Feedback

Often has the sea of worries foamed because of him,

ุทู…ุง ุจุญุฑ ุงู„ู‡ู…ูˆู… ุจู‡ ูู…ุงุฏุง

1. Often has the sea of worries foamed because of him,
Yet he has compensated it with serenity instead of gloom.

ูก. ุทูŽู…ุง ุจูŽุญุฑู ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ุจูู‡ู ููŽู…ุงุฏุง
ูˆูŽุนูŽูˆูŽู‘ุถูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบู…ุถู ุงู„ุณูู‡ุงุฏุง

2. The vicissitudes of time forgot to trouble his youth,
Stripping obstinacy of its schemes.

ูข. ูˆูŽุฃูŽู†ุณุงู‡ู ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉูŽ ุฑูŽูŠุจู ุฏูŽู‡ุฑู
ูŠูุฌูŽุฑูู‘ุฏู ู…ูู† ู…ูŽูƒุงุฆูุฏูู‡ู ุนูู†ุงุฏุง

3. When I said he will forever love passionately,
And increase in his imaginations and excess.

ูฃ. ุฅูุฐุง ู‚ูู„ุช ุงูุฑุนูˆู‰ ุฃูŽุจุฏู‰ ุบูŽุฑุงู…ุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุฑุจู‰ ููŠ ุชูŽุฎุงูŠูู„ูู‡ู ูˆูŽุฒุงุฏุง

4. I complained of tyranny and aggression from him,
So he said you complained of justice and moderation!

ูค. ุดูŽูƒูŽูˆุชู ุงู„ุฌูŽูˆุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุนูุฏูˆุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู
ููŽู‚ุงู„ูŽ ุดูŽูƒูŽูˆุชูŽ ุนูŽุฏู„ุงู‹ ูˆูŽุงูู‚ุชูุตุงุฏุง

5. And made me satisfied with what he throws at me,
Of training he made our night a pleasurable one.

ูฅ. ูˆูŽุตูŽูŠูŽู‘ุฑูŽู†ูŠ ู„ูู…ุง ุฃูŽู„ู‚ุงู‡ู ุฃูŽุฑุถู‰
ู…ูู† ุงู„ุชูŽู…ุฑูŠู†ู ุฃูŽุณุฑูŽุชู†ุง ูˆูŽุณุงุฏุง

6. Alas! A sincere friend sharing my youth and tranquility,
Who complains with me of the days and condoles.

ูฆ. ุฃูŽู„ุง ุฎูู„ูŒู‘ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู†ูŽุฏุจูŒ
ูŠูุดุงุทูุฑูู†ูŠ ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุณูู‡ุงุฏุง

7. I vow to him not to betray a pledge,
Nor make the impossible an attempt.

ูง. ุฃูุนุงู‡ูุฏูู‡ู ุจูุฃูŽู† ู„ุง ุฎุงู†ูŽ ุนูŽู‡ุฏุงู‹
ูˆูŽู„ุง ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ู…ุญุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ู ุนูŽุชุงุฏุง

8. How can I do that when a free manโ€™s pledge,
If the matter becomes serious, is unsafe.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ู„ูŠ ุจูุฐุงูƒูŽ ูˆูŽู‡ูŽู„ ูƒูŽุญูุฑูู‘
ุฃูŽุฎููŠ ุซูู‚ูŽุฉู ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุขุฏุง

9. And I swear if I hoped to gain something in Egypt,
I would bring to him the deep valleys and elevated tracts.

ูฉ. ูˆูŽุฃูู‚ุณูู…ู ู„ูŽูˆ ุทูŽู…ูุนุชู ุจูู‡ู ุจูู…ุตุฑู
ู„ูŽุฌูุจุชู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุบูŽูˆุงุฆูุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูู‘ุฌุงุฏุง

10. Indeed I spent my life among people,
Who see betrayal as religion and creed.

ูกู . ู‚ูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุถูŽู‘ูŠุชู ุนูู…ุฑูŠ ููŠ ุฃูู†ุงุณู
ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ุงู„ุบูŽุฏุฑูŽ ุฏููŠู†ุงู‹ ูˆูŽุงูุนุชูู‚ุงุฏุง

