Feedback

They dismounted and called for a halt, a halt,

نزلوا فادعوا نزال نزال

1. They dismounted and called for a halt, a halt,
After my withdrawal from their war and withdrawal.

١. نَزَلُوا فادَّعَوْا نزَالِ نَزالِ
بَعْدَ مَيْلِي عن حَرْبِهِمْ واعتزالي

2. And they positioned opposite my heart an eye
That kindled the war of their love over the hillocks.

٢. وأَقاموا حِيالَ قلبِيَ عَيْناً
أَلْقَحَتْ حَرْبَ حُبِّهِمْ عن حِيالِ

3. Bring near the tethering place of youth to me,
My maturity was imbued by them and my misguidance became immature.

٣. قرِّبا مَرْبِطَ الصَّبابَةِ منِّي
شابَ رُشْدِي بهم وشَبَّ ضلالي

4. Had I not met the eyes from the throng of the night
With a coat of mail even if it aimed with arrows.

٤. لا لقيتُ العيونَ من حَلَقِ الشَّيْ
بِ بدرعٍ وإِن رَمَتْ بِنِبالِ

5. So wipe my cheek for it is not sullied
By what appeared on it from the dust of nights.

٥. فامسحا عارِضِي فَلَيْسَ قتيراً
ما بدا فيه من غُبارِ الليالي

6. Like the new moon compensated my head
For it with every hair by a new moon.

٦. كَلَفِي بالهلالِ عَوَّضَ رأْسي
عنه من كل شَعْرَةٍ بِهلالِ

7. O my friend ask the turns of nights
Whether serene moments carved out of serene moments.

٧. يا خَلِيلِي سائِلْ صُروفَ الليالي
هل خِلالاً نَحَتْنَهُ من خِلالِ

8. Hardships and sword polished me and its flaw is hidden
In its resonance before polishing.

٨. صَقَلَتْنِي الخطوبُ والسيفُ يَخْفَى
عَيْبُهُ في صَدَاهُ قَبْلَ الصِّقالِ

9. The back of she-camels, if a race is wanted
Otherwise the belly of she-camels with burdens.

٩. ظَهْرُ ذاتِ الحُجولِ إِنْ طُلِبَ المج
دُ وإِلا فَبَطْنُ ذاتِ الحِجالِ

10. And high goals are like spears so in them
Are ranks from lowlands and highlands.

١٠. والمعالِي مثلُ الرماحِ ففيها
رُتَبٌ من سَوَافلٍ وعَوالِ

11. If you are late then the sacred month is leisure
From the adornments of Eid while it is in Shawwal.

١١. إِن تَأَخَّرْتَ فالمُحَرَّمُ عُطْلٌ
من حِلَى العيد وَهْوَ في شَوَّالِ

12. A plain which lions made great and
A meadow that has nothing but grass.

١٢. عَزَّ سَفْحٌ به الأُسودُ وذَلَّتْ
قُنَّةٌ ما بها سِوَى الأَوْعَالِ

13. Where are the likes of what I say and my utterance
Took to leading the stumblers of proverbs?

١٣. أَيْنَ أَمثالُ ما أَقولُ ولَفْظِي
باتَ يقتادُ شارِدَ الأَمْثَالِ

14. The company of time, and it is notorious for backbiting,
Guided me to the hidden of perfection.

١٤. صُحْبَةُ الدهرِ وَهْوَ مشتهرُ النق
صِ هَدَتْنِي إِلى خَفِيِّ الكمال

15. So seek support from a kind friend in the problem of affairs
Even if he is not from forms.

١٥. فاعْتَضِدْ بالرِّفيقِ في مُشْكِلِ الأَم
رِ وإِن لم يَكُنْ من الأَشْكَالِ

16. The knocking was made for the right so if an answer comes
Then the return is the limit of the left.

١٦. جُعِلَ القَرْعُ لِلْيَمِين فإِنْ جا
ءَ جوابٌ فالرَّدُّ حَدُّ الشِّمالِ

17. I have what I have, and for the stingy one, and I have
A thought that I made the capital of my wealth.

١٧. أَنا مالِي وللبخيل وعندِي
فِكْرَةٌ قد جَعَلْتُها رَأْسَ مالي

18. If a flaw inclined to it, I would rebuke it
With a rebuke that heals the flaws.

١٨. إِنْ ثَنَتْ خَلَّةٌ إِليه يَمِيني
فبعضبٍ تَبْرِيهِ بَرْيَ الخِلالِ

19. My honor surpassed wealth and from the prominent
Nothing descended from the heads of mountains.

١٩. شَرفِي جاوَزَ الغِنَى ومن العا
رِضِ ما انْحَطَّ عن رءُوسِ الجِبالِ

20. And my distinguished deeds are more useful to me
And were it not for the fineness of the thread, the gleaming would not win.

٢٠. ونُحولى أَجْدَى عَلَيَّ ولولا
دِقَّةُ السِّلْكِ لم يَفُزْ بِاللآلي

21. How can I not hasten moving and the famous
Has the speed of transition for the full moon?

٢١. كيف لا أُسْرِعُ التَّنَقُّلَ والمش
هورُ للبدرِ سُرْعَةُ الإِنْتِقَالِ

22. If you see me at thirty rising
From the lowliness of youth to maturity.

٢٢. إِنْ تَرَيْنِي على الثلاثينَ أَرْقَى
من حضيضِ الصِّبَا إِلى الاكْتِهَالِ

23. For I was among the old for a time
I was among their time from the children.

٢٣. فَلَقَدْ كنت في الشيوخِ زماناً
كنتُ في عَصْرِهِ من الأَطْفَالِ

24. Let not the beard trick you from people
Who walked like donkeys under saddles.

٢٤. لا تَغُرَّنَّكَ اللِّحَى من أُنَاسٍ
دَرَجُوا كالحمير تَحْتَ المَخَالِي

25. And if my cheek faded, I do not
Care about every long-bearded man.

٢٥. ولئِنْ خَفَّ عارِضايَ فإِنِّي
لا أُبَالِي بكلِّ وافِي السِّبالِ

26. But the old man is one who preceded with virtue
To old age, O Yasir son of Bilal.

٢٦. إِنما الشيخُ من تَقَدَّمَ بالفَضْ
لِ إِلى الشيخِ ياسِرِ بْنِ بِلالِ

27. And he turned to kissing a palm that became
In the sanctuary of Yemen a place for turning toward.

٢٧. وتَولَّى تقبيلَ كَفٍّ غَدَتْ في
حَرِمَ اليُمْن قِبْلَةَ الإِقْبَالِ

28. When the duty of praise is tied
Under the porch of elevation with the tether of attainment.

٢٨. إِذَا وَظِيفُ الثناءِ مُرْتَبَطٌ تَحْ
تَ رِواقِ العُلاَ بِقَيْدِ النَّوَالِ

29. And the rains of gifts are the clouds of pride
And were not brought up in the wind of the left.

٢٩. وغيوثُ العَطَاءِ مُنْشَأَةُ السُّح
بِ وما أُلِّفَتْ بِرِيحِ شَمالِ

30. And the neighbor who waves unto him
A greenness from the flowers of hopes.

٣٠. والنَّدِيُّ الذي يرِفُّ عليهِ
نَضْرَةٌ من أَزاهِرِ الآمالِ

31. And the forehead that shows a sun
We have not descended from its rays into shadows.

٣١. والجبينُ الذي يُوضِّحُ شَمْساً
لم نَزَلْ من شُعاعِها في ظِلالِ

32. And the endeavors to which return
The spears of preceding in ascending high goals.

٣٢. والمساعِي التي تَرُدُّ إِليها
قَصَبَ السَّبْقِ في ارْتِقَاءِ المعالي

33. The best firm tying of sandals is what sufficed independence,
Its arena necessitated setting down the sandals.

٣٣. خَيْرُ شَدِّ الرِّحالِ ما حَلَّ مَغْنًى
ضَمِنَتْ ساحَتاهُ حَطَّ الرِّحالِ

34. And the greatest praise is what was made into a crown
For a crowned forehead with majesty.

٣٤. وَأَجلُّ الثناءِ ما صِيغَ تاجاً
لِجَبينٍ مُتَوَّجٍ بالجَلالِ

35. For the one I gained mature fat from
And he had been the utmost emaciation.

٣٥. لِلَّذِي نِلْتُ عندَهُ سِمَنَ الكِي
سِ وقد كانَ غَايةً في الهُزالِ

36. And I complained of the burrow of my poverty so he compensated
With ease of wealth and excellent extension.

٣٦. وَتَشَكَّيْتُ نَقْبَ فَقْرِي فوافَى
بهِناءِ الغِنَى ونِعْمَ الطَّالِي

37. And he threw me among the multitudes of enemies
For being near him and justice.

