Feedback

This is the abode of your father, so glorify him with praise

ู‡ุฐุง ู…ู‚ุงู… ุฃุจูŠูƒ ูุงุณู… ุจู…ุฌุฏู‡

1. This is the abode of your father, so glorify him with praise
For the valiant one narrates of his father and grandfather

ูก. ู‡ุฐุง ู…ูŽู‚ุงู…ู ุฃุจูŠูƒูŽ ูุงุณู’ู…ู ุจู…ุฌุฏูู‡
ูุงู„ุดู‘ู‡ู…ู ูŠุฑูˆูŠ ุนู† ุฃุจูŠู‡ ูˆุฌุฏู‘ูู‡ู

2. Since you have girded his sword as an imitator
You have walked adorned in his mail coat

ูข. ู…ุง ุฅู† ุฑูƒุจู’ุชูŽ ู…ู‚ู„ู‘ูุฏุงู‹ ุจุญูุณุงู…ูู‡
ุญุชู‰ ู…ุดูŽูŠู’ุชูŽ ู…ูˆุดู‘ูุญุงู‹ ููŠ ุจูุฑุฏูู‡

3. And you have certainly sniffed the lips as if kissing them
We left that scabbard, returning the sword to its sheath

ูฃ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฃุดูŽู…ู’ุชูŽ ุงู„ุซุบุฑ ู…ู†ูƒ ู…ู‡ู†ู‘ุฏุงู‹
ุฎูู„ู†ุงู‡ู ุฐุงูƒ ุงู„ุนูŽุถู’ุจูŽ ุฑูุฏู‘ูŽ ู„ุบูู…ู’ุฏูู‡

4. So your justice is like the blade of his mouth
And your might is like the apple of his cheek

ูค. ููƒุฃู†ู‘ ุนุฏู„ูŽูƒ ุฃูู‚ุญูˆุงู†ุฉู ุซุบุฑูู‡
ูˆูƒุฃู† ุจุฃุณูƒูŽ ุฌูู„ู‘ู†ุงุฑุฉ ุฎุฏู‘ู‡

5. So set the full moon as a crown upon him and string
The planets' flowers as pearls in his necklace

ูฅ. ูุงุนู’ู‚ูุฏู’ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุจุฏุฑูŽ ุชุงุฌุงู‹ ูˆุงู†ุชุธูู…ู’
ุฒู‡ุฑูŽ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจ ู„ุคู„ุคุงู‹ ููŠ ุนูู‚ุฏูู‡

6. And unleash your armies, the clouds, so whiten them
With its lightning and the rumbling of its thunder

ูฆ. ูˆุงุณุญูŽุจู’ ุจุนุณูƒุฑูƒ ุงู„ุณุญุงุจูŽ ูุจูŠุถูŽู‡ู
ู…ู† ุจุฑู‚ูู‡ ูˆุตู‡ูŠู„ูŽู‡ ู…ู† ุฑุนุฏูู‡

7. From every daring lion with eloquent tongue
Or every lofty bannerโ€™s extended arm

ูง. ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู…ุดุญูˆุฐู ุงู„ุธูุจู‰ ูƒู„ุณุงู†ู‡
ุฃูˆ ูƒู„ ู…ู…ุชุฏู‘ ุงู„ู„ูˆุงุกู ูƒู‚ุฏู‘ู‡

8. They promise you by the light of a full moon they swore
That its planets of good fortune will not abandon it

ูจ. ูŠู‡ุฏูŽูˆู†ูŽ ู…ู†ูƒูŽ ุจุถูˆุกู ุจุฏุฑู ุฃู‚ุณู…ูŽุชู’
ุฃู† ู„ุง ุชูุงุฑู‚ูŽู‡ู ูƒูˆุงูƒุจู ุณุนุฏูู‡

9. An army victory has assumed carrying its banners
And good fortune grasped firmly its alliance

ูฉ. ุฌูŠุดูŒ ุชูˆู„ู‰ ุงู„ู†ุตุฑู ุญู…ู„ูŽ ู„ูˆุงุฆู‡
ูˆุงุณุชูˆุซูŽู‚ูŽ ุงู„ุฅู‚ุจุงู„ูŽ ู…ูุญูƒู…ู ุนู‚ุฏูู‡

10. Until when vicissitudes turned against it and returned them
They flowed with obedience to its workings in its defense

ูกู . ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุตุฑููŽ ุงู„ุตูุฑูˆููŽ ูˆุฑุฏู‘ู‡ุง
ูุฌุฑูŽุชู’ ุจุทุงุนุฉู ุตูุฑููู‡ ููŠ ุฑุฏู‘ู‡

11. And it overflowed between issues or questioners
With sweet oceansโ€™ draughts, the droplets of its cloudsโ€™ burst

ูกูก. ูˆุฃูุงุถูŽ ุจูŠู† ู…ุณุงุฆู„ู ุฃูˆ ุณุงุฆู„ู
ุนุฐู’ุจุงู‹ ุจุญุงุฑูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ู†ูุทูุฉู ุซูŽู…ู’ุฏูู‡

12. So the scholars sought from its attributes
What the patience of time had not made clear with its honey

ูกูข. ูุงุณุชุทู’ุนู…ูŽ ุงู„ุนูู„ู…ุงุกูŽ ู…ู† ุฃูˆุตุงููู‡
ู…ุง ู„ู… ูŠุจูู†ู’ ุตุจุฑู ุงู„ุฒู…ุงู† ุจุดู‡ุฏูู‡

13. That they went back there and turned around, saying
โ€œEvery good thing is with us from itโ€

ูกูฃ. ุญุชู‰ ู„ู‚ุฏ ุฑุฌุนูˆุง ู‡ู†ุงูƒ ูˆุฑุฌู‘ุนูˆุง
ู‚ูู„ู’ ูƒู„ู‘ู ุฎูŠุฑู ุนู†ุฏู†ุง ู…ู† ุนูู†ุฏูู‡

14. From its benevolence, even if it is imagined
From the ambergris of the heavenly kingdom, or from its benevolence

ูกูค. ู…ู† ู†ุฏู‘ูู‡ ูˆู„ูˆ ุงู†ู‘ู‡ู ู…ุชุตูˆู‘ุฑ
ู…ู† ุนู†ุจุฑู ุงู„ู…ูŽู„ูƒูˆุชู ุฃูˆ ู…ู† ู†ุฏู‘ูู‡

15. Adorned by itself with moral beauties
Which in the gleaming sword are the water of its hiltโ€™s silver

ูกูฅ. ู…ุชุฒูŠู‘ู†ูŒ ู…ู† ู†ูุณู‡ ุจู…ุญุงุณูู†ู
ู‡ูŠ ููŠ ุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ุนุถู’ุจู ู…ุงุกู ููุฑู†ู’ุฏูู‡

16. The vicissitudes of time have no iris bloom near it
And its banners have faded of their roses

ูกูฆ. ู„ูŠุณ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ู„ุฏูŠู‡ู ุณูู†ู’ุฏูุณู ุขุณูู‡
ูˆุชุฐู‡ู‘ุจูŽุชู’ ุฃุนู„ุงู…ูู‡ ู…ู† ูˆุฑุฏูู‡

17. It is enough for the Commander of the Faithful as virtues
That the Most Venerated is one of its soldiers

ูกูง. ูƒูู‰ ุฃู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู†ูŽ ู…ู†ุงู‚ูุจุงู‹
ุฃู†ู‘ ุงู„ู…ุนุธู‘ูŽู… ูˆุงุญุฏูŒ ู…ู† ุฌูู†ุฏูู‡

18. He is peerless except that
He mentors thousands in an hour of its counting

ูกูจ. ู‡ูˆ ูˆุงุญุฏูŒ ุจุงู„ุนูŠู† ุฅู„ุง ุฃู†ู‡
ูŠูุฑุจูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุขู„ุงูู ุณุงุนุฉ ุนุฏู‘ูู‡

19. Alexandria has worn it for a nation
Turning back at David the firmly knottedliness of its knitting

ูกูฉ. ู„ุจุณูŽุชู’ ุจู‡ ุงู„ุฅุณูƒู†ุฏุฑูŠุฉู ู„ุฃู…ูŽุฉู‹
ุฑุฏู‘ุชู’ ุนู„ู‰ ุฏุงูˆุฏูŽ ู…ูุญูƒู…ูŽ ุณุฑุฏูู‡

20. So it protected its theaters, and before it was
Like darkness which its lion vanguard had left

ูขู . ูุญู…ู‰ ู…ุณุงุฑุญูŽู‡ุง ูˆูƒุงู†ุชู’ ู‚ุจู„ูŽู‡
ูƒุงู„ุบูŠู„ู ูุงุฑู‚ูŽู‡ู ู…ู‚ุฏู‘ูŽู…ู ุฃูุณู’ุฏูู‡

21. Donโ€™t cry for bygone Alexander, for this
Alexander of now has come after him

ูขูก. ู„ุง ุชุจูƒู ู„ู„ุฅุณูƒู†ุฏูŽุฑู ุงู„ู…ุงุถูŠ ูุฐุง ุงู„
ุฅุณูƒู†ุฏุฑู ุงู„ู…ุงุถูŠ ุฃุชู‰ ู…ู† ุจุนุฏูู‡

