Feedback

Is there a falling eagle in the train of victory,

ู‡ู„ ููŠ ู‚ุทุงุฑ ุงู„ู†ุตุฑ ู†ุณุฑ ูˆุงู‚ุน

1. Is there a falling eagle in the train of victory,
Or a weaponless warrior among its arms?

ูก. ู‡ูŽู„ู’ ููŠ ู‚ูุทุงุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ู†ุณุฑูŒ ูˆุงู‚ุนูŒ
ุฃูŽูˆ ููŠ ู…ูŽุณูŽุงู„ูุญูŽู‡ูŽ ุณูู…ุงูƒูŒ ุฃูŽุนู’ุฒูŽู„ู

2. The clouds borrowed its likeness,
So lightning flashes and thunder rumbles.

ูข. ุฃูŽูˆุฏุนุช ู…ู† ู‚ูุทุนู ุงู„ุณู‘ุญุงุฆุจู ุดูุจู’ู‡ูŽู‡ูŽุง
ูุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู ูŠูุตู’ู„ูุชู ูˆุงู„ุฑู‘ูŽูˆูŽุงุนูุฏู ุชูŽุตู’ู‡ู„ู

3. O House of Imran, the marvels of your nobility
In deeds fully realize words and excel.

ูฃ. ูŠูŽุง ุขู„ูŽ ุนูู…ู’ุฑุงู† ุจุฏุงุฆูุนู ูุถู„ููƒูู…ู’
ุจุงู„ูุนู„ู ุชุณุชูˆููŠ ุงู„ู…ู‚ุงู„ ูˆุชููู’ุถูู„ู

4. For the House of Imran has a preference over all people
As the revealed Book has declared.

ูค. ูู„ุขู„ ุนู…ุฑุงู† ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ุงู„ูˆุฑู‰
ูุถู„ูŒ ุจู‡ ู†ุทู‚ูŽ ุงู„ูƒุชุงุจู ุงู„ู…ูู†ู’ุฒูŽู„ู

5. No excellence was first mentioned in revelation
Except that its meaning pertains to you.

ูฅ. ู…ุง ู…ูŽุฑู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุชู†ุฒูŠู„ู ูุถู„ูŒ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŒ
ุฅูู„ุง ูˆู…ุนู†ุงู‡ู ู„ูŽูƒูู…ู’ ูŠูุชูŽุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

6. Did they know what they did not know
In religion or do what they did not do?

ูฆ. ุฃูŽุชูุฑูŽุงู‡ูู…ู ุนูŽู„ูู…ูˆุง ุงู„ุฐูŠ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนู’ู„ูŽู…ููˆุง
ููŠ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุฃูŽูˆ ุนูŽู…ูู„ููˆุง ุงู„ุฐูŠ ู„ู… ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ููˆุง

7. Kings are but deputies for you,
Though exalted is he who was deputized.

ูง. ุฃูŽู…ุง ุงู„ู…ู„ูˆูƒูŽ ูุฅูู†ู‡ู… ุฎูˆู„ูŒ ู„ูƒู…
ุญู‚ู‹ุง ูˆุฅูู†ู’ ุนุธูู…ูŽ ุงู„ุฐูŠ ู‚ุฏ ุฎููˆู‘ูู„ููˆุง

8. Forever your swords give victories
And conquer their realms however much asked.

ูจ. ุฃูŽุจุฏุงู‹ ุณููŠููˆูููƒูู…ู ุชูุณู„ู‘ู ููŽุชูŽุญู’ุชูŽูˆููŠ
ุฃูŽู…ู„ุงูƒูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŠุจูŠุญูู‡ุง ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุณู’ุฃูŽู„ู

9. Yours is precedence though coming last after them.
How many a last one did you meet who was first!

ูฉ. ู„ูŽูƒูู…ู ุงู„ุชู‚ุฏู‘ูŽู…ู ุจุงู„ุชุฃูŽุฎู‘ูุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูู…ู’
ูƒู… ุขุฎูุฑู ุชู„ู‚ุงู‡ู ูˆู‡ูˆ ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

10. Did not the last of prophets lead them all
And the messenger prophet come at the end?

ูกู . ุฃูŽูˆู„ูŠุณูŽ ุณุงุฏูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุจูŠุงุกู ุฌู…ูŠุนูŽู‡ูู…ู’
ูˆุฃูŽุชู‰ ุฃูŽุฎูŠุฑูŽู‡ูู…ู’ ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ุงู„ู…ูุฑู’ุณูŽู„ู