11. It is as if I am a gazelle among them suffering,
Having poured out its complaint scornfully.

ูกูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ู†ูุถูˆูŒ ูŠูุนุงู†ูŠ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูุถู‰ ุจูุฌูŽุฑูŽู‘ุชูู‡ู ุงูุฒุฏูุฑุงุฏุง

12. I hesitate and do not know, fearing a matter,
That stirs the sickness in one prone to madness.

ูกูข. ุฃูŽู‡ูŠู…ู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฑูŠู…ู ุญุฐุงุฑูŽ ุฃูŽู…ุฑู
ูŠู‡ูŠุฌู ุจูุญุงู…ูู„ู ุงู„ุฏู‘ุงุกู ุงู„ุบูุฏุงุฏุง

13. I show them a clear proof but I,
Surpass them in eloquence increasingly.

ูกูฃ. ุฃูุฑูŠู‡ูู… ู…ูŽู†ุทูู‚ุงู‹ ุนูŽูŠู‘ุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ
ู„ูŽุฃููุญูู…ู ููŠ ุจู„ุงุบูŽุชูู‡ู ุฒููŠุงุฏุง

14. And I turn my eyes away until it is as if,
I am a new blind man embarrassed to be led.

ูกูค. ูˆูŽุฃูุบุถูŠ ู†ุงุธูุฑูŠ ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ
ุญูŽุฏูŠุซู ุนูŽู…ู‰ู‹ ูŠูุญุฑูู‘ุฌู ุฃูŽู† ูŠูู‚ุงุฏุง

15. And the spark's fire reaches my glances,
Even if the flint striker produced no sparks.

ูกูฅ. ูˆูŽู†ุงุฑู ุงู„ุฒูŽู†ุฏู ุชูุฏุฑููƒูู‡ุง ู„ูุญุงุธูŠ
ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠููˆุฑู ู‚ุงุฏูุญูู‡ู ุงู„ุฒูู†ุงุฏุง

16. And I show them deafness while my hearing,
Can sense an ant creeping in the darkness.

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูุจุฏูŠ ููŠู‡ูู…ู ุตูŽู…ูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู…ุนูŠ
ูŠูุญูุณูู‘ ุงู„ู†ูŽู‘ู…ู„ูŽ ุฅูุฐ ูŠูุฎููŠ ุงู„ุณูŽูˆุงุฏุง

17. I will set forth covered in determination,
If the heedless and rash persist.

ูกูง. ุณูŽุฃูุฑุญูู„ูู‡ุง ู…ูุฌูŽู„ูŽู‘ู„ูŽุฉู‹ ุจูุนูŽุฒู…ู
ุฅูุฐุง ูŠูุฏุนู‰ ู‡ูŽู„ุง ูˆูŽู‡ูŽุจู ุชูŽู…ุงุฏู‰

18. And I will plunge into destruction without care,
Whether that leads to misguidance or righteousness.

ูกูจ. ูˆูŽุฃูู‚ุญูู…ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู‡ุงู„ููƒูŽ ู„ุง ุฃูุจุงู„ูŠ
ุฃูŽุบูŽูŠู‘ุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุฃูŽู… ุฑูŽุดุงุฏุง

19. So in the expanse of the plain I have scope,
If the frowning one makes a pillow his companion.

ูกูฉ. ููŽููŠ ุนูุฑุถู ุงู„ุจูŽุณูŠุทูŽุฉู ู„ูŠ ู…ูŽุฌุงู„ูŒ
ุฅูุฐุง ู…ูุชุฃูŽุฌูู‘ู…ูŒ ุฃูŽู„ูููŽ ุงู„ูˆูุณุงุฏุง

20. If death takes me many brave deeds,
Have gained glory traveling through the lands.

ูขู . ููŽุฅูู† ุฃูุฏุฑููƒ ู…ูู†ุงูŠูŽ ููŽูƒูŽู… ู‡ูู…ุงู…ู
ุฃูŽูุงุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ุฃูŽู† ุฌุงุจูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏุง

21. And if I perish I have presented an excuse,
I stand by it and did not fail trying.

ูขูก. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽู‡ู„ูŽูƒ ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจู„ูŽูŠุชู ุนูุฐุฑุงู‹
ุฃูŽู‚ูˆู…ู ุจูู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ุขู„ู ุงูุฌุชูู‡ุงุฏุง

22. And my only desire is the vision of a King,
The light of whose glory burns kindled.

ูขูข. ูˆูŽู…ุง ุทูŽู„ูŽุจูŠ ุณููˆู‰ ู„ูู‚ูŠุงู†ู ู…ูŽู„ูƒู
ูŠูŽู„ูˆุญู ุถููŠุงุกู ุบูุฑูŽู‘ุชูู‡ู ุงูุชูู‘ู‚ุงุฏุง

23. So I may fulfill some of his due and gain,
Speech from him like a perfect pearl.

ูขูฃ. ู„ูุฃูŽู‚ุถููŠ ุจูŽุนุถูŽ ูˆุงุฌูุจูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุญุธู‰
ุจูู„ูŽูุธู ู…ูู†ู‡ู ูƒูŽุงู„ุฏูุฑูู‘ ุงูู†ุชูู‚ุงุฏุง

24. It will support my spirit and skill in thought,
And I will make it the pillar of what I build.

ูขูค. ูŠูุคูŽูŠูู‘ุฏู ุฎุงุทูุฑูŠ ูˆูŽูŠูุฌูŠุฏู ูููƒุฑูŠ
ูˆูŽุฃูŽุฌุนูŽู„ูู‡ู ู„ูู…ุง ุฃูŽุจู†ูŠ ุนูู…ุงุฏุง

25. And whoever descends at the sun of religion accompanies,
On the highbred horses a joyful generous one.

ูขูฅ. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠู†ุฒูู„ ุจูุดูŽู…ุณู ุงู„ุฏูŠู†ู ูŠูŽุตุญูŽุจ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‘ุงุชู ุจูŽุณู‘ุงู…ุงู‹ ุฌูŽูˆุงุฏุง

26. He sits with the like of Qa'qa' bin Shur at-Tamimi,
And Ka'b donned with favors bestowed.

ูขูฆ. ูŠูุฌุงู„ูุณู ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽุนู‚ุงุนูŽ ุจู†ูŽ ุดูŽูˆุฑู
ูˆูŽูƒูŽุนุจุงู‹ ู…ูู„ุจูุณูŽ ุงู„ู†ูŽุนู…ุง ุฅููŠุงุฏุง

27. A King whom if he says he does and if he is silent,
The righteous gain from his attainment increase.

ูขูง. ู…ูŽู„ูŠูƒูŒ ุฅูู† ูŠูŽู‚ูู„ ูŠูŽูุนูŽู„ ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽุณ
ุชูŽุฒูุฏ ู…ูู† ู†ูŽูŠู„ูู‡ู ุงู„ุนุงููˆู†ูŽ ุฒุงุฏุง

28. A people compare his palm to rain,
But none intending a simile succeeded.

ูขูจ. ูŠูุดุจูู‘ู‡ู ูƒูŽููŽู‘ู‡ู ุจูุงู„ุบูŽูŠุซู ู‚ูŽูˆู…ูŒ
ูˆูŽู…ุง ู…ู† ุฑุงู…ูŽ ุชูŽุดุจูŠู‡ุงู‹ ุฃูŽุฌุงุฏุง

29. If only the rain resembles his palms,
With soft water the camels would not pace.

ูขูฉ. ู„ูŽูˆูŽ ุงูู†ูŽู‘ ุงู„ุบูŽูŠุซูŽ ูŠูุดุจูู‡ู ุฑุงุญูŽุชูŽูŠู‡ู
ู†ูŽุฏู‰ู‹ ู„ูŽู… ุชูŽุญู…ูู„ู ุงู„ุฅูุจู„ู ุงู„ู…ูŽุฒุงุฏุง

