Feedback

I fretted when I left after my journey

ุฃุฌุฒุนุช ุจุนุฏ ุฅู‚ุงู…ุชูŠ ู…ู† ุฑุญู„ุชูŠ

1. I fretted when I left after my journey
Your loveโ€™s ties are not loosened

ูก. ุฃูŽุฌูŽุฒูุนู’ุชู ุจุนุฏ ุฅูู‚ุงู…ุชูŠ ู…ู† ุฑุญู„ุชูŠ
ู„ูŠุณูŽุชู’ ุนู‚ูˆุฏู ู‡ูŽูˆูŽุงูƒู ุจุงู„ู…ูู†ู’ุญูŽู„ู‘ูŽุฉู

2. What you learned of passion is an ailment
Part of you heals my anxiety or illness

ูข. ู‡ููˆูŽ ู…ุง ุนู„ู…ุชู ู…ู† ุงู„ุบุฑุงู…ู ููŽุนูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ
ู…ู† ูููŠูƒ ุชูŽุดู’ูููŠ ุบูู„ู‘ูŽุชููŠ ุฃูŽูˆ ุนูู„ู‘ูŽุชูŠ

3. You have not receded from my heart though the stars have set
You were transported for a time from my transport

ูฃ. ู…ุง ุฒูู„ู’ุชู ุนู† ู‚ู„ุจูŠ ูˆุฅูู† ุดูŽุญูŽุทูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰
ูู†ูู‚ูู„ู’ุชู ุณุงุนูŽุฉูŽ ู†ู‚ู„ุชูŠ ู…ู† ู†ูู‚ู’ู„ูŽุชููŠ

4. Under the sail, I lie without a pillow
My hands when I sleep under the blanket

ูค. ุชุญุช ุงู„ุดู‘ุฑุงุนู ุฃูŽุจูŠุชู ุบูŠุฑูŽ ู…ููˆูŽุณู‘ูŽุฏู ุงู„
ุฃูŽูŠุฏูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุจูุชู‘ู ุชุญุชูŽ ุงู„ูƒูู„ู‘ูŽุฉู

5. And I roam in the lands, not out of greed
Or desire for more, or desire for less

ูฅ. ูˆุฃูŽุทูˆูู ููŠ ุงู„ุฃูŽู‚ุทุงุฑู ู„ุง ู…ู† ุฑุบุจุฉู
ููŠ ูƒุซุฑุฉู ุฃูŽูˆ ุฑุบุจุฉ ุนูŽู†ู’ ู‚ูู„ู‘ูŽุฉู

6. How many laughing behind me with a fire
Kindling in their ribs with profuse tears

ูฆ. ูƒู… ุถุงุญููƒู ุฎู„ููŠ ูˆุชุญุช ุถู„ูˆุนูู‡ู
ู†ุงุฑูŒ ุชูุดูŽุจู‘ู ุจุฃูŽุฏู…ุนู ู…ูู†ู’ู‡ูŽู„ู‘ูŽุฉู

7. My speech which humbled the vile, it is no passion
And my hand which toyed with them, it did not weaken

ูง. ู†ุทู‚ูŠ ุงู„ุฐูŠ ุฎูŽููŽุถูŽ ุงู„ู„ุฆุงู…ูŽ ูู„ุง ู‡ูˆู‰
ูˆูŠุฏูŠ ุงู„ุชูŠ ุนุจุซูŽุชู’ ุจู‡ู…ู’ ู„ุง ุดูู„ู‘ูŽุชู

8. I have an ascension that does not always wane
While the moon does not wane during ascension

ูจ. ู„ูŠ ู†ู‚ู„ุฉูŒ ู„ูŠุณุชู’ ุชูููŽุชู‘ูŽุฑ ุฏุงุฆู…ุงู‹
ูˆุงู„ุจุฏุฑู ุบูŠุฑ ู…ูููŽุชู‘ูŽุฑู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูู‚ู„ุฉ

9. And indeed I was guided to nobles, yet
Dew and valor were some of my guides

ูฉ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฏูู„ูู„ู’ุชู ุนู„ู‰ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ูˆุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ูƒุงู† ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ูˆุงู„ุจุฃู’ุณู ุจุนุถูŽ ุฃูŽุฏูู„ู‘ูŽุชูŠ

10. A king who assumed a state which came to him
Rushing to him in its prosperity without declining

ูกู . ู…ู„ูƒูŒ ุชู„ู‚ู‘ูŽู‰ ุฏูˆู„ุฉู‹ ู‚ุฏ ุฃูŽู‚ุจู„ูŽุชู’
ูŠุณุนู‰ ุฅูู„ูŠู‡ ุจุณุนุฏูู‡ุง ู„ุง ูˆูŽู„ู‘ูŽุชู

11. So if I stripped the devoted of their homes
My panegyrics remain clasped, they did not loosen

ูกูก. ูู„ุฆู† ุญูŽู„ูŽู„ู’ุชู ุนูุฑุงูŠูŽ ุนู† ุฃูŽูˆุทุงู†ูู‡ู
ูู…ุฏุงุฆูุญูŠ ู…ุนู‚ูˆุฏุฉูŒ ู…ุง ุญูู„ู‘ูŽุชู

12. I did not leave Aden or its people
Except I had seized every pleasure

ูกูข. ู…ุง ุณูุฑู’ุชู ุนู† ุนูŽุฏูŽู†ู ูˆู„ุง ุนู† ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ุฅูู„ุง ูˆู‚ุฏ ุฃูŽุญู’ุฑูŽุฒู’ุชู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุณุฑู‘ูŽุฉู

