Feedback

Between the twisting valleys, the rock cliffs, and the barren land,

ุจูŠู† ุงู„ู„ูˆู‰ ูุงู„ุฌุฒุน ูุงู„ู…ุชุซู„ู…

1. Between the twisting valleys, the rock cliffs, and the barren land,
There are traces of a mounted party who had traveled

ูก. ุจูŠู† ุงู„ู„ูˆู‰ ูุงู„ุฌูุฒู’ุนู ูุงู„ู…ุชุซู„ู‘ู…ู
ุฏูู…ูŽู†ูŒ ุฎู„ูŽุชู’ ู…ู† ุจุนุฏู ุฃู…ู‘ ุงู„ู‡ูŠุซูŽู…ู

2. From Munjid heading towards it or suspecting it,
And I stood by it for a time, gazing longingly,

ูข. ุขุซุงุฑู ุฑูƒุจ ู…ูุฏู„ูุฌูŠู†ูŽ ุชุฑุญู‘ู„ูˆุง
ู…ู† ู…ูู†ุฌุฏู ู‚ูŽุตู’ุฏุงู‹ ู„ู‡ุง ุฃูˆ ู…ูุชู‡ูู…ู

3. Questioning it but it did not speak,
I cried sincere tears for it continuously,

ูฃ. ูˆู„ู‚ุฏ ูˆู‚ูุชู ุจู‡ุง ูˆู‚ูˆู ู…ุชูŠู‘ู…ู
ุฒู…ู†ุงู‹ ุฃูุณุงุฆู„ูู‡ุง ูู„ู… ุชุชูƒู„ู‘ู…ู

4. Like the color of intense darkness.
O caravan of Mecca, here is the greeting of a passionate lover,

ูค. ูˆุณู‚ูŠุชูู‡ุง ุงู„ุฏู…ุนูŽ ุงู„ู…ุตูˆู†ูŽ ุชุฃุณูุงู‹
ุตูุฑู’ูุงู‹ ูˆุทูˆุฑุงู‹ ู…ุซู„ ู„ูˆู† ุงู„ุนูุธู’ู„ูู…ู

5. Wasted away, slender in body, constant in love,
For a gazelle, similar in appearance to a gazelle,

ูฅ. ูŠุง ุฑูƒุจูŽ ู…ูƒุฉูŽ ู‡ุง ุชุญูŠุฉูŽ ุนุงุดู‚ู
ู…ูุถู†ู‹ู‰ ู†ุญูŠูู ุงู„ุฌุณู…ู ุตุจู‘ู ู…ุบุฑู…ู

6. A beautiful maid, dwelling in the hills of Yalamlam,
Seductive, with languid eyelids, coy,

ูฆ. ู„ุบุฒุงู„ุฉู ู…ุซู„ู ุงู„ุบุฒุงู„ุฉู ู…ู†ุธุฑุงู‹
ุญูˆุฑุงุกูŽ ุชุณูƒู†ู ููŠ ู‡ุถุงุจู ูŠูŽู„ู…ู’ู„ู…ู

7. Of smooth skin, sweet taste,
In her mouth a pearl, and on her cheek

ูง. ู‡ูŠูุงุกูŽ ุณุงุญุฑุฉู ุงู„ุฌููˆู†ู ุบุฑูŠุฑุฉู
ุบุฑู‘ุงุกูŽ ู…ุฑุดูŽููู‡ุง ู„ุฐูŠุฐู ุงู„ู…ูŽุทู’ุนูŽู…

8. A fresh, red rose like pomegranate seeds.
If that honored caravan does not convey to you my greetings,

ูจ. ููŠ ุซุบุฑู‡ุง ุฏูุฑู‘ูŒ ูˆููŠ ูˆุฌูŽู†ุงุชูู‡ุง
ูˆุฑุฏูŒ ู†ุถูŠุฑูŒ ุฃุญู…ุฑูŒ ูƒุงู„ุนู†ุฏู…ู

9. Then know that they neither stayed at Minรก nor reached Muna,
Nor in it did they spend time or drink from Zamzam.

ูฉ. ุฅู† ู„ู… ูŠุจู„ู‘ุบู’ูƒูŽ ุงู„ุชุญูŠุฉูŽ ุฐู„ูƒ ุงู„ุฑ
ูƒู’ุจู ุงู„ู…ูุฌูุฏู‘ู ุงู„ุณูŠุฑูŽ ู…ู†ูŠ ูุงุนู„ู…ูŠ

10. O critic, enough! My heart saw enough of her,
So cease blaming every passionate lover.

ูกู . ู„ุง ุนุฑู‘ุณูˆุง ุจู…ู†ู‹ู‰ ูˆู„ุง ุจู„ุบูˆุง ุงู„ู…ูู†ู‰
ููŠู‡ุง ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ูˆู„ุง ุณูู‚ูˆุง ู…ู† ุฒู…ุฒูŽู…ู

