Feedback

O youths of noble lineage,

هل يا حداة النجب

1. O youths of noble lineage,
Is there respite for the caravan

١. هل يا حُداة النُجُبِ
للركب من منقلَبِ

2. Whose life when resolved
Upon purpose did not please?

٢. والعيشُ لما عزَموا
على النّوى لم يَطبِ

3. Their image moved my heart,
Oh my sorrow, oh my grief,

٣. سارتْ بقلبي عيسُهمْ
وا أسَفي وا حرَبي

4. For love of the beloved Ahid,
Delicate and veiled.

٤. من حُبّ أحوى أغيدٍ
مهفهَفٍ محجَّبِ

5. He visited me with his beauty,
The son of Jacob the prophet.

٥. زرى بحسنِ وجهه
على ابنِ يعقوبَ النّبي

6. His charm on his cheek
Like a snake or scorpion.

٦. عِذارُه في خدّه
كأرقمٍ أو عقربِ

7. His beauty brought me blessing,
A gazelle quick to anger.

٧. تيّمني بحُسنه
ظبيٌ سريعُ الغضب

8. I clung to him but I have for his love
No escape or refuge.

٨. علِقْتُه فليس لي
عن حبّه من مهربِ

9. Reproach me for his love,
You did not hit, you did not hit,

٩. أعاذِلي في حُبّه
لم تُصِبِ لم تُصِبِ

10. You blame me wrongly
When I see his love enchants me.

١٠. تعذُلُني في رشأٍ
أرى هواهُ مذهبي

11. When the moon saw him
It hid itself in the clouds.

١١. ما إن رآه البدرُ إل
ا واختفى في السُحُبِ

12. Oh woe to me, what is with him
Tormenting me with his aloofness?

١٢. يا ويحَهُ ما بالُه
بصدّه معذّبي

13. No harm if he would grant me
A kiss from those lips.

١٣. ما ضرّه لو جادَ لي
بلثمِ ذاك الشّنبِ

14. O Lord of a night he visited me
In the heedlessness of the watcher,

١٤. يا رُبّ ليلٍ زارني
في غفلة المرتَقِب

15. So I left him as a full moon appeared
On a rod of gold,

١٥. فخِلتُه بدراً بدا
على قضيبِ ذهبِ

16. Or the rising of the Shaykh Al-Imam
Of lineage and merit,

١٦. أو طلعةَ الشيخ الإما
م ذي الحِجى والحسب

17. The best of all humanity
Arab or non-Arab,

١٧. خير الورى قاطبةً
من عجَمٍ أو عرَبِ

18. The preserver, the scholar, the Imam
Of the Shafi'i doctrine,

١٨. الحافظِ الحبرِ الإما
مِ الشافعي المذهب

19. He is the generous son of the generous
The most noble son of the most noble,

١٩. هو الكريمُ بن الكري
مِ الأنجبُ بن الأنجبِ

20. Whose beauty rivals Joseph’s
And whose speech rivals Ya’rub’s.

٢٠. مَن حسنُه كيوسفٍ
ونطقُه كيعْرُبِ

21. His munificence always overflowing
Like the pouring of the clouds,

٢١. ومن نداهُ دائماً
يفيضُ فيضَ السُحُبِ

22. And whose ambition soared
Above pleasure and fortune,

٢٢. ومن علَتْ همّته
على السُهى والعقربِ

23. And whose words shine
Like a star.

٢٣. ومن غدَتْ ألفاظُه
مشرقةً كالكوكبِ

24. The least of his servants
Serves him like a fox.

٢٤. ومن أقلُّ خادمٍ
يخدُمُه كثعلب

25. And if the Imam of Yathrib
And Al-Shafi’i the approved, the preferred

٢٥. ومن إذا ناظرَ ير
ضاهُ الإمامُ اليَثْربي

26. Gaze on him, they would be pleased.
O my pillar, O my treasure,

٢٦. والشافعيُّ المُرتضى ال
مفضّلُ المطّلبي

27. O my paradise in tribulation,
Congratulations on the month

٢٧. يا عُمدَتي يا عُدّتي
يا جُنّتي في النّوَب

28. That contains the prescribed fast,
Live long in the bounty

٢٨. تهنّ بالشهر الذي
حوى الصيامَ المُذهَبِ

29. Of fleeting epochs.
No brilliant lightning flashed

٢٩. وعشْ ودمْ في نِعَمٍ
على ممرِّ الحِقَبِ

30. In a pleasant, easy life.

٣٠. ما لاح برقٌ ساطعٌ
في خفض عيشٍ طيّبِ