Feedback

We disobeyed advice, so how can we avoid perdition?

ู‚ุฏ ุนุตูŠู†ุง ุงู„ู†ู‡ู‰ ููƒูŠู ุงู„ู†ู‡ุงุชุง

1. We disobeyed advice, so how can we avoid perdition?
We obeyed youthful passion, so how can we curb excesses?

ูก. ู‚ุฏ ุนูŽุตูŽูŠู’ู†ุง ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰ ููƒูŠู ุงู„ู†ู‘ูู‡ุงุชูŽุง
ูˆุฃูŽุทูŽุนู’ู†ูŽุง ุงู„ุตู‘ูุจุง ููŠูƒู ุงู„ุตู‘ูุจุงุชุง

2. We feared missing out on the joys of life,
Though the dissolute are seldom aided by death.

ูข. ูˆุฎุดููŠู†ุง ููˆุงุชูŽ ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉู ุนูŠุดู
ู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ุง ุณุงุนุฏูŽ ุงู„ุฎู„ูŠุนูŽ ู…ููˆูŽุงุชูŽู‰

3. Let the cupbearers, the cupbearers bring more wine,
God bless your pressing them for more, O cupbearers!

ูฃ. ูุงู„ุณู‘ูู‚ุงุฉูŽ ุงู„ุณู‘ูู‚ุงุฉูŽ ุฃูŽุณุนุฏูƒูŽ ุงู„ู„
ู‡ ุนู„ู‰ ุญูŽุซู‘ููƒูŽ ุงู„ุณู‘ูู‚ุงุฉ ุงู„ุณู‘ูู‚ุงุชุง

4. Bring jars of wine and prepare the vine-juice;
Speak meaningfully and say โ€œGive me some!โ€

ูค. ู‡ุงุชู ุจู†ุชูŽ ุงู„ูƒุฑูˆู…ู ูˆุงุณุชุนูู…ู„ู ุงู„ู„ุญู’
ู† ู„ู…ุนู†ู‰ู‹ ุนู†ุฏูŠ ูˆู‚ูู„ู’ ู„ููŠูŽ ู‡ุงุชูŽุง

5. The miracle-working Messiah taught his eyes
To resurrect or else destroy with a glance.

ูฅ. ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูุนู’ุฌูุฒู ุงู„ู…ุณูŠุญูŠู‘ู ุนูŠู†ูŽูŠู’
ู‡ู ูุฃูŽุญู’ูŠูŽุง ุจู„ูŽุญู’ุธูู‡ุง ุฃูŽูˆู’ ุฃูŽู…ุงุชุง

6. So he turned the cups around to distract from cares
Swiftlyโ€”no shame in that, nothing sinful at all.

ูฆ. ูุฃูŽุฏุงุฑูŽ ุงู„ูƒุคูˆุณูŽ ุชูู„ู’ู‡ููŠ ุนู† ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู
ุณุฑูŠุนุงู‹ ูˆู…ุง ูŠูŽุฌูˆุฒ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽุงุชุง

7. When we rode the wineskin, we were scattered
In the regions of worriesโ€”all confounded.

ูง. ู…ุง ุฑูƒุจู’ู†ูŽุง ู…ู†ู‡ุง ุงู„ูƒูู…ูŽูŠู’ุชูŽ ูุซูุฑู’ู†ูŽุง
ููŠ ู†ูˆุงุญููŠ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ุฅูู„ุง ูƒูู…ุงุชุง

8. You who find fault and argue it worthless,
Woe to you, in blame, alas, enough, enough!

ูจ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุนุงุฐูู„ู ุงู„ู…ูููŽู†ู‘ูุฏู ููŠู‡ุง
ู„ุงุชูŽ ุญูŠู†ูŽ ุงู„ู…ู„ุงู… ูˆูŽูŠู’ุญูŽูƒูŽ ู„ุงุชูŽุง

9. Wine has made us wake up alive
And sleep subject to its rule as dead.

ูฉ. ุฌูŽุนูŽู„ูŽุชู’ู†ูŽุง ุงู„ู…ุฏุงู…ู ู†ูุตู’ุจูุญู ุฃูŽุญูŠุง
ุกู‹ ูˆู†ูู…ู’ุณููŠ ููŠ ุญููƒู’ู…ูู‡ุง ุฃูŽู…ูˆุงุชุง

