1. O you, do not speak,
Be silent, do not complain,
١. يا هذهِ لا تنطِقي
بسَّكِ لا تُنَقْنِقي
2. Don't you know that I
Have become an old fool,
٢. أما علمتِ أنّني
أصبحتُ شيخَ الحُمُقِ
3. I have become an absent-minded youth,
In my embroidered garment,
٣. أصبحتُ صبّاً هائماً
بثوبيَ المزوَّقِ
4. So beat your drums after this,
If you wish, or whistle,
٤. فطبّلي من بعدِ ذا
إن شئتِ أو فبوّقي
5. And thunder with anger
At me, or lighten,
٥. وأرْعدي من غضَبٍ
عليَّ أو فأبْرِقي
6. And tap your fingers, then after that,
If you wish, clap your hands.
٦. ودفّفي وبعدَ ذا
فإنْ أردتِ صفّقي
7. I who have lost my dignity
Before wearing the noose,
٧. أنا الذي فقتُ الوَرى
من قبلِ لبسِ البَخْنقِ
8. I who have wandered both
East and West with no guide,
٨. أنا الذي طُفْتُ بلا
دَ الغربِ ثم المشرِقِ
9. I, my brothers,
Love eating pistachios,
٩. أنا الذي يا إخوتي
أحِبُّ أكلَ الفُسْتِقِ
10. Figs, almonds, pine seeds,
And hazelnuts.
١٠. والتينِ والجوزِ مع ال
فانيدِ ثم البُندُقِ
11. O you, show mercy,
Stop, be gentle,
١١. يا هذه تعطّفي
وتوقّفي ترفّقي
12. Yes, yes, yes, yes,
It's time for us to meet,
١٢. أمّا أما أمّا أما
آن لنا أن نلتقي
13. In a lofty, intoxicated state,
Beyond any other intoxication,
١٣. في جو سقٍ مرتفع
ناهيكِهِ من جوْسَقِ
14. Look, the dawn on the horizon
Above, like a golden boat,
١٤. ها فانْظُري وجهَ هلا
لِ الفطرِ فوقَ الأفُقِ
15. More generous than any boat,
And the water in the river becomes
١٥. كزورقٍ من ذهبٍ
أكرمْ به من زورقِ
16. Like a blue sword,
Thus the color of the flowers
١٦. والماءُ في النهرِ غدا
مثلَ الحَسامِ الأزرقِ
17. Is like the color of mercury,
And the roses like cheeks, the narcissi like eyes,
١٧. كذاك لونُ الأقحوا
نِ مثلُ لونِ الزئبَقِ
18. Oh what an affected, pretentious, pompous one!
With a supple, rosy cheek,
١٨. والوردُ كالخدِّ كما ال
نرجسُ مثلُ الحدَقِ
19. Like the glow of sunset,
And black hair
١٩. ويلاهُ من مُهَفْهَفٍ
ممَنطَقٍ مُقَرطَقِ
20. Like the blackness of nightfall,
And a figure swaying
٢٠. ذي وجنةِ أسيلةٍ
محمّرةٍ كالشَفَقِ
21. Like a moist, leafy branch.
O her beauty swaggering
٢١. وشعرةٍ مسودّةٍ
مثلُ اسودادِ الغسَقِ
22. In that blue dress!
O you, when he appeared
٢٢. وقامةٍ تميسُ كال
غُصْنِ الرطيبِ المُورقِ
23. On the elegant horse,
And rolled up his sleeves
٢٣. يا حُسنَه يختالُ في
ذاك القَباءِ الأزرقِ
24. To the elbow joints,
And intended to jump with the elegant one
٢٤. يا هذه لمّا بَدا
على الحِصانِ الأبلَقِ
25. Across the moat,
I hung on him and became,
٢٥. فشمّر الكُمَ الى
دَورينِ رأسَ المِرْفَقِ
26. From intense passion, anxious,
Alas! Whoever I find him with
٢٦. ورامَ أن يقفزَ بال
أبلقِ عرْضَ الخندَقِ
27. I will seize him in the streets,
And I do not fear a critic
٢٧. عُلّقْتُه وصرتُ منْ
فرطِ الهَوى في قلَقِ
28. Who criticizes me in my passion,
And I am not the youth
٢٨. إيهٍ ومن وجدي بهِ
أُمسِكُهُ في الطُرُقِ
29. Who heeds the words of slanderers.
O my critic, leave my criticism,
٢٩. ولا أخافُ عاذلاً
يعذلني في حُرَقي
30. If only I had not been created!
People, no doubt, will then
٣٠. ولستُ بالصبِّ الذي
قولَ الوشاةِ يتّقي
31. Be happy or miserable.
The happy one is the pious, virtuous Imam,
٣١. يا عاذلي دع عذَلي
فليتني لم أُخْلَقِ
32. And whoever envies him
Is the miserable one forever.
٣٢. فالناسُ لا شكّ إذاً
منهُم سعيدٌ وشَقي
٣٣. أما السعيدُ فالإما
مُ الحافظُ البرّ التّقي
٣٤. وكلّ مَنْ يحسِدُه
فهو مدى الدهرِ الشّقي