11. All time smiles through you, radiant,
Its coats grow lighter, more splendidly adorned.

ูกูก. ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจูƒู… ุถูŽุญูˆูƒูŒ ู…ูุณู’ููุฑูŒ
ุชูŽู†ู’ุฏูŽู‰ ู…ุนุงุทูููู‡ู ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽู„ู

12. You made it for us a bright day
Unless the two moons are a dark night.

ูกูข. ุณูŠู‘ูŽุฑู’ุชูŽู…ููˆู‡ู ู„ู†ุง ู†ู‡ุงุฑุงู‹ ู…ูุดู’ุฑูู‚ู‹ุง
ุฃูŽูˆ ู‡ูŽู„ู’ ู…ูŽุน ุงู„ุจูŽุฏู’ุฑูŽูŠู’ู†ู ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ุฃูŽู„ู’ูŠูŽู„ู

13. Two full moons whose perfection has halted them
While the moon wanes with loss and grows full.

ูกูฃ. ุจุฏุฑุงู†ู ู‚ุฏ ูˆูŽู‚ูŽููŽ ุงู„ูƒู…ุงู„ู ุนู„ูŠู‡ู…ุง
ูˆุงู„ุจุฏุฑู ูŠู†ู‚ุตู ุจุงู„ู…ูุญุงู‚ู ูˆูŠูŽูƒู’ู…ูู„ู

14. And two Muhannads whose nobility exalted them,
White and tawny, splendid and magnificent.

ูกูค. ูˆู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŽุงู†ู ุฌูŽู„ุงู‡ูู…ุง ุดูŽุฑูŽูุงู‡ูู…ุง
ุจููŠุถูŒ ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŽุฉูŒ ูˆุณูู…ู’ุฑูŒ ุฐูุจู‘ูŽู„ู

15. Muhammad derives glories from it
And Abul Saoud, through it, gains good fortune.

ูกูฅ. ูู…ุญู…ุฏูŒ ู…ู†ู‡ ุงู„ู…ุญุงู…ูุฏู ุชูŽุนู’ุชูŽู„ููŠ
ูˆุฃูŽุจูˆ ุงู„ุณุนูˆุฏู ุจู‡ ุงู„ุณุนุงุฏูŽุฉู ุชูุดู’ู…ูŽู„ู

16. Branches whose lawful and pleasing union
Joined them in power and towering glory.

ูกูฆ. ูˆุบูŽุถูŽู†ู’ููŽุฑูŽุงู†ู ูˆุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุนุงุจุงู‡ู…ุง
ุจูŠุถ ู…ู‡ู†ุฏุฉ ูˆุณู…ุฑ ุฐุจู„ู

17. Bilal and his son made firm their rule
Thus shouldering the past and future.

ูกูง. ูุฑุนุงู†ู ุถูŽู…ู‘ูŽู‡ูู…ูŽุง ุงู„ุญู„ุงู„ู ุงู„ู…ูุฑู’ุชูŽุถูŽู‰
ููŠ ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆุงู„ุดุฑูู ุงู„ุฑููŠุนู ุงู„ุฃูŽุทู’ูˆูŽู„ู

18. The martyr's successor glad eyes
Stream down joyous faces.

ูกูจ. ูˆุฃูŽู‚ุฑู‘ูŽ ู…ูู„ู’ูƒูŽู‡ูู…ุง ุจูู„ุงู„ูŒ ูˆุงุจู’ู†ูู‡ู
ูุชูƒูู‘ูŽู„ุง ุงู„ู…ุงุถููŠ ูˆู…ุง ูŠูุณู’ุชูŽู‚ู’ุจูŽู„ู

19. A departed king yet his glory remains,
While the sayer of his glory departs.

ูกูฉ. ุฎูŽู„ูŽู ุงู„ุณู‘ูŽุนูŠุฏู ุจู‡ ุงู„ุดู‘ูŽู‡ูŠุฏูŽ ูุฃูŽุนู’ูŠูู†ูŒ
ู…ูู†ู’ู‡ูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ุฃูŽูˆุฌูู‡ู ุชูŽุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽู„ู

20. Time reaped its harvest, then came Lias's
His endeavors plucked from its yield.

ูขู . ู…ู„ูƒุงู†ู ุฐู„ูƒ ุฑุงุญูู„ูŒ ูˆุซู†ุงุคู‡ู
ุจุงู‚ู ูˆุฐุง ุจุงู‚ู ุซูŽู†ูŽุงู‡ู ูŠูŽุฑู’ุญูŽู„ู

21. The sun of daybreak shone on his browโ€”
A crown studded with rare stars.

ูขูก. ูƒุงู† ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุฌูŽู†ูŽู‰ ูุฌุงุกูŽ ู„ูŠุงุณุฑู
ูˆู†ุตูˆู„ูู‡ู ู…ู…ู‘ูŽุง ุฌูŽู†ูŽู‰ ุชูŽุชูŽู†ูŽุตู‘ูŽู„ู

22. Noblest in nature, though the gracious
May sometimes affect graciousness.

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽุบุฑู‘ูŽ ููˆู‚ูŽ ุฌุจูŠู†ูู‡ู ุดู…ู’ุณู ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰
ุชุงุฌูŒ ุจุฃูŽูุฑุงุฏู ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽู„ู

23. Long may he kiss the ground whose carpet
Is not worn by the passage of time.

ูขูฃ. ู…ุชูƒูู„ูŒ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ุดููŠู…ูŽุฉู‹
ูˆู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ูŠุชูƒู„ู‘ูŽูู ุงู„ู…ูุชูŽูƒูŽูู‘ูู„ู

24. He breathes content, a firmly rooted mountain,
And flows generosity, a flaming fire.

ูขูค. ู„ู…ูู‚ูŽุจู‘ูู„ู ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจุณุงุทูŽู‡ู
ูˆุงู„ูˆุฑุฏ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู…ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูŠูู‚ูŽุจู‘ูŽู„ู

25. His brilliance grows in the gloom of woes
And perfume emerges from the embers.

ูขูฅ. ูŠูŽู‡ู’ูููˆ ุงุฑุชูŠุงุญุงู‹ ูˆู‡ูˆ ุทูˆุฏูŒ ุซุงุจุชูŒ
ูˆูŠุณูŠู„ู ุฌูˆุฏุงู‹ ูˆู‡ูˆ ู†ุงุฑูŒ ุชูุดู’ุนูŽู„ู

26. His softness reveals the ruggedness of aloofness
And water runs pure and untroubled.

ูขูฆ. ูˆูŠุฒูŠุฏู ููŠ ุธูู„ูŽู…ู ุงู„ุฎุทูˆุจู ุถููŠุงุคูู‡ู
ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ู’ุฑู ุฃูŽุฌู’ุฏูŽุฑู ุฃูŽู† ูŠูููˆุญูŽ ุงู„ู…ูŽู†ู’ุฏูŽู„ู

27. It startles when the delight of his face shines
As a whetstone startles when it sharpens.

ูขูง. ูˆูŠุดููู‘ู ุนู† ุตูŽู„ูŽูู ุงู„ุฎูุดููˆู†ูŽุฉู ู„ููŠู†ูู‡ู
ูˆุงู„ู…ุงุกู ูŠูุดู’ุฑูู‚ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุนูŽุฐู’ุจูŒ ุณูŽู„ู’ุณูŽู„ู

28. His happiness adorns the glances of eyes
As though it lined them with kohl.

ูขูจ. ูˆุชูŽุฑููˆุนู ุญูŠู†ูŽ ูŠุฑูˆู‚ู ุจูŽู‡ู’ุฌูŽุฉู ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู
ูˆู„ู‚ูŽุฏู’ ูŠุฑูˆุนู ูƒู…ุง ูŠุฑูˆู‚ู ุงู„ู…ูู†ู’ุตู„ู

29. He hits his mark though his archerโ€™s arrows go astray,
And every arrow deals death to a foe.

ูขูฉ. ูˆูŠุฒูŠู†ู ุฃูŽู„ุญุงุธูŽ ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุฑููˆุงุคูู‡ู
ููƒุฃูŽู†ู…ุง ู‡ูŠ ู…ู† ุณู†ุงู‡ู ุชููƒู’ุญูŽู„ู

30. Towns and lands nearly transfer to be near him.
Why wouldnโ€™t he travel ceaselessly?

ูฃู . ูˆูŠุตูŠุจู ูˆุงู„ุฑุงู…ูŠ ุชุทูŠุดู ุณูู‡ุงู…ูู‡
ูู„ูƒู„ู‘ู ุณู‡ู…ู ู…ู† ุนุฏููˆู‘ู ู…ูŽู‚ู’ุชูŽู„ู

31. With his sharpened blade he opens them all
And with its opening he shuts them.

ูฃูก. ูˆูŠูƒุงุฏู ูŠู†ุชู‚ู„ู ุงู„ุจู„ุงุฏู ูˆุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ูŽุง
ุดูˆู‚ุงู‹ ุฅูู„ูŠู‡ ููƒูŠููŽ ู„ุง ูŠูŽุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ู