30. So convey to the inhabitant of Zawra', a message,
From a loyal one to him full of affection.

ูฃู . ููŽุฃูŽุจู„ูุบ ุณุงูƒูู†ูŽ ุงู„ุฒูŽูˆุฑุงุกู ุนูŽู†ู‘ูŠ
ุฑูุณุงู„ูŽุฉูŽ ู…ูุฎู„ูุตู ู„ูŽู‡ูู…ู ุงู„ูˆูุฏุงุฏุง

31. For I did not set the reins of my ride,
With one who yells if called.

ูฃูก. ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽู… ุฃูŽุญูุทูŽู‘ ู‚ููŠูˆุฏูŽ ุฑูŽุญู„ููŠ
ุจูุฅู…ูŽู‘ุนูŽุฉู ูŠูุฐุนู„ูุจู ุฅูุฐ ูŠูู†ุงุฏู‰

32. Nor have I descended with a mean vulgar one,
Who traces harshness for his delegation.

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽู†ุฒูู„ ุจูุฒูุนู†ูููŽุฉู ู„ูŽุฆูŠู…ู
ูŠูŽุตูุฑูู‘ ู„ููˆูŽูุฏูู‡ู ุงู„ู†ููƒุฏูŽ ุงู„ุฌูู„ุงุฏุง

33. Rather I descended the descent of a freeman,
With a wrap and cloak, flint and steel.

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽูƒู†ู‘ูŠ ู†ูŽุฒูŽู„ุชู ู†ูุฒูˆู„ูŽ ุญูุฑูู‘
ุจูุฃูŽุณุฑุงู‡ุง ูˆูŽุฃูŽูˆุฑุงู‡ุง ุฒูู†ุงุฏุง

34. With a hand that reaches out and extended arms,
To the lofty and long noble steeds.

ูฃูค. ูˆูŽุฃุจุณุทู‡ุง ูŠูŽุฏุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ูŽุฏู‘ ุจุงุนุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ูˆูŽุฃูŽุทูˆูŽู„ูู‡ุง ู†ูุฌุงุฏุง

35. The quickest to the goals exerting effort,
On a foot firm-planted as pillars.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽุณุฑูŽุนูู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบุงูŠุงุชู ุณูŽุนูŠุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽู…ู ูˆูŽุฃูŽุฑุณุงู‡ุง ุนูู…ุงุฏุง

36. The most generous when the year discloses,
For wealth greedy mouths like snakes.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูŽู…ูู‡ุง ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุนุงู…ู ุฃูŽุจุฏู‰
ู„ูุฃูŽูƒู„ู ุงู„ู…ุงู„ู ุฃูŽู†ูŠุงุจุงู‹ ุญูุฏุงุฏุง

37. Whiter than arrowheads its verses virtuously flow,
A generous one never manifesting but to repeat.

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽุจูŠูŽุถู ูƒูŽุงู„ู…ูู‡ู†ูŽู‘ุฏู ุฃูŽูŠู‡ูŽู…ููŠูŒู‘
ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ู…ุง ุจูŽุฏุง ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุนุงุฏุง

38. Brave since before completing ten years of age,
And who before him ruled at ten?

ูฃูจ. ู‡ูู…ุงู…ูŒ ุณุงุฏูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุชูŽู…ุงู…ู ุนูŽุดุฑู
ูˆูŽู…ูŽู† ุฐุง ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ู„ูู„ุนูŽุดุฑู ุณุงุฏุง

39. And before puberty he quenched the meadows,
With the blood of enemies moistening the roads.

ูฃูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฅูุญุชูู„ุงู…ู ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ
ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุฑูŠู‘ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุตูุนุงุฏุง

40. And a day when the sights squint on it,
And its hot breath resembles blackest dark.

ูคู . ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŒ ุชูŽุดุฎูŽุตู ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ููŠู‡ู
ูˆูŽูŠูุดุจูู‡ู ููŽุญู…ูู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุงูุณูˆูุฏุงุฏุง

41. It imagines on it the sharp tongues of flashing swords,
Stars pelting so as to repel.

ูคูก. ุชูŽุฎุงู„ู ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุณูู†ูŽู‘ุฉูŽ ู„ุงู…ูุนุงุชู
ู†ูุฌูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฐูู ุชูŽุทูŽู‘ุฑูุฏู ุงูุทูู‘ุฑุงุฏุง

42. And Indian swords on it tell tales,
Of embers that are bought until withdrawn.

ูคูข. ูˆูŽุชูŽุญูƒูŠ ุงู„ู‡ูู†ุฏููˆุงู†ููŠู‘ุงุชู ููŠู‡ู
ุดูŽู‚ุงุฆูู‚ู ุชูู…ุชูŽุฑู‰ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูุตุงุฏุง

43. And on it the banners resemble birds,
Rivaling bees you would think them locusts.

ูคูฃ. ูˆูŽููŠู‡ู ุชูุดุจูู‡ู ุงู„ุฑุงูŠุงุชู ุทูŽูŠุฑุงู‹
ูŠูุจุงุฑูŠ ุงู„ู†ูŽุญู„ูŽ ุชูŽุญุณุจูู‡ู ุฌูŽุฑุงุฏุง

44. Thabir and Thahlan would face it with resolve,
If they were to retreat it would not desist.

ูคูค. ุชูŽู„ู‚ู‘ุงู‡ู ุจูุนูŽุฒู…ู ู„ูŽูˆ ุซูŽุจูŠุฑูŒ
ูˆูŽุซูŽู‡ู„ุงู†ูŒ ุจูู‡ู ุฑูุฏูŠุง ู„ูŽู…ุงุฏุง

45. And a year if the living were to be buried in it,
It makes them forget ruins and homes.

ูคูฅ. ูˆูŽุนุงู…ู ุชูู„ุญูŽุฏู ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกู ููŠู‡ู
ูˆูŽูŠูู†ุณูŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽุขุซูุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงุฏุง

46. On it Luwa remains compliant until,
It is as if with and without it there is no number.

ูคูฆ. ูŠูŽุธูŽู„ูู‘ ุจูู‡ู ุงู„ู„ููˆู‰ ูŠูŽู†ุตุงุนู ุญูŽุชู‘ู‰
ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุจูู‡ู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ู ุนุฏุงุฏุง

47. It stood its ground so the protected ones can access it,
And see for the loyal a path to enter.

ูคูง. ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุฏุงู‡ู ุจูู‡ู ุณูŽุจูŠู„ุงู‹
ูŠูŽุฑู‰ ู„ูู„ู…ูุนุชูŽููŠู†ูŽ ุจูู‡ู ุงูุฑุชููŠุงุฏุง

48. A matchless one in eloquence of diverse arts,
It shows you in its mind a quick-witted and gentle one.

ูคูจ. ูˆูŽุนูˆุฏูŒ ููŠ ุงู„ุจูŽู„ุงุบูŽุฉู ุฐูˆ ููู†ูˆู†ู
ูŠูุฑูŠูƒูŽ ุจูุฐูู‡ู†ูู‡ู ุฅูุฑู…ูŽุงู‹ ูˆูŽุนุงุฏุง

49. You imagine it though it utters no letter,
It does not display before it and does not repeat.

ูคูฉ. ุชูŽูˆูŽู‡ูŽู‘ู…ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู„ููุธ ุจูุญูŽุฑูู
ููŽู…ุง ุฃูŽุจุฏู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุนุงุฏุง

50. And it neglects the fool with ambitions of its heights,
Trying to attain them but benefits nothing.

ูฅู . ูˆูŽุฃูŽุญู…ูŽู‚ูŽ ู…ุงุฑูู‚ู ู†ุงูˆู‰ ุนูู„ุงู‡ู
ู„ููŠูุฏุฑููƒูŽู‡ุง ููŽุนุงุฏูŽ ูˆูŽู…ุง ุฃูŽูุงุฏุง

51. When its enemies mention it they become,
As if upon their beds are spiny thorns.

ูฅูก. ุฅูุฐุง ุฃูŽุนุฏุงุคูู‡ู ุฐูƒุฑูŽุชู‡ู ุจุงุชูŽุช
ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุถุงุฌูุนูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุชุงุฏุง

52. Tossing their opinion belly up and back,
Seeing no fault in it and no propriety.

ูฅูข. ุชูู‚ู„ูู‘ุจู ุฑูŽุฃูŠูŽู‡ุง ุจูŽุทู†ุงู‹ ูˆูŽุธูŽู‡ุฑุงู‹
ููŽู„ุง ุฎูŽุทุงู‹ ุฑูŽุฃูŽุชู‡ู ูˆูŽู„ุง ุณูŽุฏุงุฏุง

53. Beware the habitual stirrer of mischief, obstinate,
Counting obstinacy of profligacy as thrift.

ูฅูฃ. ุญุฐุงุฑูŽ ู…ูุนุงูˆูุฏู ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุง ู„ูŽุฌูˆุฌู
ูŠูŽุนูุฏูู‘ ู„ูŽุฌุงุฌูŽุฉูŽ ุงู„ุณูŽุฑูŽูู ุงูู‚ุชูุตุงุฏุง

54. Audacious whom only its she lions have reached,
The lions of the jungle with mighty leaping strides.

ูฅูค. ุฌูŽุฑููŠุกูŒ ู„ูŽู… ูŠูŽุตูู„ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุฑูŽุชู‡ู
ุฃูุณูˆุฏูŽ ุงู„ุบุงุจู ุตูŽูˆู„ูŽุชูู‡ู ู†ูู‚ุงุฏุง

55. It built around shining Basra a wall,
Rivaling the dam tight binding and setting.

ูฅูฅ. ุจูŽู†ู‰ ุจูุงู„ุจูŽุตุฑูŽุฉู ุงู„ููŽูŠุญุงุกู ุณููˆุฑุงู‹
ูŠูุถุงู‡ูŠ ุงู„ุณูŽุฏูŽู‘ ุณูŽุจูƒุงู‹ ูˆูŽุงูู†ุนูู‚ุงุฏุง

56. And supported it with a blazing flame refusing,
Its attributes to the days to collapse and fall.

ูฅูฆ. ูˆูŽุฃูŽูŠูŽู‘ุฏูŽู‡ู ุจูู…ูุซู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ุจู ุชูŽุฃุจู‰
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุตูููŽู‘ุชูู‡ู ุงูู†ู‡ูุฏุงุฏุง

57. And adorned it with markets we saw in it,
The whole lands in its midst coursing.

ูฅูง. ูˆูŽุฒูŽูŠูŽู‘ู†ูŽู‡ุง ุจูุฃูŽุณูˆุงู‚ู ุฃูŽุฑุงู†ุง
ุจูู‡ุง ูƒูู„ูŽู‘ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ู„ูŽู‡ุง ุณูŽูˆุงุฏุง

58. And irrigated its people with the Euphratesโ€™ sweet water,
No sweet soul irrigated it with sincerity.

ูฅูจ. ูˆูŽุฃูŽุฑูˆู‰ ุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ุง ุนูŽุฐุจุงู‹ ููุฑุงุชุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ููŽุญ ู„ูŽู‡ุง ุนูŽุฐุจูŒ ููุคุงุฏุง

59. And how many institutes and lodges it built,
Schools and guided insights of benefit.

ูฅูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ู…ูŽุดู‡ูŽุฏู ูˆูŽุฑูุจุงุทู ุนูŽุฏูู‘
ูˆูŽู…ูŽุฏุฑูŽุณูŽุฉู ุจูŽู†ู‰ ูˆูŽู‡ูุฏู‰ู‹ ุฃูŽูุงุฏุง

60. And its grand mosque when it leaned,
And they said it tilted and became ruined.

ูฆู . ูˆูŽุฌุงู…ูุนูู‡ุง ุงู„ู…ูุนูŽุธูŽู‘ู…ู ุฅูุฐ ุชูŽุฏุงุนู‰
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู‚ุงุฆูู„ูˆู†ูŽ ุนูŽูุง ูˆูŽุจุงุฏุง

