1. I have excelled in prose and verse
With words that belittle the guarded pearl in its grandeur
١. لقد فزتُ من نثر الكلامِ ونظمِه
بما استصْغَرَ الدرَّ المصونَ لعُظْمِهِ
2. And I have supported with pleasing meaning
Quench with it whom you wish of us and muzzle him
٢. وأيدتُ بالمعنى الذي راقَ ماؤه
فأروِ به من شئتَ منا واظْمِهِ
3. And I have fulfilled the right of the kingdom with service
That the train of resolve has cast off from the leg of its determination
٣. ووفّيتُ حقّ المُلْكِ بالخدمةِ التي
تجرّدَ ذيلُ العزمِ عن ساقِ حزْمِه
4. If you claim that loyalty is a disgrace to it
Then disgrace, when honor is the cousin of its uncle
٤. فإن تدعُ أن قيلَ الوفاءُ أباً له
فحاً إذا ما العزُّ كان ابنَ عمّهِ
5. I say to you a thousand times, O you who cry out
From which the war of fate is called by its peace
٥. ألبّيكَ ألفاً أيها الصارخُ الذي
غدا منه حربُ الدهرِ يُدْعى بسَلْمِه
6. And who, O son of nobles, deviates
From the allegiance of one whose rule brings people together
٦. ومَنْ ذا الذي يا بنَ الكرامِ يحيدُ عن
ولايةِ من يَعْنو الأنامُ بحكمِه
7. And what place does forbearance have with him? And if this flows
To Luqman, he would not be supported by his forbearance
٧. وماذا مكانُ الحِلْمِ عنهُ ولو جرى
للقمانَ هذا لم يؤيَّدْ بحِلمِه
8. If he deviates from what I make him constant in
٨. فإنْ زاغَ عمّا دمتُه فيه زائغٌ