32. The House of Zuray planted through him an orchard
Whose vegetation and springs grew verdant.

ูฃูข. ุจุญูุณุงู…ูู‡ู ุงู„ู…ุดุญูˆุฐู ูŠููู’ุชูŽุญู ูƒูู„ู‘ูู‡ุง
ูˆุจูŽุญุฏู‘ูู‡ู ุงู„ู…ูุชูˆุญู ู…ู†ู‡ุง ูŠูู‚ู’ููŽู„ู

33. To establish his rule they made him firm
As if he were unshakable Mount Thahlan.

ูฃูฃ. ุฒูŽุฑูŽุนูŽุชู’ ุจู‡ ุขู„ู ุงู„ุฒู‘ูุฑูŽูŠู’ุนู ุญูŽุฏููŠู‚ุฉู‹
ุฑู‚ู‘ูŽ ุงู„ู†ุจุงุชู ุจู‡ุง ูˆุฑู‚ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ู

34. Faithful to them, behind him is a lion cub,
Honeycomb to the wolves among stallions.

ูฃูค. ูˆุงุณู’ุชูŽุซู’ุจูŽุชูŽุชู’ู‡ู ู„ู…ูู„ู’ูƒูู‡ุง ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡
ุซูŽู‡ู’ู„ุงู†ู ุฐูˆ ุงู„ู‡ูŽุถุจุงุชู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุญูŽู„ู’ุญูŽู„ู

35. Like a lofty-saddled mule he bears his saddleโ€”
Towering, as the mule grew up strong.

ูฃูฅ. ูˆูˆููŽุง ู„ู‡ุง ู…ู†ู‡ ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑูŒ ุฎูŽู„ู’ููŽู‡
ุทูู„ู’ุณู ุงู„ุฐู‘ูุฆุงุจู ู…ุน ุงู„ุฐู‘ูŽูˆุงุจูู„ู ุชูŽุนู’ุณูู„ู

36. He appears, now a finger pointing to him
In reverence, now an onlooker reflecting.

ูฃูฆ. ูƒุงู„ุฃูŽุฌู’ุฏูŽู„ู ุงู„ุบูุทู’ุฑููŠูู ูŠูŽุญู’ู…ูู„ู ุณูŽุฑู’ุฌูŽู‡ู
ุณุงู…ููŠ ุงู„ุชู‘ูŽู„ูŠู„ู ูƒู…ุง ุงุดู’ุฑูŽุฃูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌู’ุฏูŽู„ู

37. Greetings on the Feast of the Sacrifice, no,
Greetings to him through whom every feast comes first.

ูฃูง. ูŠุจุฏูˆ ูุฅูู…ู‘ูŽุง ุฅูุตู’ุจูŽุนูŒ ูŠููˆู…ููŠ ุจู‡ุง
ู„ูุฌูŽู„ุงูŽู„ูู‡ู ุฃูŽูˆ ู†ุงุธูุฑูŒ ูŠูŽุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ู

38. Encampments lie close as pearls on a thread
Joined in merriment, settled like flies.

ูฃูจ. ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ุจุนูŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู ุจู„ู’ ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ุจู…ูŽู†ู’
ู…ู†ู‡ ุจุนูŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู ุนูŠุฏูŒ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

39. Scenes of battle line the field of fervor
Where a mauled lion lies alongside the wounded.

ูฃูฉ. ุจูุฒู’ู„ูŒ ูƒุฃูŽู…ุซุงู„ู ุงู„ุฏู‘ูู†ุงู†ู ุชุฌุงู†ูŽุณูŽุชู’
ู…ูŽุนูŽู‡ูŽุง ุนู„ู‰ ุทูŽุฑูŽุจู ุฐุจุงุจ ู†ูุฒู‘ูŽู„ู

40. Attempts whose lengthy strains leveled out
Equally frustrating the abridger and elaborater.

ูคู . ูˆู…ูˆุงู‚ูููŒ ุถูุฑูุจูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุฎูŽุทู‘ู ุงู„ูˆูŽุบูŽู‰
ูุฌุฑูŠุญู ู„ูŽุจู‘ูŽุงุชู ุจู‡ุง ูˆู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽู„ู

41. Among the noble deeds is to abridge them,
As the spokesman fell short of what was done.

ูคูก. ูˆุชุทูˆู‘ูู„ูŒ ุทุงู„ูŽ ุงู„ู‚ุฑุงุฆูุญ ูุงุณู’ุชูˆูŽู‰
ููŠ ุงู„ุนูŽุฌู’ุฒู ุนู†ู‡ ู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑูŒ ูˆู…ูุทูŽูˆู‘ูู„ู

ูคูข. ูˆู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูƒูˆู†ูŽ ู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑุงู‹
ููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุจุงุนู ุงู„ู‚ูˆู„ ุนู…ู‘ูŽุง ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู