1. Travel if you seek your destiny
The crescent sailed and became full moon
١. سافِرْ إذا حاولتَ قَدْرا
سارَ الهلالُ فصارَ بَدرا
2. And flowing water gains purity
While stagnant becomes foul soon
٢. والماءُ يكسِبُ ما جرى
طيباً ويخْبُثُ ما استقرا
3. With a pearl's move from depths of sea
To shore, it gained a higher boon
٣. وبنقلة الدُرَرِ النفي
سةِ بُدِّلتْ بالبحرِ نَحْرا
4. Join hands when they're filled, but break away
When empty, don't despond too soon
٤. وَصْلاً إن امتلأتْ يدا
كَ فإن هُما خلَتا فهجْرا
5. The moon spent its light completely
When it rose, then hid from view
٥. فالبدرُ أنفقَ نورَه
لما بَدا ثمّ استَسَرّا
6. Rise higher if they say you're noble
Humble yourself if called undue
٦. زِدْ رفعةً إن قيلَ أتْرَ
بَ وانخفِضْ إن قيلَ أثْرى
7. A branch leans when it bears fruit
And recoils when it's bare and nude
٧. فالغصنُ يدنو ما اكْتَسى
ثمَراً وينأى ما تعرّى
8. For your life's peace, make your morals
Like a cradle, where you rest immune
٨. حركاتِ عيسِك إن أردتَ
مِهادَ عيشِك أن تقرّا
9. You may see me pale and gloomy
In mourning clothes, all joy marooned
٩. فالمهدُ أسكنُ للصغيرِ
بحيثُ جاءَ به ومرّا
10. Time's events make people shabby
And in dust and dirt entombed
١٠. إما تَرَيني شاحبَ ال
وَجَناتِ قد أُلبِسْتُ طِمْرا
11. A piercing sword, when drawn
Becomes sharper as it hewed
١١. فوقائعُ الأيامِ تُخْ
رِجُ أهلَها شُعْثاً وغُبْرا
12. Forty stretched their hands towards me
While my vigor dropped a tenth too soon
١٢. والصارمُ المطروُ لي
سَ بجفنِه يزدادُ أثْرا
13. And my cheeks were newly dotted
With teardrops - would that they were ink!
١٣. مدّتْ إليّ الأربعو
نَ يداً وقد قهقَرْتُ عَشْرا
14. You need only look at me
To see a star set, its glory strewn
١٤. واستحدَثَتْ في لِمّتي
نُقَطاً فهلا كُنّ حِبْرا
15. When I say "Alas!" - it's but embers
That with an "Alas!" spark and plume again
١٥. وكفاك أني إن نظرْ
تُ لها أرَتْني النجمَ ظُهْرا
16. My youth was a dark night
And dawn rose as my temples grayed
١٦. لا قلتُ أُفٍّ فإنّها
شررٌ بأفِّ تعودُ جَمْرا
17. If I were a supple branch
I would bloom when buds arrayed
١٧. كان الشبابُ الغضُّ لي
لاً فاستنارَ الشّيْبُ فجْرا
18. But my being's twisted fabric
Won't break however it's strained
١٨. ولو انّني الغصنُ الرطي
بُ زُهِيْتُ حين حملْتُ زَهْرا
19. Troubles tasted me and found me bitter
They judged me too harsh and crude
١٩. لكنْ مكاسِرُ نَبعَتي
تأبى على النكَباتِ كَسْرا
20. If time tosses me around
Belly up, back, as it's inclined
٢٠. مرت عليّ النائبا
تُ تذوقُني فوجدْتُ مُرّا
21. I have killed its turns and tosses
And it - peeled and cored me fine
٢١. فلئن تقلّب بي الزما
نُ كما اشتهى بَطْناً وظَهْرا
22. Loyalty faded and excuses flowed
In rivers, treachery accrued
٢٢. فيما قتلتُ صروفَهُ
وقتلتُهُ جَلْداً وخُبْرا
23. People matched in talk
Secret and open, the two facets viewed
٢٣. غاضَ الوفاءُ وفاضَ ما
ءُ العُذْرِ أنهاراً وغُدرا
24. Look with your own eye - do you see
Customs or strange ways accrued?
