1. King Guliaylma acknowledges the sovereignty,
Of Sulayman ruling and Dawud judging.
ูก. ููููุฑูู ููุบูููููููู
ู ุงูู
ูููู ุจู ุบูููููููู
ู
ุณููู
ุงูู ูู ู
ููููู ูุฏุงูุฏู ูู ุญูููู
ู
2. The stars serve him, bringing good fortune against enemies,
Brandishing the lightning sword or spear of a star.
ูข. ูุชุฎุฏูู
ููู ุงูุฃูููุงูู ุจุงูุณููุนูุฏู ูู ุงูุนูุฏูู
ููุณุทู ุจุณูู ุงูุจุฑู ุฃูู ุญูุฑูุจูุฉู ุงููููุฌูู
ู
3. What crescent isnโt like a taut bow,
Or shooting star piercing like an arrow?
ูฃ. ููุฃูููู ููุงูู ููุณ ูุงูููุณ ุฑุงุดููุงู
ุจูุฃูููู ุดูุงุจู ููููููุฐู ูุงูุณููููู
ู
4. And victory is only his troops wherever they marched,
On the brows of land or the expanse of sea.
ูค. ูู
ุง ุงููุตุฑู ุฅูุงูู ุฌูููุฏููู ุญูุซู ู
ุง ู
ุถู
ุนูู ุฌูุจูููุงุชู ุงูุจูุฑูู ุฃูู ุตูููุญูุฉู ุงูููู
ูู
5. He has intimates beyond what thought can conceive,
Reaching constructions that loom in the imagination.
ูฅ. ูู ู
ูููุฑูุจุงุชู ููุตูุฑู ุงูุธููููู ุฏูููููุง
ุฅููู ู
ูููุดุขุชู ุชุณุชุทููู ุนูู ุงูููููู
ู
6. Both his armies are like clouds that never ceased
To be ready for war or amenable in peace.
ูฆ. ูููุงู ุนูุณูููุฑููููู ูุงูุณุญุงุฆูุจู ูู
ุชูุฒููู
ุญูุงุตูุจู ูู ุญูุฑูุจู ุตูููุงุฆูุจู ูู ุณูููู
ู
7. He leads every swimmer against his enemies,
Whether from Arabs and Persians or ships and crew.
ูง. ูููุฏ ุฅููู ุฃูุนุฏุงุฆููู ููููู ุณุงุจูุญู
ูู
ู ุนูุฑูุจู ุฏูููู
ู ูู
ู ุณููููู ุฏูููู
ู
8. He marches with lion-like beasts and there wasnโt
Among them a mangy one except toward a mangy king.
ูจ. ูุณูุฑู ุจุฃูู
ุซุงูู ุงููููููุซู ููู
ููููู
ุจูุง ููุฑูู
ู ุฅููุงูู ุฅููู ู
ููููู ููุฑูู
ู
9. The regions of the world tremble at their sound,
Which robs them of architectural beauty through demolition.
ูฉ. ุชูุฒูููุฒููู ุฃููุทุงุฑู ุงูุฏูุงุฑู ููุตูููุชููุง
ูุชุณููุจููุง ุญูุณููู ุงูุนู
ุงุฑุฉู ูู ุงูููุฏูู
ู
10. They covet taking the castles, so they plunder
Their fortifications like castles in covetousness.
ูกู . ูุชูููุชูู
ูู ูู ุฃูุฎูุฐู ุงูุซุบูุฑู ููููุบูุชูุฏูู
ู
ูู
ููููุนููุง ู
ูุซููู ุงูุซุบูุฑู ุนูู ุงููููุชูู
ู
11. The kingdoms serve him as if they are
Young cubs facing the moon of perfection.
ูกูก. ูุชูุนูููู ูู ุงูุฃูู
ูุงูู ุญุชู ูุฃูููููุง
ุตุบุงุฑู ุงูุฏููุฑุงุฑูู ูุงุจูููุชู ููู
ูุฑู ุงูุชููู
ู
12. And kingship belongs only to one who enemies said:
โHe is rain when he comes roaring, a lion when he protects.โ
ูกูข. ูู
ุง ุงูู
ููููู ุฅููุงูู ููููุฐู ูุงููุชู ุงููุนูุฏูู
ูููู ุงูุบูููุซู ุฅูุฐู ููููู
ูู ูู ุงูููุซู ุฅูุฐ ูุญู
ู
13. So he cured the diseased hearts and straightened
The terrified souls he returned to their bodies.
ูกูฃ. ููู
ู
ู ู
ุฑูุถู ุงูููุจู ุตุญููุญู ุนูุฒูู
ููู
ูููุณู ู
ูุฑููุนู ูุฏ ุฃูุนุงุฏู ุฅููู ุงูุฌุณู
ู
14. He won the light of the Lord calling to guidance
And revives the dead for us and cures the sick.