61. It mobilized to the marshlands strong camels,
Carrying the deaf their equal the deaf.

ูฆูก. ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงุฒู ุนููŠุฑุงู‹
ุตูู„ุงุฏุงู‹ ุชูŽุญู…ูู„ู ุงู„ุตูู…ูŽู‘ ุงู„ุตูู„ุงุฏุง

62. And to Shiraz choice camels like mountains,
In body and limbs a caravan.

ูฆูข. ูˆูŽู„ูู„ุดููŠุฒู‰ ุฅูู„ู‰ ุดูŠุฑุงุฒูŽ ู†ูุฌุจุงู‹
ูƒูŽู…ูุซู„ู ุงู„ู‡ูุถุจู ุฃูŽุฌุณุงุฏุงู‹ ูˆูŽุขุฏุง

63. And across every sea it constructed,
Ships whose speed rivals steeds fleet.

ูฆูฃ. ูˆูŽุจูŽุซูŽู‘ ุจููƒูู„ูู‘ ุจูŽุญุฑู ู…ูู†ุดุขุชู
ุชูŽููˆุชู ุจูุทูŽูŠูู‘ู‡ุง ุงู„ุฌูุฑุฏูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏุง

64. So when the partisan wept no blemish in it,
Do you see or destitution and poverty.

ูฆูค. ููŽุญูŠู†ูŽ ุจูŽูƒู‰ ุงู„ู…ูุฒุงูˆุฏ ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠู‡ุง
ุชูŽุฑู‰ ุฃูŽู…ุชุงู‹ ูŠูŽุดูŠู†ู ูˆูŽู„ุง ุงูุชูู‘ุฆุงุฏุง

65. And not one essence except it let flow,
From its essenceโ€™ best ink composing.

ูฆูฅ. ูˆูŽู…ุง ู…ูู† ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุฃูŽุฌุฑู‰
ุจูู‡ู ู…ูู† ุตูŽููˆู ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑูู‡ู ู…ูุฏุงุฏุง

66. The deed of a warrior in God substituting,
For the substitutes words and belief.

ูฆูฆ. ููุนุงู„ู ู…ูุฌุงู‡ูุฏู ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูŽุฏู„ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุจุฏุงู„ู ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ูˆูŽุงูุนุชูู‚ุงุฏุง

67. There it is if Khwarizm saw it,
It would belittle its delightful palace however lofty.

ูฆูง. ููŽู‡ุง ู‡ููˆูŽ ู„ูŽูˆ ุฎูŽูˆุงุฑูุฒู…ูŒ ุฑูŽุขู‡ู
ู„ูŽุฃูŽุตุบูŽุฑูŽ ู‚ูŽุตุฑูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‘ุฐ ูƒุงู†ูŽ ุดุงุฏุง

68. So be astonished O deaf lowly one,
At it and assume the claws of a beast of prey.

ูฆูจ. ููŽุชูŠู‡ูŠ ุฃูŽูŠูู‘ู‡ุง ุงู„ุฑูŽุนู†ุงุกู ุนูุฌุจุงู‹
ุจูู‡ู ูˆูŽุชูŽู†ุงูˆูŽู„ูŠ ุงู„ุณูŽุจุนูŽ ุงู„ุดูุฏุงุฏุง

69. For its months since it assumed rule,
Have become a continuous spring without the passing of Jumada.

ูฆูฉ. ููŽู‚ูŽุฏ ุตุงุฑูŽุช ุดูู‡ูˆุฑููƒู ู…ูุฐ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰
ุฑูŽุจูŠุนุงู‹ ู„ุง ุชูู…ุฑูู‘ ุจู‡ู ุฌูู…ุงุฏู‰

70. Sacrificed for you are souls submissive to it,
Responding to vileness obediently and yielding.

ูงู . ููุฏู‰ู‹ ู„ูŽูƒูŽ ุจุงุชูŽูƒูŠู†ู ู†ูููˆุณู ู‚ูŽูˆู…ู
ุฃูŽุฌุงุจููˆุง ุงู„ู„ูุคู…ูŽ ุทูŽูˆุนุงู‹ ูˆูŽุงูู†ู‚ููŠุงุฏุง