٢٤. وتطابقَ الأقوامُ في
أقوالهم سرّاً وجَهْرا
25. A race that flowed from Adam
In generations that keep accruing
٢٥. فانظر بعينكَ هل ترى
عُرْفاً وليس تراهُ نُكْرا
26. Reproach your brother for what
He earns or give him a wider clew
٢٦. خَلْقٌ جرى من آدمٍ
في نسلِه وهلمّ جَرّا
27. And they frighten me with the sea
Thinking I fear oceans blue!
٢٧. فاعتَبْ أخاكَ على الذي
يَجْنِيه أو أوسِعْهُ جَرّا
28. It chases my will relentlessly
With blame, attacking anew
٢٨. ومُروّعي بالبحرِ يح
سَبُ أنّني أرتاعُ بَحْرا
29. And with its Edens and Siqqs
And up the Nile - to battle Egypt anew!
٢٩. أضحى يُطاردُ عزْمَتي
بملامةٍ كرّاً وفَرّا
30. What is it that it wants to destroy
Flying about, not capturing prey?
٣٠. وبواديَيْ عدن وسق
على السُرى لقتالِ مِصْرا
31. The sea, desert, Nile bends, and plains -
What does it know? That in facing troubles, I'm more versed in every way!
٣١. كم ذا يُريدُ يُبيدُه
طيّاً وليس يُبيدُ نَشْرا
32. I ready Yasser's gaze towards me
And soon it will return, I'm assured
٣٢. البحر والصحراء والن
يل المعرج والمقرّا
33. By He who ordained destinies
Breaking and mending as He preferred
٣٣. أو ما دَرى أني بتس
هيلِ المصاعبِ منهُ أدرى
34. And used days in His wisdom
With bans and orders as He deferred
٣٤. أعددتُ نظرةَ ياسرٍ
نحوي وسوفَ يعودُ يسرّا
35. His first gaze revived me
And His second will confirm, I'm convinced
٣٥. من صرّفَ الأقدارَ في
آرائهِ كسْراً وجَبْرا
36. And it sped like the clouds
That strove behind it, spent
٣٦. واستخدم الأيامَ في
أحكامِه نهياً وأمْرا
37. Lightning returned its breaths
Tired and dazed, thunder rent
٣٧. وانتاشَني في نظرةٍ
أُولى سيشفَعُها بأخْرى
38. Lightning - its heart flew
In fright of what it might face, appalled
٣٨. وجرى الى شأوِ السما
حِ مع الرياحِ فكان أجرى
39. The crafts planted in his care
Bore praise and thanks when they germinated
٣٩. فالسُحْبُ ترشَحُ إذ جرتْ
في إثْرِه بالجهدِ قطْرا
40. And he saw the hands had risen
With grandeur and pride elevated
٤٠. والرعدُ يرجِعُ جاهداً
أنفاسِه تَعَباً وبهْرا
41. Awake if you rouse them, ages
Or seek help in times belated
٤١. والبرقُ طارَ فؤادُه
خوفاً لِما يلْقى وذُعْرا
42. And a minister of a kingdom became
A burden, while others bore the weight
٤٢. غُرْسُ الصنائعِ في الرقا
بِ فأنبتَتْ حمَداً وشُكرا
43. His hands carried his bowl
After being forbidden to drink wine
٤٣. ورأى الأياديّ اعتلتْ
شُرُفاتِها شرَفاً وفَخْرا
44. For many a battle's dark teardrop
Prepares it with care to make it shine
٤٤. يقظانَ إنْ نبّهَتْه
عُمَراً أو استنجَدْتَ عُمْرا
45. It spread from the lofty pulpits
A porch adorned and bedight
٤٥. ووزيرَ مملكةٍ غدا
وَزَراً لها وسِواهُ وِزْرا
46. As if the sun therein
Rested guarded, polite
٤٦. راشَتْ يداهُ قدحَها
من بعدِ ما قد كان يُبْرَى
47. I marched his warriors
And destroyed them with killing and imprisoning
٤٧. فلرُبّ طُرّةِ معْركٍ
سوداءَ قد أعدتْهُ طُرّا
48. As if they were birds prey
When the falcon swooped, striking
٤٨. مدّتْ من النقْعِ المثا
رِ به رواقاً مُشْمَخِرّا
49. With regiments the Lord decreed
Victory and triumph in His inscribing
٤٩. حتى كأنّ الشمسَ فيه
غادةٌ تحتلُّ حَذْرا
50. Of each adorned with robes
Over the briny sea, a river writhing
٥٠. أسرى الى أبطالها
فأبادَهُمْ قتلاً وأسْرا
51. Each atop the hill's summit
Black-clad, pacing, watching
٥١. فكأنّهم كانوا بغا
ثَ الطير لما انقضّ صَقْرا
52. Each expert combatant
Marching forth precisely as an arrow riving
٥٢. بكتائب كتبَ الإل
هُ أمامَها فتحاً ونَصْرا
53. They dragged behind them white and brown locks
As the sword strikes between them and the guest is hosted
٥٣. من كلِّ مُتّشحٍ على
بحرِ الدلاصِ الزُعْفِ نَهرا
54. Oh you who relate of Yasser
Without knowing him or his ways the most!
٥٤. ومعرّضٍ من فوقِ ها
دي الطّرف مُسْودّاً مُمِرّا
55. Read his face's innocence
Pages of demise if you can boast
٥٥. ومطاولِ الأنواعِ يُقْ
دِمُ صائباً كالصلِّ شَرّا
56. Touch his right cheek gently
And say "Peace be upon you", at his coast
٥٦. جرّوا الذوائبَ والذوا
بِلَ خلفَهم بيضاً وسُمْرا
57. You erred in comparing it
To the sea - God forgive that misplaced toast!
٥٧. فالسيفُ يُقرعُ بينَهُم
بشقيقِه والضيفُ يُقْرى
58. Did you not attain his bounty,
A bashful handsome bridegroom
٥٨. يا راوياً عن ياسرٍ
خِبْراً ولم يعرفْهُ خُبْرا
59. And find in that, only poverty?
As his cheek gives abundantly
٥٩. اقرأ بغُرّةِ وجهِه
صُحْفَ المُنى إن كنتَ تَقْرا
60. The sea returns the same courtesy
God is Greater in this sign
٦٠. والثِمْ بَنانَ يمينِه
وقلِ السلامُ عليك بَحْرا
61. A great verse in generosity
This is a drink, though it
٦١. وغلِطْتَ في تَشبيهِها
بالبحرِ فاللهمّ غُفْرا
62. Makes the sea seem a dewdrop
And the Pleiades obtain
٦٢. أو ليس نِلْتَ بذي غنًى
جمّاً ونلتَ بذاك فَقْرا
63. With eyes watching, words and poetry
Or have you not seen his odes
٦٣. وكما يُفيدُ بنانُه
غَمْراً يُعيدُ البحرَ غَمْرا
64. Excel in prose and verse modes free?
From every maiden pleased
٦٤. اللهُ أكبرُ عندَ ه
ذي آية في الجودِ كُبرى
65. By none but the Most High as in-law
You dressed in ink one pleased
٦٥. هذي شرابٌ وهي تج
عَلُ فيه مثلَ البحرِ دُرّا
66. To claim while alive from your pen joy
And pressed as wine that circulates
٦٦. وتُنيلُه الشِعْرى على
بصَرٍ به ليكونَ شِعْرا
67. In cups, bringing thanks and coy
Pleased - nothing sweeter!
٦٧. أوَ ما تراهُ يُجيدُ في
أمداحِه نظماً ونَثْرا
68. Wrathful - nothing more bitter!
Me who spills in generosity
٦٨. من كلِّ بِكْرٍ ما ارتَضَيْ
تَ لها سوى عَلياهُ صِهْرا
69. Calling it "sun" and "sorcery"
With windows overlooking
٦٩. ألبستَها الحِبَرَ التي
أدعى لها ما عشتَ حَبْرا
70. The Pleiades, evil spying
Relating his resolves
٧٠. وعصَرتَها خَمْراً تدو
رُ كؤوسُها شُكْراً وسُكْرا
71. That released worry's shackled binding
Still looking for their return
٧١. أرضى فما أحلى وأغْ
ضَبُ في عِداهُ فما أمَرّا
72. Green after green in every finding
٧٢. وأنا الذي بالبَذْلِ ينْ
فُثُ قائلاً شمساً وسِحْرا
٧٣. بنوافذٍ ترنو الرّما
حُ لها بطرفِ الحِقْدِ شَرا
٧٤. تحكي عزائمهُ التي
فكّتْ رِقابَ الخَطْبِ قَسْرا
٧٥. لا زالَ ينظُرُ عودَها
بنداهُ لدنَ المَتْنِ نَضْرا