Feedback

How long the night is for the sleepless one

ما أطول الليل على الساهر

1. How long the night is for the sleepless one
If not for the radiant moon's glance

١. ما أطولَ الليلَ على الساهرِ
لولا التفاتُ القمرِ الزاهرِ

2. The veil of the clouds lifted from the beloved
Who aimlessly wanders, estranged from home

٢. حُلَّ نقاب الجوّ عن واصلٍ
يفقُدُ تيهاً صلفَ الهاجرِ

3. Perhaps sleeplessness rid his eyelids
Of what the wakeful used for the sleepy

٣. وربما جرّدَ من جَفنِه
ما استخدم الباترَ للفاترِ

4. What deluded you, o gazer
Mounted on a blooming branch

٤. وما الذي غرّك من ناظرٍ
مركب في غُصُنٍ ناضرِ

5. That when it breaks, it breaks his eyelids
How strange is the breaker, the broken

٥. يكسِرُ إذ يكسِرُ أجفانَهُ
وا عجباً للكاسرِ الكاسرِ

6. O you who cast your arrows, wounded
Does the gazer not see the gazers?

٦. يا رامياً أسهُمَهُ رانياً
أما على الناظر من ناظرِ

7. Your glance in the heart has a chapter
As if a sorcerer's breath

٧. لحظُك في القلبِ له سَورَةٌ
كأنّ منها نفثَةَ الساحرِ

8. If tears are blocked from their flow
They will come pouring down the cheeks

٨. صادَ على فرطِ نِفارٍ ولم
أسمعْ بمثل الصائد النافر

9. I thank his cheer and complain to him
Many a lover in passion is thankful, complaining

٩. في كل يومٍ للهوى فتنةٌ
تُقضي على العاذلِ للغادرِ

10. He visited when night's veil lifted
From the face of a radiant, clairvoyant dawn

١٠. قامت بها الحربُ على ساقِها
واعترفَ المُخْدِرُ للخادِرِ

11. And the crescent of the fervent darkness
Inscribed a letter on the horizon

١١. أيُّ سكونٍ لَشِجٌ قلبُه
هفت به قادِمتا طائرِ

12. I said, while the flowers' splendor immersed
In a visage made wet by the morn

١٢. وضيفُ طيفٍ ردَّهُ مدمَعي
فساقه الفكرُ الى خاطري

13. I don't deny the night and its favor
Though people call it an infidel

١٣. إن صدّ نيل الدمعِ عن نيلِه
فإنّهُ جاءَ على الحاجر

14. With it, war rose on its feet
And the confessor admitted to the confessee

١٤. أشكرُ مسْراه وأشكو له
وربَّ شاكٍ في الهوى شاكرِ

15. What tranquility for a heart pierced
By two birds that flew by

١٥. زار وقد حطّ نقابَ الدُجى
عن وجهِ صُبحٍ مُسفرٍ سافرِ

16. A visiting specter that my tears returned
So thoughts led me back to reminisce

١٦. وأدهمِ السُدْفةِ قد خط منْ
هلالِه نُوناً على الحافرِ

17. If the flow of tears from their goal is blocked
They will come pouring on the cheek

١٧. قلتُ وزهْوُ الزَهْرِ مستغرِقٌ
بعارضٍ من صُبحه ماطِرِ

18. I thank his cheer and complain to him
Many a lover in passion is thankful, complaining

١٨. لا أكفُرُ الليلَ وإحسانِهُ
وإن دعاهُ الناسُ بالكافرِ

19. He visited when night's veil dropped
From the face of a clear, clairvoyant dawn

١٩. لا ومعالي الأشرفِ المُنتَمي
في المجدِ للكابرِ والكابرِ

20. On his cheek, a letter was inscribed
By the crescent of fervent darkness

٢٠. نجمِ بنى الحُباب على بدرِها الز
اهر بل إصباحِها الباهرِ

21. I said, while flower splendor immersed
In the visage of its rainy morn

٢١. تأوي بنو الأغلب منهُ الى
مَنْ في حَنانيه لَعيّ العاثر

22. I don't deny the night and its grace
Though people call it an infidel

٢٢. ذو راحةٍ تُجدي وتُرْدي العِدى
كأنما نِيْسانُ في ناجرِ

23. With it, war rose on its feet
And the confessor admitted to the confessee

٢٣. ننظِمُ من أمداحِه جوهراً
نُخرجُه من بحرِه الزاخِرِ

24. What tranquility for a heart pierced
By two birds that flew by

٢٤. من كل عذراء أحاديثُها
تملأُ أُذْن المثَلِ السائر

25. A visiting specter that my tears returned
So thoughts led me back to reminisce

٢٥. مُلْهيةُ الداعي وحنانة ال
حادي ومُستَطْرَفَةِ السائر

26. If the flow of tears from their goal is blocked
They will come pouring on the cheek

٢٦. أفعالُه البيضُ وأقوالُهُ
تفيضُ للواردِ والصادر

27. I thank his cheer and complain to him
Many a lover in passion is thankful, complaining

٢٧. للهِ ما أوضحَ من مُشكِل
للعقلِ فيه دهَشُ الحائرِ

28. The radiant star of the praised tribe
Shining in its glorious dawn

٢٨. تصرِّفُ الأحكامُ أقلامَه
ويَصرِفُ الأمرَ الى الآمرِ

29. The Alghoub clan take refuge in Him
Who cures the stumbler in His affection

٢٩. وما جُسَيْماتُ المعالي سوى
لُعابُ ذاك الأصفرِ الضامرِ

30. With rest that benefits and wards off harm
As if Nissan in bountiful rain

٣٠. ينشُدُ من ينشُدُ أوصافَهُ
علقمُ ما أنت الى عامرِ

31. We compose jewels from His praises
Extracted from His abundant sea

٣١. هبّتْ لنا ريحُ أحاديثِه
تعثَرُ في ذيلِ الثَنا العاطرِ

32. In Him are the finest of virtues
Filling the ears of old sayings

٣٢. وأرّجَتْ من رَبْع أوصافِه
يانِعَ زهرِ الجنةِ الزاهرِ

33. The caller's amusement, the guide's affection
And the excursionist's delight

٣٣. قاضٍ مُجيدُ الشِعْر في وصفهِ
يُهدي البضاعاتِ الى التاجِرِ

34. His deeds are white and his words
Overflow for the arriving and departing

٣٤. قد زاد في منصِبِ آبائه
فافتخر الأولُ بالآخِرِ

35. How clear is the ambiguous
To the baffled intellect

٣٥. فليَهْنِه العامُ الذي عام في
بحر أياديهِ لنا الغامرِ

36. Laws maneuver His pen
And He maneuvers affairs to the Commander

٣٦. ولا تزَلْ أوصافُ إحسانِه
تُغني عن الناظمِ والناثرِ