10. So if you ask after me, just ask
How I sacrificed; donโ€™t ask how I slept.

ูกู . ูุฅูุฐุง ู…ุง ุณูŽุฃูŽู„ู’ุชูŽ ุนู†ู‘ููŠ ูุงุณู’ุฃูŽู„ู’
ูƒูŠู ุฃูุถู’ุญููŠ ูˆู„ุง ุชูŽุณูŽู„ู’ ูƒูŠููŽ ุจุงุชุง

11. Iโ€™m like a palm tree worn down by talk,
Except I never planted seeds.

ูกูก. ู„ูŠูŽ ูƒุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽุญูˆู‚ู ุญุฏูŠุซูŒ
ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ููŠ ูƒู…ุง ุบูŽุฑูŽุณู’ุชู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุชุง

12. Once I did not fear lions, though fate
Had crushed me until I feared jackals.

ูกูข. ูƒู†ุชู ู„ุง ุฃูŽุฑู’ู‡ูŽุจู ุงู„ู„ูŠูˆุซูŽ ูˆู‚ุฏุฏุง
ุฑูŽุฒู…ุงู†ููŠ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฑูŽู‡ููŠู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽุงุชุง

13. And if one day I flung a pebble
With the skill of my intellect, I'd hit a boulder.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆูŽ ุขู†ู‘ููŠ ู‚ุฐูุชู ูŠูˆู…ุง ุญูŽุตูŽุงุฉู‹
ุจููŠูŽุฏูŽูŠู’ ููุทู’ู†ูŽุชููŠ ุฃูŽุตูŽุจู’ุชู ุงู„ุญูŽุตูŽุงุชูŽุง

14. Say to him with no weapon he should leave off
One who bared his canine and bared his blade.

ูกูค. ู‚ูู„ู’ ู„ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ุณูู„ุงุญูŒ ูŠูŽุฏูŽุนู’ ู…ู†
ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุนุถุจูŽ ูˆุงุณู’ุชูŽุฌูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู‚ู†ุงุชุง

15. I end my words of blame, enough, enough!
He is an ocean, and no envier can trouble it

ูกูฅ. ูˆู‡ู†ูŠุงู‹ ู„ู‡ ุฃุจูˆ ุงู„ู‚ุงุณู… ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู’
ุจู ู†ู‡ุงู†ููŠ ุจู…ุง ุฃูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽุงุชุง

16. If he spits in it, just bubbles on the surface.
Slanderers have tried to incite him against me,

ูกูฆ. ู‡ูˆ ุจูŽุญู’ุฑูŒ ูˆู…ุง ูŠููƒูŽุฏู‘ูุฑูู‡ู ุงู„ุญุง
ุณูุฏู ุฃูŽู†ู’ ุจุงุชูŽ ูููŠู‡ ูŠูู„ู’ู‚ููŠ ุงู„ู‚ูŽุฐูŽุงุชุง

17. But they incited me, so I did not lack incitement.
They provoked suspicion of me in him, and thought

ูกูง. ู‚ุฏ ุณูŽุนูŽู‰ ุจูŠ ุงู„ูˆุดุงุฉู ู†ุญูˆ ุนูู„ุงู‡ู
ูุณุนูŽูˆู’ุง ู„ูŠ ูู„ุง ุนูŽุฏูู…ู’ุชู ุงู„ูˆุดุงุชุง

18. They provoked him against me.
So he called me from Palermo, and I answered,

ูกูจ. ุญูŽุฑู‘ูŽูƒูˆุง ู„ูŠ ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุฉูŽ ู…ู†ู‡ ูˆุธู†ู‘ููˆุง
ุฃูŽู†ู‡ู… ุฌุฑู‘ูŽุฏูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุชุง

19. Though Syracuse was the appointed place.
I crossed the desert, plunging into terror,

ูกูฉ. ููŽุฏูŽุนูŽุง ู…ู† ุจูŽู„ูŽุฑู’ู…ูŽ ุญูŽุฌู‘ููŠ ูู„ุจู‘ูŽูŠู’
ุชู ูˆูŽูƒุงู†ูŽุชู’ ุณูุฑู’ู‚ููˆุณูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŠู‚ุงุชุง

20. Without him, I'd not have crossed the deserts.
In mountains where winter resides

ูขู . ูˆุงู…ุชูŽุทู’ูŠูุช ุงู„ูู„ุงุฉูŽ ุฃูŽู‚ู’ุชูŽุญูู…ู ุงู„ู‡ูˆ
ู„ูŽ ูˆูŽู„ูˆู„ุงู‡ู ู…ูŽุง ุงู…ุชุทูŠู’ุชู ุงู„ูู„ุงุชุง

21. Permanently, fearing no departures,
Every rising sun a mountaineer climbs

ูขูก. ูููŠ ุฌุจุงู„ู ุฃูŽุฑุณู‰ ุงู„ุดุชุงุกู ุนู„ูŠู‡ุง
ู‚ุงุทู†ุงู‹ ู„ุง ูŠุฎุงูู ุนู†ู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุชุงุชุง

22. Aspiring towards it with steps.
Itโ€™s said "Ride off on a journey in zeal,

ูขูข. ูƒู„ู‘ู ุณุงู…ููŠ ุงู„ุฐู‘ูุฑู‰ ุชูุณูŽุงู…ูู‚ูู‡ ุงู„ุดู…
ุณู ููŠุนุชุฏู‘ู ู†ุญูˆูŽู‡ุง ู…ูุฑู’ู‚ุงุชุง

23. Not for your singing, but for death."
He swore and asked God to bear witness

ูขูฃ. ูˆู‚ูŠู„ูŒ ุฃูŽู† ูŠุฑูƒูŽุจูŽ ุงู„ุฑูƒู’ุจูŽ ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽุนู’
ูŠู ู„ู…ุบู†ุงู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชูŽ ู„ุง ุงู„ู…ูŽูˆู’ู…ุงุชุง

24. To his oathโ€”and died.
We shared the place of a passing raincloud;

ูขูค. ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุฏู‘ูŽ ูˆุงุณู’ุชูŽุฌูŽุฏู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุดูŽุฑู’
ุทู ุฃูŽุจููˆู‘ูŽุงุชูู‡ู ูˆู‚ุงู„ ูˆู…ุงุชุง

25. I lived in its shade; I was its vegetation.
Ease there required that my day become Sabbath,

ูขูฅ. ูˆุงู‚ุชุณู…ู†ุง ู…ูƒุงู†ูŽ ุนุงุฑูุถู ุบูŠุซู
ุนูุดู’ุชู ููŠ ุธู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูƒู†ุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุจุงุชุง

26. My sleep an unawakening slumber.
I penetrated languages of diverse peoples,

ูขูฆ. ูˆุงู‚ู’ุชูŽุถูŽุชู’ ุนู†ุฏู‡ ุงู„ุฑู‘ูŽูุงู‡ูŽุฉู ุฃูŽู†ู‘ููŠ
ุตุงุฑูŽ ูŠูˆู…ูŠ ุณูŽุจู’ุชุงู‹ ูˆู†ูŽูˆู’ู…ููŠ ุณูุจุงุชุง

27. Ever a jargon to my hearing.
I failed in loyalty toward him, but without

ูขูง. ูˆุชูŽุจูŽุญู‘ูŽุฑู’ุชู ููŠ ู„ุบุงุชู ุฃูู†ุงุณู
ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฒูŽู„ู’ ุนูŽู†ู’ ู…ูŽุณูŽุงู…ูุนููŠ ู…ูู„ู’ุบูŽุงุชุง

28. His kindness, I'd have lacked all loyalty.
Then I greeted his face, beholding a shyness

ูขูจ. ู‚ุฏ ุนุฏู…ุชู ุงู„ูˆูุงุกูŽ ู…ู†ู…ู‡ู… ูˆู„ูˆู„ุง
ุนูŽุทู’ููŽุฉูŒ ู…ู†ู‡ ู…ุง ุนูŽุฏูู…ู’ุชู ุงู„ูˆูŽููŽุงุชุง

29. That turns the living's cheeks to turn pale.
A bounty fulfilling promises; a sultan

ูขูฉ. ุซู… ุญูŽูŠู‘ูŽูŠู’ุชู ูˆุฌู’ู‡ูŽู‡ู ูุชุฃูŽู…ู„
ุชู ุญูŠุงุกู‹ ูŠููˆู„ููŠ ุงู„ุญูŽูŠูŽุง ูˆุงู„ุญูŠุงุชุง