ูกูค. ููุงุฒู ุจููุฑู ุงูุฑููุจูู ูุฏุนู ุฅููู ุงูููุฏูู
ูููุญููู ููุง ุงูู
ูููุชูู ูููุจูุฑูู ู
ู ุงูุณููููู
ู
15. He surpassed the Messiahโs deeds with what
The edge of his sword taught him of decisiveness.
ูกูฅ. ูุฒุงุฏู ุนูู ุงูููุนููู ุงูู
ุณูุญููู ุจุงูุฐู
ููุนููููู
ููู ุญูุฏูู ุงูุญูุณุงู
ู ู
ู ุงููุญูุณูู
ู
16. Eras passed without a companion privy
To what the Lord endowed him with of knowledge.
ูกูฆ. ููุฏ ูุงูู ุฏููุฑุงู ูุง ูุฎูุตูู ู
ุตุงุญูุจุงู
ุฃูุชุงูู ุจู
ุง ูุฏ ุฎูุตูููู ุงูุฑุจูู ู
ู ุนูููู
ู
17. O king of the world and ruler of its people,
Ruling like one who didnโt rule by force.
ูกูง. ูููุง ู
ูููู ุงูุฏููุง ูุณุงุฆูุณู ุฃููููููุง
ุณูุงุณูุฉู ู
ููู ููู
ู ูู
ูููู ุงูู
ููููู ุจูุงูุฑููุบูู
ู
18. This benefits the sword in war with resolve
And aspires in raising the status of understanding.
ูกูจ. ููุฐุง ูููุฏู ุงูุณููู ูู ุงูุญูุฑูุจู ุนูุฒูู
ูุฉู
ููุญุฑูุตู ูู ุชุจููุบููู ุฑูุชูุจูุฉู ุงูููููู
ู
19. But it acknowledges fathers whose kingship
And the elite of kings attest to his knowledge.
ูกูฉ. ููููู ุจุขุจุงุกู ููุฑ ููู
ูููููููู
ู
ูุชุดููุฏู ุณุงุฏุงุชู ุงูู
ูููู ุนูู ุนููู
ู
20. It establishes awe for them in East and West,
And they felt safe from injustice or oppression.
ูขู . ููุนูู ููู
ูู ุงูุดุฑูู ูุงูุบุฑุจู ููููุจูุฉู
ููุฏ ุฃูู
ููููุง ุฌูููุฑู ุงูุธูููุงู
ู ุฃููู ุงูุธููููู
ู
21. You replaced their fear with all-encompassing security
And justice for hostility and war spoils for debt.
ูขูก. ูุจุฏููููุชูููู
ู ุฃูู
ููุงู ู
ู ุงูุฎููู ุดุงู
ูุงู
ูุนุฏูุงู ู
ู ุงูุนูุฏูููุง ูุบูููู
ุงู ู
ููู ุงูุบูุฑูู
ู
22. You adorned the crown of kingship with honor from you
Before which the crown of time bows down reluctantly.
ูขูข. ูุฌู
ููููุชู ุชุงุฌู ุงูู
ููููู ู
ูู ุจูุนูุฒููุฉู
ูุฎูุฑูู ููุง ุชุงุฌู ุงูุฒู
ุงูู ุนูู ุงูุฑููุบูู
ู
23. You made the corners of the throne smile happily
The morning after they frowned under governance and forbearance.
ูขูฃ. ูุฃูุฑูุตูุชู ุฃูุนุทุงูู ุงูุณููุฑููุฑู ู
ูุณูุฑููุฉู
ุบุฏุงุฉู ููููุง ุชุญุชู ุงูุณูููุงุณูุฉู ูุงูุญููู
ู
24. You adorned the thoroughbreds of the palaces with gems
Of grace and favor, perfectly composed.
ูขูค. ููููุฏุชู ุฃูุฌูุงุฏู ุงููุตูุฑู ุฌูุงูุฑุงู
ู
ู ุงููุถูู ูุงูุฅููุถุงูู ู
ูุญูููู
ูุฉู ุงููููุธูู
ู
25. For who else would the cubicles smile for,
Honored by the kiss of your outstretched hand?
ูขูฅ. ููู
ููู ููุฏููุฑุงุฑู ุฃูู ุชุนูุฏู ู
ุจุงุณูู
ุงู
ุชูุดูุฑูููููุง ู
ู ุฑูุจูู ุจูุณูุทููู ุจุงููููุซูู
ู
26. And they bow when your living image appears awake
As Yusufโs feet bowed to him in the dream.
ูขูฆ. ููุณุฌุฏู ุฅูุฐ ูุจุฏู ู
ูุญููููุงูู ููููุธูุฉู
ูู
ุง ุณูุฌูุฏูุชู ููุฏูู
ุงู ูููุณููู ูู ุงูุญูููู
ู
27. You reveal through them the star of fortune in the dew
And unleash through them in tumult the star of bombardment.
ูขูง. ูุชูุทูููุนู ู
ููุง ูููุจู ุงูุณููุนูุฏู ูู ุงููููุฏูู
ูุชูุฑูุณููู ู
ููุง ูู ุงูููุบูู ููููููุจู ุงูุฑููุฌูู
ู
28. You harness the fates for what you envision
And they flow toward what you outlined in the design.
ูขูจ. ูุชุณุชุฎุฏูู
ู ุงูุฃููุฏุงุฑู ููู
ุง ุชุฑูู
ูู
ูุชุฌุฑู ุฅููู ู
ุง ูุฏ ุฑุณูู
ูุชู ุนูู ุงูุฑููุณูู
ู
29. I think you grasped the affairs of time, ruling them
And they came willingly with no deviating from the rule,
ูขูฉ. ุฃูุธูููู ุฎูุทูุจู ุงูุฏููููุฑู ูููููุชููู ุญูููู
ูููุง
ูุขููุชู ูู
ููุงู ูุง ุฎูุฑูุฌู ุนูู ุงูุญูู
ู
30. Masterfully directing them with justice
With insight into the outcomes of matters, my wise brother.
ูฃู . ู
ูุตูุฑูููููุง ุจุงูุนูุฏููู ุชุตุฑููู ู
ุงูุฑู
ุจูุตูุฑู ุจุฃูุนูุงุจู ุงูุฃูู
ูุฑู ุฃูุฎูู ููููู
ู
31. When his opinions shine in grim darkness,
Smiles appear after good tidings in its angry face.
ูฃูก. ุฅูุฐุง ุฃูุดูุฑูููุชู ุขุฑุงุคููู ูู ู
ูููู
ููุฉู
ุชูุจูุณููู
ู ุจูุนูุฏู ุงูุจูุดูุฑู ูู ููุฌูููููุง ุงูุฌูููู
ู
32. Horses, seasoned warriors as if
Preserved by the fading of time from decay, reveal them.
ูฃูข. ูุชูููุดููููุง ุฎููููู ุนูุชุงูู ููุฃูููููุง
ููุฏ ุนูุตูู
ูุชูููุง ุงูุฐููุงุจูุงูุชู ู
ููู ุงูุนูุตูู
ู
33. They returned more knowledgeable about war than enemies
So they prided themselves on prudence over imprudence.
ูฃูฃ. ุนูุฏูุชู ูููููู ุฃูุฏูุฑูู ุจุงููุชุงูู ู
ููู ุงูุนูุฏูู
ููููู
ู ุชูุชููุดูุญู ุจุงูุญูุฒูู
ู ุฅููุงูู ุนูู ุงูุญูุฒูู
ู
34. And the hulls of fleets that mimic
The venom spewed from them in leaks,
ูฃูค. ููุฏูููู
ู ุฃูุณูุงุทููู ุชูุญูุงููู ู
ูุชูููููุง
ุฃูุฑุงููู
ู ู
ูู
ููุง ูุฏ ููููุซููู ู
ููู ุงูุณููู
ูู
35. When they besiege a land, victory divides itself
By promising them the greatest share of its gain.
ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุตูุจููุญูุชู ุซูุบูุฑูุง ุบุฏุง ุงููููุตูุฑู ู
ูููุณูู
ุงู
ุจูุฃูููู ููููู
ู ู
ููู ูููููููู ุฃูููููุฑู ุงูููุณูู
ู
36. So let the resolve of kings be like this, though rarely
Do you see a king with what you have of resolve.
ูฃูฆ. ูุฐุง ูููููููููู ุนูุฒูู
ู ุงูู
ููููู ูููููููู
ูุง
ุชูุฑูู ู
ููููุงู ููุฃูุชูู ุจูู
ูุง ูููู ู
ููู ุนูุฒูู
ู
37. I praised you certain that you clothed me
In pride by which I am saved from blame.
ูฃูง. ู
ูุฏูุญูุชููู ุฅููุงููุง ุจุฃูููููู ู
ูููุจูุณูู
ู
ููู ุงูููุฎูุฑู ู
ุง ุฃูููุฌูู ุจููู ู
ููู ููุฏู ุงูุฐููู
ูู
38. So the course of fate became obedient to my servant
Though it used to show me the ways of a rival.
ูฃูจ. ูุฃูุตูุจูุญู ุตูุฑููู ุงูุฏููููุฑู ูู ุทูููุนู ุฎุงุฏูู
ูู
ูููุฏู ูุงูู ููุจูุฏูู ูู ู
ูุฎูุงููููุฉู ุงูุฎูุตูู
ู