22. His character suffices you from its pillars
Like the gleaming sword, its sharpness matches its sharpness

ูขูข. ูŠูุบู†ูŠูƒูŽ ุนู† ุฃุนุฑุงู‚ูู‡ ุฃุฎู„ุงู‚ูู‡
ูƒุงู„ุนุถู’ุจู ูŠูุดุจู‡ ุญุฏู‘ูŽู‡ู ููŠ ุญุฏู‘ูู‡

23. An honor for an age that has come, making you its ruler
Time adored the free one, raising the status of its servant

ูขูฃ. ุดุฑูุงู‹ ู„ุฏู‡ุฑู ู‚ุฏ ุฃุชู‰ ุจูƒ ู…ุงู„ูƒุงู‹
ูˆุฏู‘ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุงู„ุญุฑู‘ู ุฑุชุจุฉูŽ ุนุจุฏูู‡

24. You have become a crown illuminated by the head it adorns
And you have become a necklace made clear by its pendant

ูขูค. ุฃุตุจุญุชูŽ ุชุงุฌุงู‹ ูŠุณุชู†ูŠุฑู ุจุฑุฃุณู‡
ูˆุบุฏูˆู’ุชูŽ ุญูู„ูŠุงู‹ ุชุณุชุจูŠู†ู ุจุฒูŽู†ุฏูู‡

25. And you have been refined like pure gold, and it has not ceased
To always increase in its purity by its refining

ูขูฅ. ูˆุฎู„ูุตู’ุชูŽ ูƒุงู„ุฐู‡ุจู ุงู„ุฎู„ุงุตูŽ ูˆู„ู… ูŠุฒูŽู„ู’
ุฃุจุฏุงู‹ ูŠูŽุฒูŠุฏู ุจุณูŽุจู’ูƒูู‡ ููŠ ู†ู‚ู’ุฏูู‡

26. The gathering of warriors and the shiver of the resolute
Throb its forearm in its forearm

ูขูฆ. ู…ุฑุถู ุงู„ุฃุณูˆุฏู ุงู„ุงุฌุชู…ุงู…ู ูˆุฑุนุฏุฉู ุงู„ุตู…
ุตุงู…ู ุชูุทุฑุจู ู‚ุฏู‘ู‡ู ููŠ ู‚ุฏู‘ูู‡

27. And the garden is fragrant with breeze, and often
The wafting with the incense of aloes has perfumed its fervor

ูขูง. ูˆุงู„ุฑูˆุถู ุฃููˆุญู ุจุงู„ู†ุณูŠู… ูˆุทุงู„ู…ุง
ู†ูุญูŽุชู’ ุจุทูŠุจู ุงู„ุนูˆุฏู ู„ูุญุฉู ูˆุชู’ุฏูู‡

28. So joy is yours and to elevation in safety
With no end, for it is endless joy in its limit

ูขูจ. ูู„ูƒูŽ ุงู„ู‡ู†ุงุกู ูˆู„ู„ุนูู„ุง ุจุณู„ุงู…ุฉู
ู„ุง ูŠู†ุชู‡ูŠ ูู‡ู’ูŠ ุงู„ู‡ู†ุงุกู ู„ุญุฏู‘ู‡

29. And to you from the talented poet a poem
That fell silent but translated its intention

ูขูฉ. ูˆุฅู„ูŠูƒูŽ ู…ู† ุญูˆูƒู ุงู„ุจุฏูŠุนู ู‚ุตูŠุฏุฉู‹
ุตู…ูุชูŽุชู’ ูˆู„ูƒู†ู’ ุชุฑุฌู…ูŽุชู’ ุนู† ู‚ุตุฏูู‡

30. It has come to you like gentle beauty, promising
Its arrival, motivated from its dissuasion

ูฃู . ุฌุงุกูŽุชู’ูƒูŽ ูƒุงู„ุชุฑูŽูู ุงู„ุดู…ุงุฆู„ู ูˆุงุนูุฏุงู‹
ุจูˆุตุงู„ูู‡ ู…ุชุญูู‘ูุฒุงู‹ ู…ู† ุตุฏู‘ู‡

31. The talented one has persisted in it, so its wording flows
At ease, securing a drinker from its sharpness

ูฃูก. ุฏุฃุจูŽ ุงู„ุจุฏูŠุนู ุจู‡ุง ูุณู„ุณู„ูŽ ู„ูุธูู‡ุง
ุฑุงุญุงู‹ ุชุคู…ู‘ู†ู ุดุงุฑุจุงู‹ ู…ู† ุญุฏู‘ูู‡

32. So be safe, for your mention is a tangent, digressing
To plunge into praiseโ€™s ravine and its generosity

ูฃูข. ูุงุณู„ูŽู…ู’ ูุฐูƒุฑููƒ ุนุงุฑุถูŒ ู…ุชุนุฑู‘ูุถูŒ
ูŠู†ู‡ู„ู‘ู ููŠ ุบูˆุฑู ุงู„ู…ุฏูŠุญู ูˆู†ุฌุฏูู‡