11. I will surely put aside playfulness
And travel on a reddish-black steed,

ูกูก. ูŠุง ุนุงุฐู„ูŠู‘ ูƒูู‰ ูุคุงุฏูŠ ู…ุง ุฑุฃู‰
ู…ู†ู‡ุง ููƒููู‘ุง ู„ูˆู… ูƒู„ู‘ู ู…ุชูŠู‘ู…ู

12. Whose neighing sounds as if bells are in its throat,
As black as a raven of darkest feathers,

ูกูข. ูู„ุฃุชุฑูƒู†ู‘ ุงู„ู„ู‡ูˆ ุนู†ู‘ูŠ ุฌุงู†ุจุงู‹
ูˆู„ุฃุฑุญู„ู†ู‘ ุนู„ู‰ ุฌูˆุงุฏู ุฃุฏู‡ู…ู

13. Pure black as if the blackness of its face
Were a moon appearing in a dark night,

ูกูฃ. ู‡ุฒุฌู ุงู„ุตู‘ู‡ูŠู„ู ูƒุฃู†ู‘ ููŠ ุญูู„ู‚ูˆู…ูู‡
ุฌุฑูŽุณุงู‹ ูˆุฃุณูˆุฏูŽ ูƒุงู„ุบุฑุงุจู ุงู„ุฃุณุญู…ู

14. Or blond, whose glow was like a star
In the middle of densest dust,

ูกูค. ุตุงููŠ ุงู„ุณูˆุงุฏู ูƒุฃู† ุบุฑู‘ุฉูŽ ูˆุฌู‡ู‡
ุจุฏุฑูŒ ุจุฏุง ููŠ ุฌู†ุญู ู„ูŠู„ู ู…ุธู„ู…ู

15. It swoops down as an eagle swoops on its prey,
Its ears not the least bit droopy.

ูกูฅ. ุฃูˆ ุฃุดู‚ุฑู ู†ู‡ุฏู ุฃู‚ุจู‘ ู„ู‡ูŠุจูู‡
ูƒุงู„ู†ุฌู…ู ููŠ ูˆุณุทู ุงู„ุบุจุงุฑู ุงู„ุฃู‚ุชูŽู…ู

16. Or red, like cheeks, its hue makes it seem
Dyed in blood from the beauty of its color,

ูกูฆ. ูŠู‡ูˆูŠ ูƒู…ุง ุชู‡ูˆูŠ ุงู„ุนูู‚ุงุจ ู„ุตูŠุฏู‡ุง
ูˆู…ู‚ุฏู‘ู… ุงู„ุฃุฐู†ูŽูŠู’ู†ู ู„ูŠุณ ุจุฃุตู’ู„ู…ู

17. Sound of limb, well-proportioned, hot-blooded,
Smooth like glass that was well annealed.

ูกูง. ุฃูˆ ุฃุญู…ุฑู ู…ุซู„ู ุงู„ุฎุฏูˆุฏู ุชุฎุงู„ูู‡
ู…ู† ุญุณู† ุตูุจุบุชูู‡ ุชุณุฑู’ุจูŽู„ ุจุงู„ุฏู…ู

18. Or white, appearing to all beholders
In every aspect when it shows itself as a gray old man,

ูกูจ. ูˆุงููŠ ุงู„ุถู„ูˆุน ู…ู‡ุฐุจู ููŠ ุฌู†ุณู‡
ุฌูŽุฐู„ุงู†ูŽ ูƒุงู„ู†ู‘ุดูˆุงู†ู ุญุฑู‘ ุฃุฑุซูŽู…

19. Until I can kiss the hand of the ink that surpassed
Mankind and rose above the stars,

ูกูฉ. ุฃูˆ ุฃุจู„ุฌู ูŠุจุฏูˆ ุจูƒู„ ู†ู…ูˆุฐุฌ
ู„ู„ู†ุงุธุฑูŠู† ุฅุฐุง ุชุฑุงุกูŽู‰ ุดูŠุธูŽู…ู

20. The memorizer, the excellent, the secret, the approved,
The pure, the refiner, the generous, the noble,

ูขู . ุญุชู‰ ุฃู‚ุจู‘ู„ ุฑุงุญุฉ ุงู„ุญูŽุจุฑู ุงู„ุฐูŠ
ูุงู‚ูŽ ุงู„ูˆุฑู‰ ูˆุนู„ุง ุนู„ูˆู‘ ุงู„ุฃู†ุฌูู…ู

21. The scholar, the master, the righteous, the chosen, the vigilant, the prominent,
He gave generously and lavishly so that his palm

