1. It's as if it has a house with another house,
Its obligations are neglected yet it is still fragrant,
١. كأنّ دارين لها دارُ
فروضها المِعطالُ معطارُ
2. It carries from it the breezes of youth,
Spreading with it the flowers' scent dispersed,
٢. تحملُ عنه نفحاتُ الصَبا
نشراً به للصبِّ إنشارُ
3. So whenever you inhale it, it misses
The homelands for the homesick wanderer,
٣. فكلما استنشقتَهُ شاقَه
لنازحِ الأوطانِ أوطارُ
4. It is the cure for passion if only they
Became with it, after they had walked away,
٤. تلك شِفاءُ الوجدِ لو أنهم
صاروا بها من بعد ما ساروا
5. I hung my heart on the rein of passion,
And it was its unbridled galloping pace,
٥. علّقْتُ قلبي بذِمامِ الهوى
وهْو خفير منه إخفارُ
6. It was a heart but became a bird,
Having in dense thickets its nests,
٦. وكان قلباً فغدا طائراً
له من الأكوارِ أوكارُ
7. In the silks of the howdah, a houri,
Dwells in my heart while it's still on fire,
٧. في سُندسِ الكَلّة حوريّةٌ
تسكنُ قلبي وهو النار
8. The sun stared at it just as
Eye lashes stare at the kohl's eyes,
٨. أحدقتِ الشمسُ بها مثلَ ما
تحدِقُ بالمُقلةِ أشْفارُ
9. An orbit that prevents being eclipsed
A rain of bliss or a pouring cloud,
٩. يا كوكباً يمنعُ أن يُجتلَى
غيثُ مَهىً أوطَفُ مِدرارُ
10. A pearl it blocks from being attained
A deep sea, turbulent with might,
١٠. ودرّةً يحجُبُ عن نيلها
بحرُ وغًى بالبأسِ زخّارُ
11. You seduced me with passion and fooled me
Seduction by the eyes is betraying,
١١. أغريتِ بي الوجدَ وغررتِ بي
إنّ الغريرَ الطرْفِ غرّار
12. Think not you are immune from my revenge
Each slain person has no avenger,
١٢. لا تحسَبي أن ثرت فتاكة
كلُّ قتيلٍ ما لهُ ثارُ
13. Your tyranny persists in me even if
Ahmed the Chosen were not my protector,
١٣. جورُكِ يمضي فيّ لو لم يكن
من أحمدَ المختارِ لي جارُ
14. An ink with a line, minding
My lines and the lines of a writer,
١٤. حِبْرٌ له خُطَّ يَراعٌ به
يراعُ خطّيٍّ وخطّار
15. From it the gaze smiles from the sadness
The light laughing within it lights,
١٥. يبسِمُ منه الطرفُ عن سؤدد
ضاحكَ فيه النورَ أنوارُ
16. A miracle grove that does not yield
Without hearing, any fruits,
١٦. دوحٌ من المُعْجِزِ لا يجتَني
منهُ بغير السَمْعِ أثمارُ
17. Words, between their folds, virgin
Meanings, of bareness and chastity,
١٧. لفظٌ عَوانٌ بين أحشائه
من المعاني العُقْم أبكارُ
18. It sleeps flowing in her thoughts
Held by misguidance while she is the full moon,
١٨. يَبيتُ ساري النّهْجِ في فِكرها
رهنَ ضلالٍ وهْي إقْمارُ
19. The share of loyalists and opponents in it
Benefit as she willed and harm,
١٩. حظُّ الموالي والمَعادي به
نفعٌ كما شاءت وإضرار
20. People hope for and fear her two states
As if she were Hell and Paradise,
٢٠. يرجو ويخشى حالتَيْها الوَرى
كأنها الجنّةُ والنارُ
21. And her peace of mind is a gold coin
While the miser's coin is a dirham,
٢١. وراحةٍ دينارُها درهمٌ
ودرهمُ الباخلِ دينارُ
22. None bargains that it bargains
For generations her boons and gifts,
٢٢. لا يُمتَرى في أنها تمترى
أخلافَ نُعماها وتُمْتارُ
23. The horizon restored by it after
Many a storm and hurricane eroded it,
٢٣. شادَ بها ربعُ الندى بعدما
أرداهُ إعصار وإعصار
24. A rare splendid view the like of which
People are forms and sights,
٢٤. ومنظرٌ عزّ نظيرٌ له
والناسُ أشكال وأنظارُ
25. In its two pages are the waters of life
A current, steady flowing,
٢٥. في صفحتيهِ لمياهِ الحَيا
مُطّرِدَ الإجراءِ تيّار
26. For mankind is lightning in its corners
And for the excess of bliss are rains,
٢٦. للبِشْرِ برقٌ بين أرجائه
وللندى الفائضِ أمطارُ
27. In a determined fate, the trace is fruitless,
What effect can youth's mark make?
٢٧. وليس يُجدي الأثْرُ في صارمٍ
ما لِشَبا حدّيْهِ آثارُ
28. O son of the exalted, fair are their narrations,
For their fluency they are affluent,
٢٨. يا بنَ الألى طابتْ أحاديثُهُم
على التَمادي فهْي أسْمار
29. Take praise, the magic of its rhetoric
Is sorcery in the collection of poems,
٢٩. خذ مِدَحاً سحرُ بلاغاتِها
في سُدَف الأشعارِ أسحارُ
30. Poems sent by a mind
On the paths of benevolence a caring messenger,
٣٠. قصائدٌ أرسلَها خاطرٌ
في سُبُلِ الإحسانِ خطّارُ
31. Eloquences bow with their uttered meaning,
As if they were slaves yet they are free,
٣١. تثني البلاغاتُ بمنطوقها
مستعبداتٍ وهْي أحرار
32. I made them priceless with generosity
And supreme with merit, though poems have prices,
٣٢. أغليتُها بَذْلاً وأعليتُها
فضلاً وللأشعارِ أسعارُ
33. So let the deaf month that hears not
My praises be worn down repeating them,
٣٣. فليَهْنِكَ الشهرُ الأصمّ الذي
أسمعُهُ للمَدْحِ تَكْرار
34. And let it stay eminently in glory, so let
The roaming praise from you go around.
٣٤. وليَبْقَ في المجدِ مقيماً فلي
جوّالُ مدحٍ منكَ سيّارُ