1. Your lightning flashed in the darkness, shining bright,
Your heart gushing and your tears pouring down in streams.
١. أشاقَك برقٌ بالدُجنّة لائحُ
فقلبُك متبولٌ ودمعُك سافِحُ
2. The cloak of darkness is torn to shreds,
As the rising winds tear apart the clouds.
٢. ألاحَ فجِلبابُ الظّلامِ ممزّقٌ
كما مزّق النّقْعَ المُثارَ الصّفائح
3. While the stallion gallops freely in the land,
Going wherever the winds may blow.
٣. أما وامتطاء العيسِ تُعنِقُ في البُرى
غوادٍ كما شاء السُرى وروائحُ
4. The doves in their nests reminded us
Of days long past, filled with longing.
٤. لقد ذكرَتْنا عهد ظَمياءَ باللِّوى
حمائمُ أيك في ذراهُ صوادِحُ
5. Below the white mount, swords gleam
And armed men stand guard, watchful and alert.
٥. ودون ظِباء الحيّ بيضٌ صوارمٌ
وعسّالةٌ سُمْرٌ وجُرْدٌ سوابِح
6. In the wasteland, neither the eagles circle
Nor the howls of wolves can be heard.
٦. وبيداء لا بيضُ النّسورِ بجوّها
بَوادٍ ولا حُمْرُ الذئابِ سوانِح
7. With such miserliness, how could one be there
When raiders come galloping into our valley?
٧. وقد كان ينأى بالبخيلةِ بُخلُها
فكيف وهذا بينَنا والكواشِحُ
8. I remember you while fires rage around us
And the earth's face turns blacker than ashes.
٨. ذكرْتُكُم والجوّ قد شبّ ناره
علينا ووجهُ الأرضِ أسود كالح
9. The camel crosses great distances,
While gusts of wind blow without restrain.
٩. على أولَق يَطوي المراحلَ طاوياً
ويسري وأفواجُ الرّياح طلائح
10. For lovers pine to be near those they love,
And migrants yearn for their native homes.
١٠. فأنّ لتذكار الأحبّة مغرمٌ
وحنّ الى قُربِ المواطِن نازِح
11. No stoic with wisdom could conceal his torrent,
With tears flowing down his cheeks.
١١. ولم يستَطع كتْم الجوى ذو صبابة
له فيضُ دمعٍ بالتباريحِ بائحُ
12. Is love not tears overflowing?
Is it not a fire in my breast that I try to hide?
١٢. هل الحبُّ إلا عبرَةٌ مستهلةٌ
ونار جوًى يُطوى عليها الجوانح
13. At times I'm drunk with joy like a fawn leaping,
At others raging like a spear piercing its target.
١٣. وأهيفَ أما من سويداء خاطري
فدانٍ وأما عن جنابي فجامح
14. Though he seems frail, what strength he has!
Though slight, how he bears heavy burdens!
١٤. إذا عنّ يرنو كالغزالِ فنابِلٌ
وإن ماسَ يزهو كالقضيبِ فرامِحُ
15. He makes the clan proud and brings honour
To our master, for whom praises overflow.
١٥. لئن كان ما يحويه منه وشاحُه
خفيفاً فما تحوي المآزر راجح
16. When he extends his wings over you,
Call out, asking who can withstand the blows of fate?
١٦. يَتيهُ بذِكراه النّسيب وتزدهي
بسَيدنا الحبر الإمام المدائحُ
17. He is gentle like a meadow, yet wise like a mountain,
Aspiring high, yet firm as a towering peak.
١٧. إذا مدّ ممتنّاً عليك جناحَهُ
فنادِ صُروفَ الدّهرِ هل من يكافح
18. He is the full moon, but his light is brighter,
Not dimmed by the passing clouds.
١٨. له هشّةٌ كالروضِ والروضُ مونِقٌ
الى حنكة كالطّودِ والطّودُ طامحُ
19. He is the sea, but from his open hand
Flows sweet water, not bitter brine.
١٩. هو البدرُ إلا أنه زاد ضوؤه
فلم تنتقص منه الغوادي الروائح
20. He is the rain, and whenever he wills,
The meadows and valleys fill and overflow.
٢٠. هو البحرُ إلا أن جودَ يمينِه
لوارِده عذْبٌ وذلك مالح
21. May God grant you all you wish,
Though fate brings adversity and misfortune.
٢١. هو الغيثُ إلا أنه كلما هَمى
تفيضُ بجَدواهُ الرُبى والأباطحُ
22. May He make you steadfast though times are turbulent,
And fulfill all promises though pacts are broken.
٢٢. لك الله ما أنداك والغيثُ باخلٌ
وأمضاكَ عزْماً والخطوبُ فوادح
23. May He keep you in His sight though faces turn away,
As stars shine from your brow and blessings flow from your hand.
٢٣. وأوفاك عهداً والحُقوقُ مُضاعةٌ
وأبهاكَ مرأى والوجوهُ كوالِح
24. Else, why does lightning flash and the clouds gather?
Why do the rains pour down and the sky brighten?
٢٤. أكوكبُ بِشرٍ من جَبينك لائحُ
وصبّ يُسرٍ من يمينك سافح
25. Enemies near and far know full well
That you are worthy of honor, whether they are far or near.
٢٥. وإلا فما ذا البرقُ والغيم مقشعٌ
وما ذا النوال السكب والجو واضح
26. Your manner is gentle, your actions decisive and just,
Your generosity profound, though others cannot grasp its meaning.
٢٦. لقد علم الأعداءُ شرقاً ومغرباً
سواء قريبُ الدار منهم ونازح
27. Only your hand makes it clear.
Preserve the stories of the Prophet and the vast ocean of protected knowledge.
٢٧. لأنك أهلٌ للسؤال مهذب ال
فعال مبيدٌ للنوال مسامح
28. Be content with the Feast of the Sacrifice, and remain Muslim.
May your honor and efforts be rewarded.
٢٨. وللجود معنًى عند غيرك مبهم
وليس له إلا يمينك شارح
٢٩. أحافظ أخبار النبي ومن له
بحار من العلم المصون طوافح
٣٠. تهنّ بعيد النحر وابق مسَلما
وعرضِك موفور وسعيك رابح