13. And my eye chose Jilab and its people
So I obtained the best assembly in the arena

ูกูฃ. ูˆุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุชู’ ุนูŠู†ูŠ ุงู„ุฌูู„ุงุจูŽ ูˆุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ุง
ูุฑุฒู‚ุช ุฃูŽูŠู…ู† ุฌูู„ู’ู…ูŽุฉู ููŠ ุญูŽู„ู’ุจูŽุฉู

14. How much aid to the son of Abdullah I possess
Which whitens during hardship however darkened

ูกูค. ูƒู… ู„ุงุจู†ู ุนุจุฏู ุงู„ู„ู‘ูู‡ ุนู†ุฏููŠูŽ ู…ู† ูŠุฏู
ุชุจูŠุถู‘ู ุนู†ุฏ ุงู„ุดู‘ุฏุฉู ุงู„ู…ุณูˆุฏู‘ูŽุฉู

15. Al-Nakhdha is Ali the carried from
The ranks of captaincy, the highest rank

ูกูฅ. ุงู„ู†ุงุฎุฐุงุกู ุนูู„ูŠู‘ูŒ ุงู„ู…ูุญู’ุชูŽู„ู‘ู ู…ู†
ุฑูุชูŽุจ ุงู„ุฑู‘ูุจุงู†ูŽุฉู ุฑุฃู’ุณูŽ ุฃูŽุฑูุนู ุฑุชุจุฉู

16. Whoever is guided in the darknesses of his seas
In times of straying with a whitened intelligence

ูกูฆ. ู…ู† ูŠู‡ุชุฏูŠ ููŠ ู…ุธู„ู…ุงุชู ุจุญุงุฑูู‡
ูˆู‚ุช ุงู„ุถู„ุงู„ู ุจูุทู’ู†ูŽุฉู ู…ุจูŠู‘ูŽุถุฉู

17. And Noah wishes that he was its captain
If he had witnessed his competence and experience

ูกูง. ูˆูŠูˆุฏู‘ู ู†ูˆุญูŒ ุฃูŽู†ู‡ู ุฑูุจู‘ูŽุงู†ูู‡ู
ู„ูˆ ูƒุงู† ุดุงู‡ูŽุฏูŽ ู…ุงู„ูŽู‡ู ู…ู† ุฎูุจู’ุฑุฉู

18. To God belongs his ship which set out with what
It carried and persisted in carrying

ูกูจ. ู„ู„ู‡ ุฌูู„ู’ุจูŽุชูู‡ู ุงู„ุชูŠ ู†ูŽู‡ูŽุถูŽุชู’ ุจู…ุง
ู‚ุฏ ุญูŽู…ู‘ูŽู„ูŽุชู’ู‡ู ูˆุตูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุญูŽู…ู’ู„ูŽุฉู

19. Its sailor, one with a lofty head, so it cut through
The still waters, nearing the gift

ูกูฉ. ูˆุณูŽู…ูŽุงู„ู‡ุง ุฐููˆ ุฑุฃุณู ูุงุณู’ุชูŽุฐู’ุฑูŽุชู’ ุจูู‡ู
ููŠ ุณุงูƒู†ู ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุฌู ุฏุงู†ููŠ ุงู„ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉู

20. Until when its apparatus was completed for it
Of equipment which runs it or tools

ูขู . ุญุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐุง ูƒูŽู…ูู„ูŽุชู’ ู„ู‡ุง ุขู„ุงุชูู‡ุง
ู…ู† ุนูุฏู‘ูŽุฉู ุชุฌุฑูŠ ุจู‡ุง ุฃูŽูˆ ุนูุฏู‘ุฉู

21. It extended from the wind which it chose
So it spanned the expanse of its extended seas

ูขูก. ู…ุฏู‘ูŽุชู’ ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูŠุญู ุงู„ุชูŠ ูŠุฎุชุงุฑูู‡ุง
ูุทูŽูˆูŽุชู’ ุจุณุงุทูŽ ุจุญุงุฑูู‡ุง ุงู„ู…ู…ุชุฏู‘ูŽุฉู

22. It struck with the belly of its hull the back of a vessel
And inclined toward benevolence, then declined

ูขูข. ุถูŽุฑูŽุจูŽุชู’ ุจุจุทู†ู ุฑุจุงูƒ ุธูŽู‡ู’ุฑูŽ ุฏูŠุงู‚ูŽุฉู
ูˆู„ูŽูˆูŽุชู’ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฅูุญุณุงู†ู ุซู… ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุชู

23. And Ku'ayb bid it welcome, saying
Greetings to you, and welcome, so it nodded

ูขูฃ. ูˆุนูŽูˆูŽู‰ ู„ู‡ุง ูƒู„ุจูˆ ูู‚ุงู„ ู…ูŽุฑูŽุงูƒูŽุฉูŒ
ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ู„ู‚ูŠุชูŽ ูˆู…ุฑุญุจุงู‹ ูุชุซู†ู‘ูŽุชู

24. Then it sailed straight in Ku'ayk and took cover
In its interior morning with steady easterly winds

ูขูค. ุซู… ุงุณุชู‚ุงู…ูŽุชู’ ููŠ ู‚ุนูˆ ูˆุงุณุชูŽุธู’ู‡ูŽุฑูŽุชู’
ููŠ ุจุทู†ูู‡ู ุตูุจู’ุญู‹ุง ุจุญูŽุทู‘ู ู…ูุซู’ุจูุชู

25. And avoiding Al-'Umayrah's hot winds, and it was not
Of the ugly naughty one's temperament

ูขูฅ. ูˆุชุฌู†ู‘ูุจู ู‚ุงุฏุฌูŽ ุงู„ุนู…ูŠุฑูŽ ูˆู„ู… ุชูƒูู†ู’
ู„ู„ุนุงุฑูŽุฉู ุงู„ููŠุญุงุกู ุฐุงุชูŽ ุชู„ูู‘ูุชู

26. And it viewed Bab Al-Mandab so it opened for it
The paths of safety from the seas of mercy

ูขูฆ. ูˆุงุณุชุดุฑููŽุชู’ ู„ู„ุจุงุจู ูุงู†ููŽุชูŽุญูŽุชู’ ู„ู‡ุง
ุทูุฑูู‚ู ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ูŽุฉู ู…ู† ุจุญุงุฑู ุงู„ุฑุญู…ุฉู

27. So it irrigated Al-Mina'dikh from Mukalla's cistern
A full load won completely by the best

ูขูง. ูุณู‚ู‰ ุงู„ู…ู†ุงุฏูุฎูŽ ู…ู† ู…ูƒู„ุง ุตูŠุฑูŽุฉู
ู…ูุฒู’ู†ูŒ ูŠูŽูููˆุฒู ุจูƒูู„ู‘ูู‡ู ุฐููˆ ุงู„ุฎูุดู‘ูŽุชู

28. And it intended for Maghbu'n and Wusaylah the life
Bountifully and the crescent moon gave life to At-Turmit

ูขูจ. ูˆูŽู‡ูŽู…ู‰ ู„ูู…ูŽุบู’ุจููˆู†ู ูˆูŽุตูŽูŠู‘ูู„ุฉู‹ ุงู„ุญูŠุง
ุบูŽุฏูู‚ุงู‹ ูˆุญูŠู‘ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูู‡ ุฑุฃู’ุณูŽ ุงู„ุชู‘ูุฑู…ูุชู

29. To Fu'an then Ar-Rikma'i then the rope which
Contains the harbor so it did not contain a pearl

ูขูฉ. ูุนูˆุงู†ูŽ ูุงู„ุฑูƒู…ุงูŠู ูุงู„ุญุจู„ู ุงู„ุฐูŠ
ููŠู‡ ุงู„ู…ูŽุบูŽุงุตู ูู…ุง ุญูˆู‰ ู…ู† ุฏูุฑู‘ูŽุฉู

30. To the wells of At-Taysi'n from its waves
To the waters by the hand of Ar-Riha'b the growth

ูฃู . ูู…ูˆุงุฑูุฏู ุงู„ุชู‘ูŠุณูŠู†ู ู…ู† ุฃูŽู…ูˆุงุฌูู‡ุง
ูู…ูŠุงู‡ู ุนูŽู†ู’ุฏู ูŠูŽุฏ ุงู„ุฑู‘ูุญุงุจู ุงู„ู…ูŽู†ู’ุจูุชู

31. To the harbour of Ab'al then to Harwujah
To Al-Kardamiyyat where sufficed the one who

ูฃูก. ูู…ู‚ุฑู‘ู ุฃูŽุจุนูŽู„ูŽ ู„ูŠ ุฅูู„ู‰ ุญูŽุฑู‘ู ูˆุฌูŽุฉู
ูุงู„ูƒุฑุฏูŽู…ููŠู‘ูŽุงุชู ุงู„ุชูŠ ูˆูŽูƒูŽููŽู‰ ุงู„ุชู‰

32. Sharam prevented us evil therein so whoever deserves
The edge of the path is given tidings of Paradise

ูฃูข. ุดูŽุฑู’ู…ูŒ ูƒููููŠู†ุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽ ููŠู‡ ูˆู…ู† ูŠูŽุฌูุฒู’
ุญูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูุฑุงุทู ู…ูุจูŽุดู‘ูŽุฑูŒ ุจุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู

33. To God belongs Dhu Al-Afra's not cutting back
And Sarandela'i and the water from Mubdhulah

ูฃูฃ. ู„ู„ู‘ูู‡ ุฐููˆ ุฃู„ุฃูŽูุฑุงุณู ุบูŠุฑูŽ ุตูŽูˆุงู‡ู„ู
ูˆุณูŽุฑูŽู†ู’ุฏูŽู„ููŠ ูˆุงู„ู…ุงุกู ู…ูู†ู’ ู…ูุจู’ุฐููˆู„ุฉู

34. To the daughters of Haju' then Matrah on the side which
Harnu' overlooks then Saribu' then Al-Himlah

ูฃูค. ูุฅูู„ู‰ ุจู†ุงุชู ุญูŽุฌููˆ ููŽู…ูŽุทู’ุฑูŽุญู ุฌุงู†ุจู ุงู„
ุญูŽุฑู’ู†ููˆ ู†ููŠุงุจู ูุณุงุฑูุจููˆ ูุงู„ุญูŽู…ู’ู„ูŽุฉู

35. To the water from Bula' and what is delayed
To Al-'Azur from Saru' facing Al-Qulah

ูฃูฅ. ูุงู„ู…ุงุกู ู…ู† ุจูู„ูŽุนู ูˆู…ุง ู‡ูˆ ุขุฌูู„ูŒ
ูุงู„ุนูŽุฒู’ุฑู ู…ู† ุณุงุฑููˆ ุชุฌุงู‡ูŽ ุงู„ู‚ูู„ู‘ูŽุช

36. To the island An-Na't which is a refuge
For laying anchor above Ash-Shawrat

ูฃูฆ. ูุฌุฒูŠุฑุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุนู’ุชู ุงู„ุชูŠ ู‡ูŠูŽ ู…ู„ุฌุฃูŒ
ุฃูŽูˆุตูŽูŠู‘ูู„ู ุงู„ู†ุงู…ูˆุณู ููˆู‚ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ุฑูŽุช

37. To the waters or Al-Shawl from its streams
To the pastures of sheep at Al-'Arabah

ูฃูง. ูู…ูŠุงู‡ู ุฃูŽูˆ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู„ู ู…ู† ุฃูŽููŠุงุฆูู‡ุง
ูู…ุณุงุฑูุญู ุงู„ุฃูŽุบู†ุงู…ู ุนู†ุฏ ุงู„ุนูŽุฑู’ุจูŽุฉู