٣٧. ورمانِي بالأَكثَرِينَ من الأَع
دَاءِ لِلْقُرْبِ منه والأَعْدالِ

38. And he elevated me with his prominence so he elevated me
And he saw me with his merit so he saw good in me.

٣٨. وسَمَا لي بجاهِهِ فَسَمَا بِي
ورآني بفَضْلِهِ فرأَى لي

39. So if I fall short of him unlike people
I have fallen short of him unlike others.

٣٩. فلئن عُدْتُ دونَهُ غيرَ ناسٍ
فلقد عُدْتُ غَيْرَهُ غَيْرَ سَالِ

40. And it seemed to me that I should belong to another
So I remembered his favor so it seemed to me...

٤٠. وبدا لي أَنْ أَنْتَمِي لِسِواهُ
فتذكَّرْتُ صُنْعَهُ فَبَدَا لي

41. A king whom kings look to
Like what servants look to their masters.

٤١. ملِكٌ تنظرُ الملوكُ إِليهِ
مثلَ ما تنظرُ العبيدُ الموالي

42. They neglected their horses so they came to them
While they were captives in darkness of imagination.

٤٢. رقدوا عن خُيولِهِ فأَتَتْهُمْ
وَهْيَ أَسْرَى في ظُلْمَةٍ من خيالِ

43. So they flocked to him from every valley
And to the sea the return of meadows.

٤٣. فتراقَوْا إِليه من كل فَجٍّ
وإِلى البَحْرِ مَرْجِعُ الأَوْشَالِ

44. So if they surrender then the subjects
Their honor is in their obedience to the governor.

٤٤. فإِنِ استَسلَمُوا فإِنَّ الرعايا
عِزُّها في انقيادِها للوالي

45. O answerer of supplicants and anger and punishment are for us
The whip of his tongue and arguing.

٤٥. يا مُجيبَ الدُّعَاةِ والعَضْبُ والعّذْ
بُ لِسانَا جِلادِهِ والجِدالِ

46. The wonder of determination is that they called you secretly
Yet you heard them with the deafness of heights.

٤٦. عَجَبُ العَزْمِ أَنْ دَعَوْكَ سِراراً
فَتَسَمَّعْتَهُ بصُمِّ العوالي

47. And you made the enemy drink bitter
Poison while he thought it was honey.

٤٧. وسَقَيْتَ العَدُوَّ مُرًّا من الطَّعْ
نِ على أَنَّهُ من العَسَّالِ

48. So may God protect a state in which you are
A supervisor who protected it from neglect.

٤٨. فَرَعَى اللُّه دّوْلَةً أَنْتَ فيها
ناظِرٌ صانَها مِنَ الإِهْمَالِ

49. And greetings to your green creatures and your
Flowing river of generosity and waterfalls.

٤٩. وسلامٌ على خلائِقِكَ الخُضْ
رِ ومُنْهَلِّ جُودِكَ السَّلْسَالِ

50. You are worthy to be generous with a kingdom
So it is little that you are generous with money.

٥٠. أَنتَ أَهلٌ لأَنْ تَجُودَ بمُلْكٍ
فقليلٌ بأَن تجودَ بمالِ

51. How I surpassed men in you, so the dew still has no place.
So I am - whenever I recited your praise -

٥١. كم بَدَرْتُ الرجالَ فيك فلا زا
لَ مَحَلَّ النَّدَى

52. And Abu Tahir your lover, reciting.
And whenever I wish, fresh

٥٢. فأَنا ما تَلَوْتُ مَدْحَكَ إِلا
وإِبو طاهِرٍ مُحِبُّكَ تالِ

53. Dates visit you for he is from those loyal to you.
So take my gratitude for what I experienced from drifting

٥٣. وإذا ما أشاءُ زَارَكَ رطباً
من مول فإنه من مُوالي

54. Before the incident of traveling.

٥٤. فالْقَِ شُكْرِي بما عَهِدْتُ من التِّرْ
حابِ من قبل حادِثِ التَّرْحَالِ