71. If you persist being vile with them,
A door you will damage if through it affection passes.

ูงูก. ุฅูู†ู ุงูุณุชูŽู…ุฑูŽูŠุชูŽ ุฃูŽุณู…ูŽุญูŽู‡ูู… ููŽุจุงุจุงู‹
ุชูุนูŽูˆูŽู‘ุฑู ุฅูุฐ ุชูŽุณูุฏู‘ ุจูู‡ู ุงู„ูˆูุฏุงุฏุง

72. And if one day you call them to battle,
You will stir a day of stormy ashes.

ูงูข. ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฏูŽุนูŽูˆุชูŽู‡ูู…ู ู„ูุญูŽุฑุจู
ุฃูŽุซูŽุฑุชูŽ ู„ููŠูŽูˆู…ู ุนุงุตูููŽุฉู ุฑูŽู…ุงุฏุง

73. With the sweet words it brought you a light,
Radiant enveloping the lands.

ูงูฃ. ููŽุฏูˆู†ูŽูƒูŽ ุนูŽุฐุจูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽู„ูุงุธู ุฌุงุกูŽุช
ุจูู†ูˆุฑู ุณุงุทูุนู ูŠูŽุบุดู‰ ุงู„ุจูู„ุงุฏุง

74. Its lines show you though the night is dark,
Unique pearls tandem or singular.

ูงูค. ุชูุฑูŠูƒูŽ ุณูุทูˆุฑูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฏุงุฌู
ููŽุฑูŠุฏูŽ ุงู„ุฏูุฑูู‘ ู…ูŽุซู†ู‰ู‹ ุฃูŽูˆ ููุฑุงุฏู‰

75. If it reached Jurayr's hearing surely he would stand,
Revering it and reciting repetitively.

ูงูฅ. ู„ูŽูˆู ุงูุฌุชุงุฒูŽุช ุจูุณุงู…ูุนูŽุชูŽูŠ ุฌูŽุฑูŠุฑู
ู„ูŽู‚ุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฌูŽู„ุงู„ุงู‹ ูˆูŽุงูุณุชูŽุนุงุฏุง

76. And I am no underseller of your poetry,
So I fear interacting brings decline.

ูงูฆ. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจูุญุงู„ูุจู ู„ูุณููˆุงูƒูŽ ุดูุนุฑุงู‹
ููŽุฃูŽุฎุดู‰ ู…ูู† ุชูŽุนูŽุฑูู‘ุถูู‡ู ุงู„ูƒูŽุณุงุฏุง

77. That was denied to me by noble fathers,
If one born amongst them benefits.

ูงูง. ุฃูŽุจูŽุช ู„ููŠ ุฐุงูƒูŽ ุขุจุงุกูŒ ูƒูุฑุงู…ูŒ
ุฅูุฐุง ูˆูู„ูุฏูŽ ุงูู…ุฑูุคูŒ ู…ูู†ู‡ูู… ุฃูŽูุงุฏุง

78. And a soul that does not incline to the roses of evil,
Blamed for it even if it dies freely giving.

ูงูจ. ูˆูŽู†ูŽูุณูŒ ู„ุง ุชูุฑูŠุนู ู„ูˆูุฑุฏู ุณููˆุกู
ุชูุนุงุจู ุจูู‡ู ูˆูŽู„ูŽูˆ ู…ุงุชูŽุช ุฌูŽูˆุงุฏุง

79. You remained with the survival of your fame in greatness,
I do not see upon it increase.

ูงูฉ. ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ุจูŽู‚ุงุกูŽ ุฐููƒุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฃูŽุฑู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูุณุชูŽุฒุงุฏุง

80. And may your enemy live not calling,
Upon a long lifetime nor being called.

ูจู . ูˆูŽุนุงุดูŽ ุนูŽุฏููˆูู‘ ู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ู„ุง ูŠูู†ุงุฏูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุทููˆู„ู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽู„ุง ูŠูู†ุงุฏู‰