38. And to its sea I have ties and I do not say it
Remembrance distracted me from my tie

ูฃูจ. ูˆู„ุจุญุฑูู‡ ุนู†ุฏูŠ ูˆู„ุณุชู ุฃูŽู‚ูˆู„ู‡
ู…ุง ุถู„ู‘ูŽู†ูŠ ุชุฐูƒุงุฑูู‡ ุนู† ุจูŽุญู’ุฑูŽุชูŠ

39. To Dar'ur then Al-Qahm then Al-Qulaa from which
Is passage then the Tigris then At-Turrah

ูฃูฉ. ููŽุฏูŽุฑู’ุนูŽุฑุนู ูุงู„ู‚ูŽุญู’ู…ู ูุงู„ู‚ูŽู„ู‰ ุงู„ุฐูŠ
ู…ู†ู‡ ุงู„ู…ุฌุงุฒู ูุฏุฌู„ุฉู ูุงู„ุทู‘ูุฑู‘ูŽุฉู

40. To the shallows of Dhi Al-Ma'iz, little are its gazelles
To the water from the hot lands at Al-Fallah

ูคู . ูู…ุบุงุซู ุฐูŠ ุงู„ู…ูŽุนูุฒู ุงู„ู‚ู„ูŠู„ู ุซูุบุงุคูู‡ู
ูุงู„ู…ุงุกู ู…ู† ุญุงุฑุงุชู ุนู†ุฏ ุงู„ููŽู„ู‘ูŽุฉู

41. To the orbits of its back then the head of its saddle
Parting from the head of its saddle from my death

ูคูก. ูู…ุฏุงุฑู ุธู‡ุฑูŽูŠู’ู‡ูŽุง ูุฑุฃู’ุณู ุณูŽุฑููˆุฌูู‡ุง
ูุฑุงู‚ู ุฑุฃู’ุณู ุณูŽุฑููˆุฌู‡ุง ู…ู† ู…ูู†ู’ูŠูŽุชูŠ

42. To the remoteness of Ba'sal laid me to rest within
The belly of love in a confirmed burial

ูคูข. ูุจุนุงุฏู ุจูŽุนู’ุณูŽู„ูŽ ู„ูŠ ุฏูู‘ูŽู†ู‰ ุฏุงุฎู„ุงู‹
ุจุทู† ุงู„ุญูุจุงุจู ุจุฃูŽุฒู’ูŠูŽุจู ู…ูุชูŽุซูŽุจู‘ูุชู

43. Blessed are those two hills, youthfully splendid
From it the dawn breaks unto bareness

ูคูฃ. ุทูˆุจูŽู‰ ู„ุชู„ูƒ ุงู„ู‚ูˆู„ูŽุชูŽูŠู’ู†ู ุจูŠุงู†ุนุง
ุณูุฑู’ ู…ู†ู‡ ุชูุถู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุจูŽุฑู‘ููŠู‘ูŽุฉู

44. When Mandilu turned away listening and shortened
Its Ukhaybar and Dahrah in the grasp

ูคูค. ุฅูุฐ ู…ู†ุฏู„ูˆ ุงุฏุจุฑ ู…ุตุบู‰ ูˆู‚ุตุงุฑู‡ุง
ูˆุนุจูŠุชู‡ุง ูˆุฏู‡ุฑู‡ุง ููŠ ุงู„ู‚ุจุถุฉู

45. So Naqa Mashaytiri then Suhar Yaji Dasi
A sanctuary not placed and it is like the populated one

ูคูฅ. ูู†ู‚ุง ู…ุดุงูŠุชุฑูŠ ูุตู‡ุฑ ูŠุฌูŠ ุฏุณูŠ
ู…ุญุฑุงุจ ู…ุง ุถุน ูˆู‡ูŠ ูƒุงู„ู…ุนู…ูˆุฑุฉู

46. To the splendid oasis, most beautiful refuge
Dikha appears to us at first light

ูคูฆ. ูุงู„ูˆุงุญุฉู ุงู„ุบุฑู‘ุงุกู ุฃูŽุญุณู† ู…ุทุฑุญ
ุชุจุฏูˆ ู„ู†ุง ุฏุฎู‡ ุจุฃูŽูŠู…ู† ุบุฑุฉู

47. Then the pledges of allegiance, again and again
Their pledging occurs abundantly

ูคูง. ูู…ุจุงูŠุนุงุช ูŠู„ูŠู†ู‡ุง ูˆูŠู„ูŠู†ู‡ุง
ูŠุบุฏูˆ ู…ุจุงูŠุนู‡ู… ุจุฃูŽูˆูุฑ ุจูŠุนุฉู

48. With butter, camels, sheep, and wealth
Which indeed was excessive in its abundance

ูคูจ. ุจุงู„ุณู‘ูŽู…ู’ู†ู ุจุงู„ุฃูŽุนุณุงู„ู ุจุงู„ุฃูŽุบู†ุงู…ู ุจุงู„ุฐู‘ู
ุฑูŽุฉู ุงู„ุชูŠ ู‚ุฏ ุฃุณู’ุฑูŽููŽุชู’ ููŠ ุงู„ูƒูŽุซู’ุฑุฉู

49. So stand up to a time, to a pouring, to
A harbour of emirates at the first sprinkle

ูคูฉ. ูุงู†ู‡ูŽุถู’ ุฅูู„ู‰ ุญููŠู†ู ุฅูู„ู‰ ุณูƒุจู ุฅูู„ู‰
ู…ูŽุฑู’ุณูŽู‰ ุฅูู…ุงุฑุงุชู ุจุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู…ุฑู‘ุฉู