30. To his custom destroying those hostile;
He examines disease and, when they say,

ูฃู . ูƒุฑู…ูŒ ูŠู†ุฌูุฒู ุงู„ุนูุฏุงุชู ูˆุณู„ุทุง
ู†ูŒ ุนู„ู‰ ุฑุณู…ู‡ ูŠูุจูŠุฏู ุงู„ุนูุฏุงุชุง

31. โ€œThe remedies are near,โ€ cures are brought.
His open hands in the West are strange,

ูฃูก. ูŠุฑู‚ุจู ุงู„ุฏุงุกูŽ ูˆุงู„ุฏู‘ูˆุงุกูŽ ุฅูุฐุง ู…ุง
ู‚ูŠู„ูŽ ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฑู‘ูŽุจููˆุง ุฅูู„ูŠู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆุงุชุง

32. You see neither Nile nor Euphrates in them.
And bonds in God well knotted, so nothing

ูฃูข. ูˆูŠุฏุงู‡ู ููŠ ุงู„ุบูŽุฑู’ุจู ุฃูŽุบู’ุฑูŽุจู ุดูŠุกู
ู…ุง ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู„ูŽ ู…ู†ู‡ู…ุง ูˆุงู„ููุฑุงุชุง

33. Remained of them but the plaited ends.
Of Quraysh, who are the mountain of glory

ูฃูฃ. ูˆุญุจุงู„ู ููŠ ุงู„ู„ู‡ ุฑูŽุซู‘ูŽุชู’ ูู…ุง ุจุง
ุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูุจู’ู‚ ู…ู†ู‡ุง ุงู†ู’ุจูุชูŽุงุชุง

34. While others are but lowlands,
Deemed foremost in excellence those who worship

ูฃูค. ู…ูู†ู’ ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดูŽ ุงู„ุฐูŠู† ู‡ูู…ู’ ุฌูŽุจูŽู„ู ุงู„ูุฎ
ุฑู ุฅูุฐูŽุง ูƒุงู† ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ูู…ู’ ู…ูุฑู’ุฏูŽุงุชุง

35. Godโ€”Exalted His Attributes and His Uniqueness!
Not those whose ties have died, while he

ูฃูฅ. ุนูุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ูู…ู’ ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽุจู’ู‚ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุนู’ุจูุฏู ุงู„ู„
ู‡ูŽ ุชุนุงู„ูŽุชู’ ุตููุงุชูู‡ ูˆุงู„ู„ุงู‘ูŽุชุง

36. Gives life to the land of impossibility.
If glory took shape, he'd be its barefoot

ูฃูฆ. ู„ุง ูƒูŽู…ูŽู†ู’ ู…ุงุชูŽุชู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุณูุจู ู…ู†ู‡ู
ููŽู‡ู’ูˆูŽ ูŠูุญู’ูŠููŠ ุฃูŽุฑุถูŽ ุงู„ู…ูุญุงู„ู ุงู„ู…ูŽูˆูŽุงุชุง

37. Ragamuffin while you were the boot.
And I am he who clarifies evidence in words

ูฃูง. ู„ูˆ ุบูŽุฏูŽุง ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ุตููˆุฑูŽุฉู‹ ูƒุงู† ู…ู†ู‡ุง
ุฃูŽุฎู’ู…ูŽุตุงู‹ ุญุงูููŠุงู‹ ูˆูƒูู†ู’ุชูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆุงุชูŽุง

38. Never satisfied by clarifying or repeating.
I have a nature the rhymes came to readily,

ูฃูจ. ูˆุฃูŽู†ุง ุงู„ู…ููˆุถูุญู ุงู„ุฏู‘ูŽู„ูŠู„ูŽ ุจู„ูŽูู’ุธู
ู…ุง ุงุฑุชุถู‰ ุชููˆุถููŠุญุงู‹ ูˆู„ุง ุงู„ู…ูู‚ุฑุงุชุง

39. So if it chose, afterward it would leave nothing.

ูฃูฉ. ู„ููŠูŽ ุทูŽุจู’ุนูŒ ู„ุงู†ูŽุชู’ ู„ุฏูŠู‡ู ุงู„ู‚ูˆุงููŠ
ูู„ูˆู ุงุฎุชุงุฑูŽ ู„ู… ูŠูŽุฏูŽุนู’ ุจูŽุนู’ุฏู ู‡ุงุชุง