ูขูก. ุงู„ุญุงูุธู ุงู„ู†ู‘ุฏู’ุจู ุงู„ุณู‘ุฑูŠู‘ ุงู„ู…ุฑุชุถู‰ ุงู„
ุนู„ูŽู…ู ุงู„ุฒูƒูŠู‘ ุงู„ู„ูˆุฐุนูŠ ุงู„ุฃูƒุฑู…ู

22. And the sea share equally in generosity.
Sweet to those loyal to him, gentle,

ูขูข. ุงู„ุนุงู„ู…ู ุงู„ู…ูˆู„ูŠ ุงู„ุฃุจูŠู‘ ุงู„ู…ุตุทูู‰ ุงู„
ูŠู‚ูุธู ุงู„ุนู„ูŠ ุนู„ุง ุงู„ุณูู‡ุง ุงู„ู…ุชู‚ุฏู…ู

23. And to those hostile to him, bitter like aloes.
He opposed evil deeds, so they lagged behind,

ูขูฃ. ุฃุนุทู‰ ูˆุฃุณุฑููŽ ููŠ ุงู„ุนุทุงุกู ููƒูู‘ูู‡
ูˆุงู„ุจุญุฑู ูŠู‚ุชุณู…ุงู†ู ู†ุณุจุฉ ุชูˆุฃู…ู

24. While he progressed, for he is the best pioneer.
The craving camels hastened to him earnestly

ูขูค. ุญูู„ูˆู ุงู„ู…ุฐุงู‚ู ู„ู…ู†ู’ ูŠูˆุงู„ูŠ ู„ูŠู‘ู†ู
ูˆู„ู…ูŽู† ูŠุนุงุฏูŠู‡ ูƒุทุนู…ู ุงู„ุนูŽู„ู‚ู…ู

25. Hoping to obtain from him the best spoils.
A banner that humiliates wealth through his generosity

ูขูฅ. ุจูƒูŽุฑูŽ ุงู„ุนูุฏุง ู†ุญูˆ ุงู„ุนูู„ุง ูุชุฃุฎู‘ุฑูˆุง
ุนู†ู‡ุง ูˆุฃุฏู„ุฌูŽ ูู‡ูˆ ุฎูŠุฑู ู…ู‚ุฏู‘ูŽู…ู

26. Nobly and kindly toward the visit of the honored.
And I came to him with what an enemy had done to me,

ูขูฆ. ุณุงุฑูŽุชู’ ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ูŠูŽุนู…ูŽู„ุงุชู ู‚ูˆุงุตูุฏุงู‹
ุชูŽุชู’ุฑู‰ ูุญู„ู‘ุชู’ ุนู†ุฏูŽ ุฃูุถู„ู ู…ูŽุบู†ูŽู…ู

27. The act of an ungrateful criminal.
My hand kissed his generous hand humbly

ูขูง. ุนู„ูŽู…ูŒ ูŠูู‡ูŠู†ู ุงู„ู…ุงู„ ุทูˆู„ูŽ ุฒู…ุงู†ูู‡
ูƒุฑู…ุงู‹ ูˆุจุฑู‘ุงู‹ ุนู†ุฏ ุฒูŽูˆุฑู ู…ูƒุฑู‘ูŽู…ู

28. To get from its blessings what it hoped for,
And to win from his gift the most ample spoils.

ูขูจ. ูˆู„ู‚ุฏ ุบุฏูˆุชู ุจู…ุง ุฃุชูŽุชู’ู‡ู ู…ูุฏูŠุฉูŒ
ู…ู† ูุนู„ู ุฌุงู†ูŠ ุฃู†ุนูู…ู ู„ุง ู…ุฌุฑู…ู

29. But the crowding of veiled women impeded its winning
As they won the most generous veiled one.

ูขูฉ. ู‚ุงู…ุชู’ ุชู‚ุจู‘ู„ู ุฑุงุญุฉู‹ ู…ุฒู†ูŠู‘ุฉู‹
ู„ู„ุญุงูุธู ุงู„ุญูŽุจู’ุฑู ุงู„ุฅู…ุงู…ู ุงู„ุฃูƒุฑู…ู

30. So it fell at a foot belonging to him,
Since its only goal was to take precedence in high position.

ูฃู . ู„ุชู†ุงู„ูŽ ู…ู† ู†ุนู…ุงุฆูู‡ุง ู…ุง ุฃู…ู‘ู„ูŽุช
ูˆุชููˆุฒูŽ ู…ู† ู‡ุจุฉู ุจุฃูˆููŽุฑู ู…ุบู†ูŽู…

