1. After my youth, I long for my past youthhood
Alas, the breach of youthhood will never return
١. أبعد شَيْبي لشبابي إيابْ
هيهاتَ لا يرجع شرخُ الشبابْ
2. Or is there hope after this avoidance
For one who exposed me to blame?
٢. أم هلْ لمن عرّضني للعِتابْ
وهل يُرجّى بعد ذا الاجتنابْ
3. My heart is in painful torment
And tears of my eyes like drops of clouds
٣. فالقلبُ مني في أليمِ العذابْ
ودمعُ عينيّ كقطرِ السّحابْ
4. And a gazelle like the gazelles of the rugged land
Smooth of cheeks like drinking
٤. وظبيةٍ مثلِ ظِباءِ الشِّعابْ
رقيقةِ الخدّيْن مثل الشّرابْ
5. In her mouth, honey for my life dissolved
Blessed is he who sips that wine
٥. في ثغرها الشّهْدُ لعمري مُذابْ
طُوبى لمنْ يرشُفُ ذاك الرُضابْ
6. In her hands red like embers
Pure, delicate like a mirage
٦. في كفّها حمراء مثلُ الشِّهابْ
صافيةٌ رقّتْ كمِثلِ السّراب
7. She takes away hatred and fog together
She has two lovely dwellings
٧. تذهبُ بالحقدِ معا والضِّباب
لها بشخصين ربوعٌ خراب
8. And a house which floods with sadness
Where I was with Zainab and Rabab
٨. ومنزلٍ بالجزعِ منهم يَبابْ
كنتُ به مع زينبٍ والرَّباب
9. Does companionship with time last?
I gain victory for it then it escapes
٩. وهلْ مع الدهرِ يدومُ اصطحابْ
أُصبحُ في ظُفْرٍ له ثمّ نابْ
10. The maidens of Rabab passed by it
So they showed coolness with amazing color
١٠. درّتْ عليه غادياتُ الرّبابْ
فأظهرَتْ بُرْداً بلونٍ عُجابْ
11. Then the hands of clouds mapped it
And an empty deserted place full of rocks
١١. قد رقمَتْهُ ثم أيدي السّحابْ
ومَهْمهٍ قفرٍ كثير الهضابْ
12. In it are the starlings, and silence of stillness
In it are the ostriches, and then the wolves
١٢. فيه الشماريخُ وصُمُّ الصِّلاب
به المها والعِينُ ثمّ الذئابْ
13. I crossed it in the afternoon of my youth
And the sun at that time below the veil
١٣. قطعْتُه إبّان عصر الشّبابْ
والشمسُ إذ ذلك تحت الحجابْ
14. And the night above the hill like kohl
With a book of folded lines
١٤. والليلُ من فوقِ الرُبى كالخِضابْ
بمُنطوي الأحشاءِ طيّ الكتابْ
15. I came near a dark shore like the raven
You see it like the writhing viper
١٥. أقَبّ شاطٍ أسودٍ كالغراب
تراه كالأجدلِ في الانتِصابْ
16. And when it pounces like an eagle
Or in a flash of lightning or like a shooting star
١٦. وحين ينقَضُّ كمثلِ العُقابْ
أو فكلَمْحِ البرقِ أو كالشِّهابْ
17. And I was doing the right thing
Until we came to whom riders head
١٧. وكان فيما قد فعلْتُ الصّواب
حتى أتينا مَن إليه الرِّكابْ
18. We want an imam whose shade was over necks
For his generosity like rain clouds
١٨. نَبغي إماماً ظلّ فوق الرِّقابْ
لأن جدواهُ كماءِ السَّحابْ