1. O lightning, water the clouds' pasture,
For you have told of a passionate lover's heart.
ูก. ูุง ุจุฑูู ุณููู ุญููุง ุงูุณูุญุงุจู ุงูุฃุจุฑููุง
ููููุฏู ุญููููุชู ูุคุงุฏู ุตุจูู ุดูููุง
2. And when you pass, greet the abode of my beloved,
And say, "Peace be upon you! Where is our meeting place?"
ูข. ูุฅุฐุง ุนุจูุฑูุชู ูุญููู ุฏุงุฑู ุฃุญุจูุชู
ููููู ุงูุณูุงู
ู ุนูููู ุฃููู ุงูู
ููุชููู
3. Entrust the spirits every evening
To the soul of the meadows in the setting and rising sun.
ูฃ. ูุงุณุชููุฏุน ุงูุฃุฑูุงุญู ูููู ุนุดููุฉู
ูููุณู ุงูุฑูุงุถู ู
ุบุฑููุจุงู ูู
ูุดุฑูููุง
4. They left my eyes slopes flowing with tears
Of yearning, and my eyelids burnt with separation.
ูค. ุชุฑููุง ุจูู
ู ุนููู ุณูููุญุงู ุฏู
ุนููุง
ุดููุงู ูุฌููููู ุจุงูููุฑุงูู ู
ุคุฑูููุง
5. Neither do their tears flow with remembrance,
Nor does grief flood their lids and close them.
ูฅ. ูุง ุฏู
ุนููุง ูุฑููุง ุนูู ุชูุฐููุงุฑููู
ู
ููููู
ู ูููุญูู
ู ุฌููููุง ุฃู ููุทูุจููุง
6. Say, how can one afflicted with love find sleep?
Passion has set their heart aflame.
ูฆ. ูููู ูููู ููุชุฐู ุงูุฑููุงุฏู ู
ุชููู
ู
ุงููุฌุฏู ูููุจู ู
ูู ููุจุงู ู
ูุญูุฑููุง
7. Their pride was folded over the embers of anger,
When my gazelle-like glance fell in love.
ูง. ุทููููุชู ุฌูุงู
ุญููู ุนูู ุฌู
ุฑู ุงูุบูุถู
ูู
ูุง ุชุนุดูู ู
ูููุชู ุธุจู ุงููููุง
8. Her glance has authorized in his heart,
A magic sword, whose edge cannot be warded off.
ูจ. ูุฏ ุญููู
ูุชู ูู ููุจูู ู
ู ูุญุธููุง
ุจุงูุณุญูุฑู ุณููุงู ุญุฏูููู ูุง ููุชููู
9. It bends the joints of his patience if her neck is bent,
Like threads, softly shimmering.
ูฉ. ููุซููู ุฃุนููุฉู ุตุจุฑูู ุฃู
ุง ุงูุซูููุชู
ุฃุนุทุงูููุง ูุงูุฎูุท ุฃู
ููุฏู ู
ูุฑููุง
10. The darkness of her curves makes him yearn,
Like a herd that passed between selected pearls.
ูกู . ูููุดูููู ุธูููู
ู ุงูุซููุงูุง ู
ูุดุจููุงู
ุฑุงุญุงู ุฌุฑูุชู ู
ุง ุจููู ุฏูุฑูู ู
ูููุชููู
11. She refused union, so I said, would that in the grave,
Her image might visit and bow to me.
ูกูก. ุฃุจุชู ุงููุตุงูู ููููุชู ููุงู ูู ุงูููุฑู
ูุญู
ูุชู ุฌููููู ุทููููุง ุฃู ููุทูุฑููุง
12. Pleasant is union after estrangement,
And separation after union is the most faithful companion.
ูกูข. ุทูุจู ุงูููุนูู
ู ุงููุตูู ุจุนุฏู ูุทูุนุฉู
ูุงููุฌุฑู ุจุนุฏ ุงููุตูู ู
ู ุฃููู ุงูุดููุง
13. Souls incline toward love, as do their undoing,
Though they do not find in it the best fortune.
