1. They pitched tents upon the dew and small tents
And I was keen to pasture among them and their tents
١. ضَرَبُوا الخيامَ على النَّدَى والخِيمِ
ورَغِبْتُ عن مَرْعًى بِهِنَّ وَخيمِ
2. I was not the first ascetic in a garden
Whose palms and branched trees were picked
٢. ما كنتُ أَوَّلَ زاهدٍ في رَوْضَةٍ
تُجْنَى أَراقِمُ وَشْيِها المَرْقُوم
3. How many with frail bodies yearn for it
While I, though healthy, have the ills of every frail one
٣. كم من سقيمِ الجسمِ يِتُّ لأَجلِهِ
وأَنا الصَّحيحُ بداءِ كلِّ سقيمِ
4. So turn away from the valley, for its waters
Are what his fervent thirst is mixed with
٤. فارجِعْ عنِ الوادي فإِنَّ مياهَهُ
مما يُشَبُّ بها غليلُ الهيمِ
5. The protectors extended from tongues above it
A shade, and that shade is from the fevered
٥. مدّ الحُمَاةَ من الأَسِنَّةِ فوقَه
ظِلاًّ وذاكَ الظِّلَّ من يَحْمُومِ
6. And in the valley of Rama is a fray in which
The heart of the coward is captive to the glance of the spear
٦. وبشِعْبِ رامَةَ مَعْرَكٌ يغدُو بِهِ
قَلْبُ الهِزَبْرِ أَسيرِ لَحْظِ الرِّيمِ
7. Wherever he turned to the horizons of his sun
You found them obscured by clouds
٧. حيثُ التَفَتَّ إِلى مطالِعِ شَمْسِهِ
أَلفَيْتَها محجوبَةً بِغُيُوم
8. A melody which the breeze turns with its nectar
Blended with the sprinklings of gentle plucking
٨. مَغْنًى يُدِيرُ به النسيمُ رَحِيقَهُ
ممزوجَةَ الرَّشَفَاتِ من تَسْنِيمِ
9. As if the smiling of the clouds is a lover
Who weeps for it with his heated tears
٩. وكأَنَّ مُبْتًسَمَ السحابِ متيَّمٌ
يبكي عليه بدمعِهِ المسجومِ
10. For whom are the dwellings like dwellings of loftiness
And light of horizons and distance of stars
١٠. لِمَنِ المنازلُ كالمَنازِلِ رِفْعَةً
وضياءَ آفاقٍ وبُعْدَ نُجُومِ
11. The longing one has not glanced in them
Except it swayed from delight and bliss
١١. ما رَدَّدَ المشتاقُ فيها نظرةً
إِلا انْثَنَتْ عن نَضْرَةٍ ونعيمِ
12. Can it be that he whose face is a paradise to me
Knows that I warm myself by hellfire
١٢. أَتُرَى الذي في وَجْهِهِ لِيَ جَنَّةٌ
يَدْري بأَنِّي أَصطلي بجحيمِ
13. I show composure in speech and fold myself
Without complaining, upon burning sorrows
١٣. أُبْدِي التَّجَلُّدَ في الكلامِ وأَنطوِي
دونَ العذولِ على حَشًى مكلومِ
14. What is it to me if when I sought shade under it
Its branches fell upon me with worries
١٤. مالِي إِذا اسْتَظْلَلْتُ وارِفَ هَمِّه
سَقَطَتْ عَلَيَّ فروعُها بِهُمومِ
15. I wander with veils and calamities
Not darkening my eyelids with drowsiness
١٥. أَنا بالبراقِعِ والبَلاقِعِ هائِمٌ
لا أَكْحَلُ الجَفْنيْنِ بالتَّهْوِيمِ
16. How many noble qualities lowered their heads
The melody of separation by raising hands of despair
١٦. كم مَهْمَهٍ خَفَضَتْ رُءُوسَ إِكامِهِ
نَغَمَ الحُداةِ برَفْعِ أَيدِي الكُومِ
17. The tongue of time called my name truncating it
So I carried it from him with resignation
١٧. نادَى لسانُ الدهرِ باسْمِي ناقصاً
فَحَمَلْتُه مِنْهُ على التَّرْخِيمِ
18. And I was called blessed, then its days
Took it back, so I was called deprived
١٨. ودُعِيتُ بالمرزوقِ ثمّ اسْتَرْجَعَتْ
أَيَّامُهُ فَدُعِيتُ بالمَحْروم
19. If it weren't for the ancestors, no traveller would flourish
The palm of wealth and cling to the resident
١٩. لولا الجدودُ لما ارْتَمَتْ بمُسَافِرٍ
كَفُّ الغِنَى وتعلَّقَتْ بمُقِيمِ
20. And fortune, even in letters, has effect
Specializing in emphasis and amplification
٢٠. والحظُّ حتَّى في الحروفِ مُؤَثِّرٌ
تختصُّ بالتدقيقِ والتفخيمِ
21. And they kiss what roamed to them
Under the litter, from the most vulgar abuse
٢١. ويقبِّلُ الضَّحَّاكُ ما سَفَرَتْ لهم
تحتَ العَجَاجَةِ عن أَغَرَّ شَتِيمِ
22. And they tolerated for the Persians in their Sana'a
The Umm that came on Peregrine Falcons
٢٢. وتَحَمَّلُوا لِلْفُرْسِ في صَنْعَائِها
أُمَّ التي جاءَتْ على أَحْمِيمِ
23. And string with the twine of words the pearls of their deeds
In the mantle of prose and verse
٢٣. وانظِمْ بسِلْكِ القَوْلِ دُرَّ فِعالِهِمْ
في لَبَّةِ المنثورِ والمنظومِ