู ูˆูŽุงู„ุชูู„ุงุนู ู„ูุบูŽูŠุฑูู†ุง
ูˆูŽู„ู†ุง ุงู„ุฎูŽุทุงุฆูุทู ู‚ุณู…ู ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽุนุฏูู„ู

59. And the fresh cool water for others
While we are reserved bitter saline water?

ูฅูฉ. ูˆูŽุงู„ุจุงุฑูุฏู ุงู„ุนูŽุฐุจู ุงู„ุฒูู„ุงู„ู ู„ูุบูŽูŠุฑูู†ุง
ูˆูŽู†ูุฎูŽุตูŽู‘ ุจูุงู„ู…ูู„ุญู ุงู„ุฃูุฌุงุฌู ุงู„ุฃูŽุดูƒูŽู„ู

60. Since the day your grandfather was buried
In his grave, our ties are severed, not joined.

ูฆู . ุฃูŽุฑุญุงู…ูู†ุง ู…ูู† ูŠูŽูˆู…ู ุบููŠูู‘ุจูŽ ุฌูŽุฏูู‘ูƒูู…
ููŠ ุฑูŽู…ุณูู‡ู ู…ูŽู‚ุทููˆุนูŽุฉูŒ ู„ูŽู… ุชููˆุตูŽู„ู

61. It is as if we are originally from Johainah
Not the sons of Abdullah, nor Ali!

ูฆูก. ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ุง ู…ูู† ุฌูู‡ูŽูŠู†ูŽุฉูŽ ุฃูŽุตู„ูู†ุง
ู„ุง ูˆูู„ุฏูŽ ุนูŽุจุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุญู†ู ูˆูŽู„ุง ุนูŽู„ููŠ

62. Why is the enemy gorged as the ape of Zubaidah
While the tender of affection is the starving dog?

ูฆูข. ูˆูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆูู‘ ูŠูŽุฑููˆุญู ู‚ูุฑุฏูŽ ุฒูุจูŽูŠุฏูŽุฉู
ุดูŽุจูŽุนุงู‹ ูˆูŽู…ูุตูููŠ ุงู„ูˆูุฏู‘ ูƒูŽู„ุจูŽุฉูŽ ุญูŽูˆู…ูŽู„ู

63. Were it not for you I would have said and said,
But I am a man who always protects his words.

ูฆูฃ. ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู‚ูู„ุชู ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŠ ุงูู…ุฑูุคูŒ
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฃูŽุตููˆู†ู ุนูŽู† ุงู„ุดูู‘ูƒุงูŠูŽุฉู ู…ูู‚ูˆูŽู„ูŠ

64. The house of leadership is mine and the wisdom of Daghfal,
And the eloquence of Sahbaan and the poetry of Al-Akhแนญal.

ูฆูค. ุจูŽูŠุชู ุงู„ุฑูุฆุงุณูŽุฉู ู„ููŠ ูˆูŽุญููƒู…ูŽุฉู ุฏูŽุบููŽู„ู
ูˆูŽุจูŽูŠุงู†ู ุณูŽุญุจุงู†ู ูˆูŽุดูุนุฑู ุงู„ุฃูŽุฎุทูŽู„ู

65. Yet you remain for favors and the heights,
Remaining forever like two veils that fade.

ูฆูฅ. ููŽุจูŽู‚ููŠุชูู…ู ู„ูู„ู…ูƒุฑูู…ุงุชู ูˆูŽู„ูู„ุนูู„ู‰
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุจูŽู‚ุงุกูŽ ุนูŽู…ุงูŠูŽุชูŽูŠู†ู ูˆูŽูŠูŽุฐุจู„ู