Feedback

I forbid my advice to him who wished

نهيت عن نصحي من رام

1. I forbid my advice to him who wished
To give me advice, but he did not stop.

١. نهيتُ عن نُصْحي من رامَ
أن يُصْحي فما انتهى

2. How can the blamer be restrained when the passionate one does as he pleases?
By my father Jurthoor! He whose glance is intoxicating -

٢. وكيف للاّئمْ أن يغتدي الهائم كما اشتهى
وا بأبي جؤذرْ من لحظهِ مُخدَرْ ليثُ العرينْ

3. A lion in his den, his face like the radiant dawn,
Handsome when viewed from the brow.

٣. مثل الضحى منظرْ يروقُ إذ ينظُرْ من الجبينْ
قلت وفد أسكَرْ لا قولَ مَنْ أنكرْ قم يا خَدينْ

4. I said - his intoxication has arrived! No saying from one who denies - arise O cheeks
And bring near the sister of dawn in the wings. So he said "Alas!"

٤. وهاتِ في الجُنْحِ شقيقةَ الصُبحِ فقالَ ها
ويلاهُ من ناعِمْ كالرشَأِ الباغِمْ قد قال ها

5. Woe to him, soft as evening dew, uttering "Alas!"
I hung him like the full moon, no, more beautiful, no, like the morning.

٥. عُلِّقْتُه غُصْنا كالبدرِ بل أسْنى بل كالصباحْ
قد ساعدَ الظّنّا وأسعدِ الضِنّا على السّماحْ

6. Hope has given assistance, and longing has brought good fortune and generosity.
I said - he has produced fruit, that ripener.

٦. قلتُ وقد أجْنى جنّا ذاك الأقاحْ
بيناهُ في شُحِّ قد عاد في سحِّ فها وها

7. While he was stinted, he returned poured out, so "Ha!" and "Ha!"
O you who are harsh with your harsh eyelids, my patience - woe!

٧. يا واصلاً صارِمْ بجفنكَ الصّارِم صبري وَهى
باللهِ يا إلْفي انهض الى أُلْفي وسَقّني

8. By God, O intimate friend, get up and come to me.
Give me from a drink of pure wine, do not bend away

٨. من قهوةٍ صِرْفِ عن مُقبلِ الصّرفِ لا تَنثَني
وهاتِها تَشْفي من كادَ أن يُشْفي وغنّني

9. From my kiss. Give it to me to cure him who almost cured me, and sing to me
So my praise of Ibn Abi'l Fattuh is unlimited - it did not stop.

٩. في ابنِ أبي الفتحِ قد انتهى مَدْحي فلا انتهى
يا أيّها الكاتمْ ما القمرُ الغاتِمْ مثلُ السُهى