50. And cross the peaks of Ar-Ru'aybi and descend
Its slopes and go past Dhi Al-Fadlah

ูฅู . ูˆุจูŽุนูŽุงู„ู ุนู† ุฑุงุณ ุงู„ูˆุนุงุจูŠ ูˆุญู„
ุธู‡ุฑ ู†ู‡ุงู„ู‡ุง ูˆุชูŽุนูŽุฏู‘ูŽ ุนู† ุฐูŠ ุงู„ูุถู„ุฉู

51. So head to Az-Zara'ib for lodging and if you want
A place to rest, get it from Dhi Ath-Thalah

ูฅูก. ูุงู‚ุตุฏ ุฒุฑุงุฆูุจูŽ ู„ู„ู…ุจูŠุชู ูˆุฅูู† ุชูุฑูุฏู’
ุฑููŠู‘ู‹ุง ูุฑูุฏูู‡ู ู…ูู† ุฐููŠ ุงู„ูŽุฃุซู„ุฉู

52. And when you pass by Sasah then greet it
Striving and not deviating from its valley

ูฅูข. ูˆุฅูุฐุง ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชูŽ ุจุตุตุงุช ูุญูŽูŠู‘ูู‡ู
ุณุนูŠุงู‹ ูˆู…ุง ู…ูู†ู’ ุญูŽูˆู’ู„ูู‡ู ู…ู† ุดูุนู’ุจูŽุฉู

53. And enter the plateau internally within its edges
And ascend above with the highest ambition

ูฅูฃ. ูˆุงู†ุฏูŽุฎู’ ุณูˆุงูƒูู†ูŽ ุฏุงุฎู„ุงู‹ ููŠ ุญูŽูˆู’ุฑูู‡ุง
ูˆุงุฑูƒูŽุจู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนู„ู‰ ุจุฃูŽุนู„ู‰ ู‡ู…ู‘ุฉู

54. How excellent it made me feel at home and I felt it was home
From Birkisa'i at dawn I said in a glimpse

ูฅูค. ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุฃูŽู†ู’ุณูŽุชู’ ูˆู‚ุฏ ุฃูŽู†ู‘ูŽุณุชูู‡ุง
ู…ู† ุจูŽุฑู’ูƒูุณูŽุงูŠูŽ ุบุฏุงุฉูŽ ู‚ูู„ู’ุชู ุจู„ู…ุญุฉู

55. And I continued from Adamat my travel spending the night
From Adhu' in the middle of the town

ูฅูฅ. ูˆุฃูŽุฏู…ุช ุนู† ุฃูŽุฏู’ู…ูŽุงุชูŽ ุณูŽูŠู’ุฑููŠ ุจุงุฆูุชู‹ุง
ู…ู†ู’ ุขุถูุนู ููŠ ู…ุซู„ู ูˆูŽุณู’ุทู ุงู„ุจู„ุฏุฉู

56. To the Shu'bs of 'Ad then back to its island which
Is known as Abdullah in lineage

ูฅูฆ. ููŽุดูŽุนูˆุจู ุนูŽุฏู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฌุฒูŠุฑุชูู‡ุง ุงู„ุชูŠ
ุนูุฑูููŽุชู’ ุจุนุจุฏู ุงู„ู„ู‘ูู‡ ุนู†ุฏ ุงู„ู†ู‘ูุณู’ุจุฉู

57. The devoted stripped bare to Zur Zaynab to
The harbour of Majarrat and best it flowed

ูฅูง. ููŽุนูุฑู‰ ุงู„ุญุฑูŠูุต ุฅูู„ู‰ ุฒูˆุฑ ุฒูŠู†ุจ ุฅูู„ู‰
ู…ุฑุณู‰ ู…ูŽุฌูŽุฑู’ุชูŽุงุชู ูˆุฎูŠุฑุงู‹ ุฌูŽุฑู‘ูŽุชู

58. To Al-Khawa'i to Kira'iyyat to
The harbour of Mada'wiyat which overflowed

ูฅูจ. ูุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎูˆุงูŠู ุฅูู„ู‰ ูƒุฑุงุนููŠุชูŽ ุฅูู„ู‰
ู…ุฑุณู‰ ู…ูŽุฏูŽุฑู’ูˆููŠุชูŽ ุงู„ุชูŠ ู‚ูŽุฏู’ ุฏูŽุฑู‘ูŽุชู

59. Then it continued from Tayyub and oh if it landed
But in Darur it landed

ูฅูฉ. ุซู… ุงุณุชู…ุฑู‘ูŽุช ุนู† ุทูŠูˆุจ ูˆุฃูŽู† ุญู„ุช
ููƒู„ุง ูˆู„ูƒู† ููŠ ููŠ ุฏูŽุฑูˆุฑู ุญู„ู‘ูŽุชู

60. And we have Al-Habur, Mahramat, and indeed
Zuhair portrayed Si'la like a flower

ูฆู . ูˆู„ู†ุง ุงู„ุญุจูˆุฑ ู…ุญุฑุงู…ุงุช ูˆู‚ุฏ
ุฃูŽุจุฏู‰ ุฒู‡ูŠุฑ ุตูŠู„ุง ูƒุงู„ุฒู‡ุฑุฉู

61. To Nuwayy or the harbour of 'Arus or the erasure
Of erasure, a harbour from which the knot is untied

ูฆูก. ูู†ูˆูŠู‘ ุฃูŽูˆ ู…ุฑุณู‰ ุนุฑูˆุณู ุฃูŽูˆ ู…ุญุง
ูˆู…ุญุง ู…ุญู„ู‘ูŒ ู…ู†ู‡ ุญูŽู„ู‘ู ุงู„ุนูู‚ู’ุฏุฉู

62. Whether the wind blew or Ya'u we see, then As-Sadaa
From our riders to Mukalla it descended

ูฆูข. ู…ุฏ ุฑูŠุญ ุฃูŽูˆ ูŠุนูˆ ู†ุฑู‰ ูุงู„ุณุฏู‰
ู…ู† ุฑุงูƒุจุงูŠ ุฅูู„ู‰ ู…ูƒู„ุงู‘ูŽ ุญูŽุทู‘ูŽุชู

63. To As-Salaqayn which were known
By two names since young with love and oldness

ูฆูฃ. ูุฅูู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู‚ูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู„ุฐูŽูŠู’ู† ุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽููŽุง
ุจุงุณู…ูŽูŠู’ู†ู ู…ู† ุตุบุฑ ุจุญุจู‘ ูˆูƒุจุฑุฉู

64. And I tied my hopes, just as
Milk is curdled with the jewel of the bubble

ูฆูค. ูˆู„ู‚ุฏ ุนูŽู‚ูŽุฏู’ุชู ู†ูŽููŽุญู’ุชู ุขู…ุงู„ูŠ ูƒู…ุง
ุนูู‚ูุฏูŽ ุงู„ุญู„ูŠุจู ุจูุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑู ุงู„ุฃูŽู†ูุญุชู

65. And I struck the braid of Damadib with Dabada
So it gave tidings of leadership for us

ูฆูฅ. ูˆุถุฑุจุช ุฌูŽุนู’ุฏูŽ ุฏู…ุงุฏุจู ุจุฏุจุงุฏุจู
ููŽุบูŽุฏูŽุชู’ ู…ูุจูŽุดู‘ูุฑูŽุฉูŒ ู„ู†ุง ุจุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ู„ูŽุฉู

66. It unfurled so it unfurled the sail and did not waver
At stubbornness for a time beyond its term

ูฆูฆ. ู†ูุดูุฑูŽุชู’ ูุฃูŽู†ู’ุดูŽุฑูŽุชู ุงู„ุดู‘ูุฑุงุนูŽ ูˆู„ู… ุชูŽุนูู‚ู’
ุนู†ุฏ ุงู„ุนูŽูŠููˆู‚ู ุจู…ูุฏู‘ูŽุฉู ุนู† ู…ุฏุฉู

67. The horses of the breeze galloped on the pool
And were tethered under the sail of perfume

ูฆูง. ุฌูŽุฑูŽุชู’ ุฎูŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ุบุฏูŠุฑู
ูˆุฑูุฏู‘ูŽุชู’ ุชุญุช ู‚ุณุทุงู„ู ุงู„ุนุจูŠุฑู

68. And dawn bubbled in the chalice of Thurayya
And it was like the crescent moon's wink

ูฆูจ. ูˆุนูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูุจุญู ููŠ ูƒุฃู’ุณู ุงู„ุซู‘ูุฑูŽูŠู‘ูŽุง
ูˆูƒุงู† ุจุฑุญูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุงู„ู…ู†ูŠุฑู

69. And it stood on the forehead of the sun swaying
As the banner sways over a prince

ูฆูฉ. ูˆู‚ุงู… ุนู„ู‰ ุฌุจูŠู† ุงู„ุดู…ุณ ูŠู‡ููˆ
ูƒู…ุง ูŠู‡ููˆ ุงู„ู„ู‘ููˆุงุกู ุนู„ู‰ ุฃูŽู…ูŠุฑู

70. And it revolved by its hand so it was
Like a ring on the palm of the butler

ูงู . ูˆุฏุงุฑ ุจู‡ุง ุนู„ู‰ ูŠุฏูู‡ู ููƒุงู†ูŽุชู’
ูƒุทูˆู‚ู ุงู„ุฌุงู…ู ููŠ ูƒูู‘ู ุงู„ู…ุฏูŠุฑู

71. And it swam in the glass of water with a colour
It had snatched from the milk of nectar

ูงูก. ูˆู…ูŽุฌู‘ูŽุช ููŠ ุฒุฌุงุฌู ุงู„ู…ุงุกู ู„ูˆู†ู‹ุง
ู‚ุฏ ุงู†ู’ุชูŽุฒูŽุนูŽุชู’ู‡ู ู…ู† ุญูŽู„ูŽุจู ุงู„ุนุตูŠุฑู

72. So we passed the time soothing hearts
That conversed beneath the veils of chests

ูงูข. ูู‚ู…ู†ุง ู†ุณุชู†ูŠู…ู ุฅูู„ู‰ ู‚ู„ูˆุจู
ุชู†ุงุฌูŽุชู’ ุชุญุช ุฃูŽุณุชุงุฑู ุงู„ุตู‘ูุฏูˆุฑู

73. We realized with loyalty the promise of wishes
And we filled with satisfaction the best of joys

ูงูฃ. ู†ุญู‚ู‘ูู‚ู ุจุงู„ูˆูุง ุนูุฏูŽุฉู‹ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆู†ู…ู„ุฃู ุจุงู„ุฑู‘ูุถุง ู†ูุฎูŽุจูŽ ุงู„ุณุฑูˆุฑู

74. Until the cup left us unconscious
Fleeing from elder to young

ูงูค. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุบุงุฏุฑูŽุชู’ู†ูŽุง ุงู„ูƒุฃู’ุณู ุตูŽุฑู’ุนูŽู‰
ู†ูŽููุฑู‘ู ู…ู† ุงู„ูƒุจูŠุฑู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุตุบูŠุฑู

75. And we reckoned the rooster of Bani Nimayr
Is the Commander of the Faithful on the throne

ูงูฅ. ูˆู†ุญุณูŽุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฏููŠูƒูŽ ุจู†ูŠ ู†ูู…ูŽูŠู’ุฑู
ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŠุฑู

76. We were granted the crown and the hall by it
And we circled Al-Kharanq and As-Sadir

ูงูฆ. ุฑูุฒูู‚ู’ู†ูŽุง ุงู„ุชุงุฌูŽ ูˆุงู„ุฅููŠูˆุงู†ูŽ ู…ู†ู‡ุง
ูˆุทููู’ู†ูŽุง ุจุงู„ุฎูŽูˆูŽุฑู’ู†ูŽู‚ ูˆุงู„ุณู‘ูŽุฏูŠุฑู

77. And we rested, caressed by the nights
And we revelled on the right of the Protected

ูงูง. ูˆุฑูุญู’ู†ูŽุง ุชูŽุณุชุทูŠูู ุจู†ุง ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ูˆู†ุจุณูุทู ู…ู† ูŠู…ูŠู†ู ุงู„ู…ุณุชุฌูŠุฑู

78. As if by our drawing upon them
We were its long shadows on greens

ูงูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุง ู…ู† ุชูŽุณูŽุญู‘ูุจูู†ูŽุง ุนู„ูŠู‡ุง
ุฑูˆุงุฏููู ุชุณุชุทูŠู„ู ุนู„ู‰ ุฎูุถูˆุฑู

79. And we prepared the eulogies so they settled
On the qualities of our composed eulogy

ูงูฉ. ูˆุฌูŽุฑู‘ุฏู’ู†ูŽุง ุงู„ู…ุฏุงุฆูุญูŽ ูุงุณู’ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุชู’
ุนู„ู‰ ุฃูŽูˆุตุงูู ุฌูุฑู’ุฏูŽู†ู‘ูŽุง ุงู„ูˆุฒูŠุฑู

80. So we strung the glories like pearls
And we adorned the virtues like bridesmaids

ูจู . ููŽู†ูŽุธู‘ูŽู…ู’ู†ูŽุง ุงู„ู…ูุงุฎูุฑูŽ ูƒุงู„ู„ุขู„ููŠ
ูˆุญูŽู„ู‘ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุงู„ู…ุนุงู„ููŠูŽ ูƒุงู„ู†ู‘ูุญูˆุฑู

81. And we stood in the sky of honour grazing
The forehead of the sun on the rainy day

ูจูก. ูˆู‚ู…ู†ุง ููŠ ุณู…ุงุกู ุงู„ุนูุฒู‘ู ู†ูŽุฑู’ุนูŽู‰
ุฌุจูŠู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ููŠ ุงู„ูŠูˆู…ู ุงู„ู…ุทูŠุฑู

82. And the strangest thing that happened is that we felt safe
While we were next to the ferocious lion

ูจูข. ูˆุฃูŽุนุฌูŽุจู ู…ุง ุฌูŽุฑูŽู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽุง ุฃูŽู…ูู†ู‘ูŽุง
ูˆู†ุญู†ู ุจุฌุงู†ุจู ุงู„ู„ูŠุซู ุงู„ู‡ูŽุตูˆุฑู

83. And we sent from the poems winds
With which we shake the outer garments of the old

ูจูฃ. ูˆุฃูŽุฑุณูŽู„ู’ู†ูŽุง ู…ู† ุงู„ุฃูŽุดุนุงุฑู ุฑููŠุญู‹ุง
ู†ูŽู‡ูุฒู‘ู ุจู‡ุง ุงู„ู…ุนุงุทูููŽ ู…ู† ุซูŽุจููŠุฑู

84. And we collared him with a pearl which came from him
Just as that pearl came from the seas

ูจูค. ูˆู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏู’ู†ุงู‡ู’ ุฏูุฑู‘ู‹ุง ุฌุงุกูŽ ู…ู†ู‡
ูƒุฐุงูƒ ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ุฌุงุกูŽ ู…ู† ุงู„ุจูุญูˆุฑู

85. And we said to the questions about his eminence
Listen, you have fallen upon the expert

ูจูฅ. ูˆู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ู„ู„ู…ูุณุงุฆูู„ู ุนู† ุนูู„ุงู‡ู
ุชูŽุณูŽู…ู‘ูŽุนู’ ู‚ุฏ ูˆูŽู‚ูŽุนู’ุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฎูŽุจูŠุฑู

86. The flames of resolute determination are from him
Almost melting the hearts of rocks

ูจูฆ. ู„ู‡ูŠุจู ุตูˆุงุนูู‚ู ุงู„ุนูŽุฒูŽู…ูŽุงุชู ู…ูู†ู’ู‡ู
ูŠูƒุงุฏ ูŠูุฐูŠุจู ุฃูŽูุฆูุฏูŽุฉูŽ ุงู„ุตู‘ูุฎูˆุฑู

87. And the water of noble morals from him
Nearly makes rising sighs return

ูจูง. ูˆู…ุงุกู ู…ูƒุงุฑู…ู ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ู…ู†ู‡
ูŠูƒุงุฏู ูŠุฑุฏู‘ู ุตุงุนูุฏูŽุฉูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽููŠุฑู

88. And the saplings of wishes in his hands
With them are the plucked outer garments of the companions

ูจูจ. ูˆุฃูŽุบุฑุงุณู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠ ููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู
ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ุนุงุทููู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ุญู ุงู„ู†ู‘ูŽุถููŠุฑู

89. And the eye of guarding the king specially chose
So it did not blink in the state of slackness

ูจูฉ. ูˆุนูŽูŠู’ู†ู ุญูุฑูŽุงุณูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงุณู’ุชูŽุฎูŽุตู‘ูŽุชู’
ูู„ู… ุชูŽุทู’ุฑููู’ ุนู„ู‰ ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ููุชูˆุฑู

90. The king saw in him the jewelry of a trustee
Innocent of the illness of conscience

ูฉู . ุฑุฃูŽู‰ ู…ู†ู‡ ุงู„ู…ู„ูŠูƒู ุญูู„ูŽู‰ ุฃูŽู…ูŠู†ู
ุจูŽุฑูุฆูŽ ุงู„ู†ู‘ูุตู’ุญู ู…ู† ุณูู‚ู’ู…ู ุงู„ุถู‘ูŽู…ูŠุฑู