ูกูฃ. ูุงูุญุจู ุชุฃูููู ุงููููุณู ูุญุชูููุง
ููู ูุฅู ูู
ุชููู ู
ูู ุงูุฃููููุง
14. Like the moth and the lamp, the light entices it
To come closer, only to be burnt.
ูกูค. ู
ุซูู ุงููุฑุงุดุฉู ูุงูุณูุฑุงุฌู ูุฑููููุง
ููุฑุงู ููุฏุนููุง ุฅููู ูุชูุญุฑููุง
15. Beauty is to lovers like the sword that
Kills those who challenge it, though charming.
ูกูฅ. ูุงูุญุณูู ููุนุดูุงูู ู
ุซูู ุงูุณููู ูู
ุชููู ู
ูู ููุงุจุฑููู ูููุนุฌูุจู ุฑููููุง
16. Yet it fades, and better than it, is that
Whose rhymes are sweet, for it has lasting glory,
ูกูฆ. ููููู ูููู ูุฃุญุณูู ู
ูู ู
ุง
ุชุญูู ุงูููุงูู ุฅุฐ ููู ุทููู ุงูุจููุง
17. Like the excellence of Al-Hafez's praise,
Which pleased ears and eyes, perfectly composed.
ูกูง. ููุธุงู
ู
ุฏุญู ุงูุญุงูุธู ุงูุญูุจูุฑู ุงูุฐู
ุฑุงูู ุงูู
ุณุงู
ุนู ูุงูุนูููู ู
ููู
ูุง
18. An ink which has recorded praises,
In which Sana'a saw skillful workmanship.
ูกูจ. ุญุจูุฑู ุญูุชู ุฃู
ุฏุงุญููู ุงูุญูุจูุฑู ุงูุชู
ูููุง ุฃุฑูุชู ุตููุนุงุก ุตููุนุงู ู
ูููุง
19. The sign of scholars, a deep, abundant sea,
Its knowledge and generosity drowning the land.
ูกูฉ. ุนูุงูู
ุฉู ุงูุนููู
ุงุกู ุจุญุฑู ุฒุงุฎุฑู
ุนูููู
ุงู ูุฌูุฏุงู ููุจุฑููุฉ ู
ูุบุฑููุง
20. Polishing natural talent, its understanding
Is a light that helps unravel complexities.
ูขู . ูู
ูุฐุจู ุงูุทุจุนู ุงูุฐููู ููููู
ููู
ููุฑ ูููุฏู ุงูู
ุดููุงุช ุชุฃูููุง
21. His fingers made the clouds pour forth,
When they moved before questioning, overflowing.
ูขูก. ูุถุญุชู ุฃูุงู
ูููู ุงูุบู
ุงุฆู
ู ูุทููุงู
ูู
ุง ุงูุจุฑูุชู ูุจู ุงูุณุคุงู ุชุฏูููุง
22. Glory came to be gathered in memorizing it,
Giving freely, though scattered about.
ูขูข. ุฃุถุญู ูู ุงูู
ุฌุฏู ุงูู
ูููู ู
ุฌู
ููุนุง
ูู ุญูุธูู ุจุฐูู ุงูููุงูู ู
ูุฑูููุง
23. In every virtue he has become foremost,
And refused to allow his merits to be matched.
ูขูฃ. ูู ูู ูุถูู ูุฏ ุบูุฏุง ู
ุชูุฏูู
ุงู
ูุฃุจู ุชูุงูู ูุถููู ุฃู ูููุญููุง
24. His virtues have protected his honor from blame,
So his honor became lofty and noble.
ูขูค. ูุญู
ูุชู ู
ูุงุฑู
ูู ุงูู
ุฐู
ุฉู ุนูุฑุถููู
ูุบุฏุง ูููู ุงูุนูุฑูุถ ุณุงู
ู ุงูู
ุฑุชููู
25. In virtue Ahmad, Ahmad the most pure.
He has surpassed in excellence those who raced.
ูขูฅ. ูู ุงููุถู ุฃุญู
ุฏู ุฃุญู
ุฏู ุงูุฃุฒูู ููุฏ
ุญุงุฒ ุงูู
ูุฏู ุณูุจููุงู ูุฃุนูุง ุงูุณูุจูููุง
26. He gave piety to God, thus becoming one
Of whom God has said, โHe gives and fears.โ
ูขูฆ. ุฃุนุทู ุงุชูุงุกู ููุฅูู ููุงูู ู
ููู
ูุฏ ูุงู ููู ุงูููู ุฃุนุทู ูุงุชููู
27. Congratulations on an auspicious wife,
Who is robed in the cloak of glories and piety.
ูขูง. ุฅููุฃ ุจุฎูุฑู ูุฑููุฉ ู
ูู
ููุฉ
ูุฏ ุณูุฑูุจูููุชู ุจุฑุฏู ุงูู
ููุงุฎูุฑู ูุงูุชููู
28. Through your merit, time has promised her,
The best fortune, and granted what you wished.
ูขูจ. ูุงู ุงูุฒู
ุงูู ููุง ุจูุถูููู ูุงุนุฏุงู
ูููู ูุฃุนุทุงูู ุงูู
ุฑุงุฏู ุงูุฃููููุง
29. A sun the west hid before you setting,
God made your place its rising.
ูขูฉ. ุดู
ุณู ุญูุงูุง ุงูุบุฑุจู ูุจููู ู
ุบุฑูุจุงู
ุฌุนู ุงูุฅููู ููุง ู
ุญูููู ู
ูุดุฑููุง
30. Blessed is your marriage, under the auspices
Of the most fortunate bird, safe from harm.
ูฃู . ุณุนุฏู ูุฑุงููููู
ุง ุจุฃูู
ูู ุทุงุฆุฑู
ูุง ุดูููุจู ู
ู ูููุฏู ุนููู ููุชููู
31. For you, good tidings of well-being and children,
Joy has spread, tastefully observed.
ูฃูก. ููู ุจุงูุฑูุงู ูุงูุจููู ุชูุงุคูุงู
ุทุงุจ ุงููููุงุก ููุฏ ุฌููุง ู
ุชุฐูููุง
32. And to you, from the tongueโs poetry, carefully chosen
Eulogies have come and gained distinguished praise.
ูฃูข. ูุฅูููู ู
ู ูุธู
ู ุงููุณุงู ูุตุงุฆุฏุงู
ุฌุงุกุช ููุฏ ุญุงุฒูุชู ู
ุฏูุญุงู ู
ูููุชููู
33. Poetry as if pearls were strung in it,
Magic, gardens, and elegant charm.
ูฃูฃ. ุดุนุฑู ูุฃูู ุงูุฏูุฑูู ููู ู
ูุธูู
ู
ูุงูุณุญุฑู ูุงูุฑูุถู ุงูุจุฏูุนู ุงูู
ููููุง
34. It has attained all beauties, ascending,
Well-aimed, gathered, and spread about.
ูฃูค. ุญุงุฒ ุงูู
ุญุงุณูู ููููู ู
ูุตูุนุฏุง
ูู
ุตูููุจุงู ูู
ูุฌู
ูุนุงู ูู
ูููุฑููุง
35. Take them, for their meanings have been ennobled,
Which have taken from eloquent words, shimmering luster.
ูฃูฅ. ุฎุฐููุง ููุฏู ุดุฑูููุชู ู
ุนุงูููุง ุงูุชู
ุฃุฎุฐุชู ู
ู ุงูููุธู ุงูุจุฏูุนู ุงูุฑูููุง
36. They came to you, spreading rhetorical wonders,
Trusting in their well-composed arrangement not to be stolen.
ูฃูฆ. ูุฃุชูุชููู ุชูุดุฑู ููุจุฏูุนู ุบุฑุงุฆุจุงู
ุฃู
ููุชู ุจุญูุณููู ูุธุงู
ูุง ุฃู ุชูุณูุฑูุง
37. Pull the train of your pride wearing its mantle,
New robes I have woven for it to be created.
ูฃูง. ูุงุณุญูุจู ุฐูููู ุงููุฎุฑู ูุงุจุณู ูุดูููู
ุญููููุงู ุฌุฏูุฏุงู ูุณุฌููุง ุฃู ููุฎูููุง