31. It sought refuge in it from the disappointment of its hopes
When the act of a slanderer had kissed it.

ูฃูก. ูุญู…ู‰ ุงุฒุฏุญุงู…ู ุงู„ู„ุงุซูู…ูŠู‡ุง ููˆุฒูŽู‡ุง
ู…ุนู‡ู…ู’ ูˆู‚ุฏ ุธูุฑูˆุง ุจุฃูƒุฑู…ู ู…ูŽู„ุซูŽู…ู

32. And since the foot was not qualified for favors
Like the hands or for acts of kindness,

ูฃูข. ูู‡ูˆูŽุชู’ ุงู„ู‰ ู‚ุฏู… ู„ู‡ ู…ุง ุฏุฃุจูู‡ุง
ุฅู„ุง ุงุณุชุจุงู‚ู ู„ู„ุนูู„ู‰ ุจุชู‚ุฏู…ู

33. It was not content with its disappointment, unlike its Lord's forbearance,
So it protected what it possessed of the scent of blood,

ูฃูฃ. ุนุงุฐูŽุชู’ ุจู‡ุง ู…ู† ุฎูŠุจุฉู ู„ู…ุฑุงู…ู‡ุง
ุฅุฐ ู‚ุจู‘ู„ูŽุชู’ู‡ุง ููุนู„ุฉูŽ ุงู„ู…ุชุฐู…ู‘ู…ู

34. Giving it drink from a protected, prohibiting sword
Sheltering behind sharp blades from others.

ูฃูค. ูˆุงู„ุฑู‘ูุฌู’ู„ู ู„ู…ุง ู„ู… ุชุคู‡ู‘ูŽู„ู’ ู„ู„ู†ุฏู‰
ู…ุซู„ ุงู„ูŠูŽุฏูŠู†ู ูˆู„ุง ู„ุจูŽุฐู’ู„ู ุงู„ุฃู†ุนูู…ู

35. The cheeks of the polished sword wished they had won
What it got from that red dye.

ูฃูฅ. ู„ู… ุชุฑุถูŽ ุฎูŠุจุชูŽู‡ุง ูƒุดูŠู…ุฉู ุฑุจู‘ู‡ุง
ูุญู…ูŽุชู’ ุจู…ุง ู…ู„ูƒูŽุชู’ู‡ู ู…ู† ุนูุทุฑู ุงู„ุฏู‘ู…ู

36. So its beauty would be complete with its clothing,
And it would shine from it in every dark night.

ูฃูฆ. ุณูŽู‚ูŠุงู‹ ู„ู‡ุง ุดุฑูููŽุชู’ ุจู†ูŽูŠู’ู„ู ู…ู…ู†ู‘ุนู
ุนู† ุบูŠุฑู‡ุง ุจุธูุจู‰ ุงู„ุตู‘ูˆุงุฑู…ู ู…ูุญุชู…ูŠ

37. Your right hand glories in the throng of uproar
From Lahzam or Mikhazam.

ูฃูง. ูˆุฏู‘ุชู’ ุฎุฏูˆุฏู ุงู„ุบูŠุฏู ู„ูˆ ุธููุฑูŽุชู’ ุจู…ุง
ู†ุงู„ุชู‡ ู…ู† ุฐุงูƒ ุงู„ุตู‘ูุจุงุบู ุงู„ุนูŽู†ุฏูŽู…ูŠ

38. And it became forbidden to the flames when
It was given blood, becoming prohibited in the sacred month.

ูฃูจ. ูƒูŠู…ุง ูŠุชู…ู‘ ุฌู…ุงู„ูู‡ุง ุจูู„ุจุงุณูู‡
ููŠูุถูŠุกู ู…ู†ู‡ุง ูƒู„ู‘ู ู„ูŠู„ู ู…ุธู„ูู…

39. So glory in the honor you were given, through which
You were singled out in merits, and submit!

ูฃูฉ. ู‚ุฏ ูุงุฎูŽุฑู’ุช ูŠูู…ู†ุงูƒ ู…ุง ุดุฑูŽูู’ุชูŽ ู…ู†
ุนูุฏุฏู ุงู„ูˆุบู‰ ู…ู† ู„ู‡ุฐูŽู…ู ุฃูˆ ู…ูุฎุฐูŽู…ู

ูคู . ูˆุบุฏุช ู…ุญุฑู‘ู…ุฉู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูŠุฑุงู† ุฅุฐ
ุณูู‚ููŠูŽุชู’ ุฏู…ุงู‹ ุฃุถุญุชู’ ุจู‡ ููŠ ู…ุญุฑูŽู…ู

ูคูก. ูุงูุฎูŽุฑู’ ุฅู…ุงู…ูŽ ุงู„ุนุตุฑู ุจุงู„ุดุฑูู ุงู„ุฐูŠ
ุฃูˆุชูŠุชูŽู‡ ูุฑุฏูŽ ุงู„ูุถุงุฆู„ู ูˆุงุณู’ู„ูŽู…ู