91. So he promoted him to ranks
Which the stars see from a miserable side

ูฉูก. ูุฃุฑู’ู‚ุงู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุชูŽุจู ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ
ูŠุฑุงู‡ุง ุงู„ู†ุฌู…ู ู…ู† ุทูŽุฑู’ูู ุญูŽุณูŠุฑู

92. And made him lead the office, a line
Which is the โ€œIn the name of Godโ€ above the lines

ูฉูข. ูˆุตูŽุฏู‘ูŽุฑูŽู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ููŠูˆุงู†ู ุณุทุฑุงู‹
ู‡ูˆ ุงู„ุจูุณู’ู…ู ุงู„ุชูŠ ููˆู‚ ุงู„ุณู‘ูุทูˆุฑู

93. So he stretched in checking it, his high reach
That girded before a short cubit

ูฉูฃ. ูุทุงู„ูŽ ุจุถูŽุจู’ุทูู‡ู ุจุงุนู ุงุฑุชูุงุนู
ุชุดู…ู‘ุฑ ู‚ุจู„ ุจุงุนู ู‚ูŽุตูŠุฑู

94. And time called him, โ€œYou were created in meaning
Repeated between tongues of timeโ€

ูฉูค. ูˆู†ุงุฏูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฏู‘ูู‡ูˆุฑู ุฎูู„ูู‚ู’ุชูŽ ู…ุนู†ู‹ู‰
ุชูŽูƒูŽุฑู‘ูŽุฑูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽู„ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ูู‡ูˆุฑู

95. And the palaces became as we knew them
Built upon other than palaces

ูฉูฅ. ูˆุฃูŽุตุจุญูŽุชู ุงู„ู‚ุตูˆุฑู ูƒู…ุง ุนูŽู‡ูุฏู’ู†ุง
ู…ุดูŠู‘ูŽุฏุฉู‹ ุนู„ู‰ ุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู

96. And the countries were made gardens of Eden
When before they were from the heat of Sa'ir

ูฉูฆ. ูˆุตููŠู‘ูุฑูŽุชู ุงู„ุจู„ุงุฏู ุฌูู†ุงู†ูŽ ุนูŽุฏู’ู†ู
ูˆูƒุงู†ูŽุชู’ ู‚ุจู„ู ู…ู† ู†ุงุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุนูŠุฑู

97. He managed them, so he managed them with an opinion
That erased its darkness with the light of day

ูฉูง. ุชุฏุจู‘ูŽุฑูŽู‡ุง ูุฏูŽุจู‘ูŽุฑูŽู‡ุง ุจุฑุฃู’ูŠู
ู…ุญุง ุธูู„ูู…ูŽุงุชูู‡ุง ุจูุถูŠุงุกู ู†ูˆุฑู

98. And he extended over the subjects the shade of justice
And protected them from the hot tongues of slander

ูฉูจ. ูˆู…ุฏู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุนููŠู‘ูŽุฉู ุธูู„ู‘ูŽ ุนุฏู„ู
ูˆู‚ุงู‡ูู…ู’ ู„ูŽูู’ุญูŽ ุฃูŽู„ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ู‡ุฌูŠุฑู

99. And he rolled for good fortune his shoulders
So its trains flowed with ink of seas

ูฉูฉ. ูˆุฌุฏู‘ูŽู„ ุจุงู„ุณู‘ูŽุนุงุฏูŽุฉู ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูŽูŠู’ู‡ู
ููŽุฌูŽุฑู‘ูŽ ุฐูŠูˆู„ูŽู‡ุง ุญูุจูŽุฑูŽ ุงู„ุญูุจูˆุฑู

100. Guardian of the kingdom with far-reaching throws
And keeper of the kingdom with the jealous glance

ูกู ู . ุฃูŽุญุงู…ููŠ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุจุงู„ุจุงุนู ุงู„ู…ูุฑุงู…ููŠ
ูˆุฑุงุนููŠ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุจุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ุธู ุงู„ุบูŽูŠููˆุฑู

101. And he who looks upon him with a mind
That comprehends the outcomes of matters

ูกู ูก. ูˆู…ูŽู†ู’ ู‡ููˆูŽ ู†ุงุธุฑูŒ ููŠู‡ ุจุฐู‡ู†
ู„ู‡ ุฅูุฏุฑุงูƒู ุฃูŽุนู‚ุงุจู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู

102. I served you with my heartโ€™s devotion my utmost
And did not serve with it other than the noble

ูกู ูข. ุฎุฏู…ุชู ุจุฎุงุทุฑููŠ ุนูŽู„ู’ูŠูŽุงูƒูŽ ุฌูู‡ู’ุฏููŠ
ูˆู„ู… ุฃูŽุฎู’ุฏูู…ู’ ุจู‡ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุงู„ุฎุทูŠุฑู

103. And whenever I composed poetry, I composed about
The Lord of the Crown or Lord of the Throne

ูกู ูฃ. ูˆูƒู†ุชู ู…ุชู‰ ู†ุธู…ุชู ู†ุธู…ุชู ู…ู†ู‡
ู„ูุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุชู‘ูŽุงุฌู ุฃูŽูˆ ุฑุจู‘ู ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŠุฑู

104. So time, extend the respite, and good fortune sing
About them without any summons to the summons

ูกู ูค. ูุฏูู…ู’ ุชุทูˆูŠ ุงู„ุนูุฏูŽุง ูˆุงู„ุณู‘ูŽุนู’ุฏู ูŠูŽุดู’ุฏููˆ
ุนู„ูŠู‡ู… ู„ุง ู†ูุดูˆุฑูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูุดูˆุฑู