Feedback

Stand at the ruins of Layla,

قف بقفراء يباب

1. Stand at the ruins of Layla,
At the doors of her abodes,

١. قِفْ بقَفْراءَ يبابِ
بأبابات إيابِ

2. A house that hosted many and became,
Like traces of henna.

٢. دمنةٌ أقوَتْ فأضحتْ
مثلَ أثارِ الخِضابِ

3. Stand there if you are a passionate lover,
With melancholy and depression,

٣. قفْ بها إن كنتَ صبّاً
مُستهاماً ذا اكتِئابِ

4. And weep there with tears,
Like the tears of clouds.

٤. وابْكِ فيها بدموعٍ
مثلُها دمعُ السّحابِ

5. Do you recognize the house in ruins?
Appearing like a mirage,

٥. هل عرفتَ الدارَ قفراً
تتراءى كالسّرابِ

6. Wearing a robe of leanness,
After Bedouins and Arabs,

٦. لبسَتْ ثوبَ نحولٍ
بعد أعرابٍ عِرابِ

7. After camels and happiness,
And Sulayma and Rabab,

٧. بعد جُمْلٍ وسُعادٍ
وسُليمى ورَبابِ

8. Camels and Happiness,
Exposed me to blame,

٨. إن جملاً وسعاداً
عرّضاني للعِتاب

9. Left my heart depressed,
And my tears like drums.

٩. تركا قلبي كئيباً
ودموعي كالرّبابِ

10. After my hair turned white,
And the bloom of my youth faded,

١٠. بعد أن أقبل شيبي
ومضى شرخُ شبابي

11. They were like the sun in their beauty,
With cheeks like wine,

١١. هنّ كالشّمس وجوهاً
وخدوداً كالشّرابِ

12. And mouths sweeter than honey
Under shapely chins,

١٢. وثغوراً مصلَ سِلْكِ الد
رِّ من تحت الرُّضابِ

13. Radiant ones I loved,
Under tormenting eyelids,

١٣. مشرقاتٍ حبّذاها
تحتَ أرياقٍ عِذابِ

14. Tormenting but not salty,
For they are like melted honey,

١٤. عذُبَتْ ليستْ بملحٍ
فهْيَ كالشُّهْدِ المُذابِ

15. And with necklaces like the necklaces
Of wild deer in the valleys,

١٥. وبأجيادٍ كأجيا
دِ ظباءٍ في شِعابِ

16. And pomegranate bosoms
That left me in torment,

١٦. وبرمّان صدورٍ
تركَتْني في عذابِ

17. And slender waists,
Above smooth hips,

١٧. وخُصورٍ نحُفَتْ من
فوق أعجازٍ روابي

18. And so we all parted,
After that companionship,

١٨. فتفرّقْنا جميعاً
بعد ذاك الإصطحابِ

19. Oh days we drank,
A wine like flames,

١٩. ربَّ أيامٍ شربنا
خمرةً مثلَ الشِّهابِ

20. And coffee that takes away,
Sorrow I swear, and fog,

٢٠. قهوةً تذهبُ بالحِقْ
دِ لَعمْري والضِّبابِ

21. In amazing gardens,
Tracing whispers of clouds,

٢١. في رياضٍ معجِباتٍ
رقْمِ أنداءِ السَّحابِ

22. Where you see flowers tremble,
Like waves in pouring rain,

٢٢. فترى الزّهْرَ إذا اهتزّ
كموجٍ في انصِبابِ

23. Of red anemones,
Like blood in goblets,

٢٣. من شقيقٍ ذي احمرارٍ
كدماءٍ في قِعابِ

24. To this my passion flows,
At all times for all youths,

٢٤. إلي ذلك يصبو
كلّ وقتٍ كلُّ صابِ

25. And I roamed a land,
Full of plateaus and hills,

٢٥. ولقد سِرْتُ بأرضٍ
مهمَهٍ ذاتِ هِضابِ

26. With fortresses, hills,
Clefts and meadows,

٢٦. وقلاعٍ وتلالٍ
وفِجاجٍ ورَوابي

27. And deer, jackals and wolves,
I roamed it on a steed,

٢٧. ورئالٍ وظِباءٍ
ولُيوث وذئابِ

28. Bay like a raven,
With tucked up belly, folded,

٢٨. سِرْتُها فوق جوادٍ
أسحمٍ مثلِ الغُرابِ

29. Like a folded book,
He is like a sturdy palm tree,

٢٩. مُنطوي الأحشاءِ طيّاً
مثلُه طيُّ الكِتاب

30. When rising and standing tall,
And you see him swoop,

٣٠. فهو كالأجْدَل في الحُكْ
مِ إذاً في الانتِصابِ

31. Like an eagle or hawk,
Or lightning fast,

٣١. وتراهُ حينَ يهوي
مثلَ نسرٍ أو عُقابِ

32. Or seen like a shooting star,
He galloped and the night draped,

٣٢. أو كلمحِ البرقِ سيراً
أو يُرى مثلَ الشِّهابِ

33. The land in dark like kohl,
Or pure black ink,

٣٣. سار والليلُ على الأرْ
ضِ صِباغاً كالخِضابِ

34. On rugged solid rocks,
Then dawn emerged while tomorrow,

٣٤. أو مدادٍ حالكِ اللوْ
نِ على الصُمِّ الصِّلابِ

35. Was still veiled,
Like the face of the learned master,

٣٥. فبدا الصبحُ وقد كا
ن غدا تحت حِجابِ

36. My hope against hardships,
Those who truly have wisdom,

٣٦. مثلَ وجهِ الحافظِ الحب
رِ المُرجّى للصِّعابِ

37. And the authority of speech,
His praisers have become many,

٣٧. مَنْ له الحكمةَ حقّاً
وله فصْلُ الخِطابِ

38. As numerous as dust,
The world split in two,

٣٨. مادحوه الآن أضحَوْا
عدداً مثلَ التُرابِ

39. By the divide of right,
So the loyal are in bliss,

٣٩. قُسِمَ العالَمُ نصفَيْ
نِ بتقسيمِ الصّوابِ

40. And the defiant in torment,
His glory now rises to the stars,

٤٠. فالمُوالي في نعيمٍ
والمُعادي في عذابِ

41. In loftiness like a shooting star,
And his gifts like specks of light,

٤١. مجدُه للشُهْبِ أضحى
منْ عُلوٍّ كالشِّهابِ

42. Like necklaces on necks,
His enemies,

٤٢. وعطاياهُ كمثلِ الد
رِّ سِلكاً في الرِّقابِ

43. While he is above the stars.

٤٣. فأعاديه
وهْوَ من فوقِ الرَّبابِ