1. The day of parting, the camel turned away,
And patience parted with it, clearly displayed.
١. ثنَتْ عنك يومَ الرحيلِ العِنانا
وبانَتْ وفي إثرِها الصبرُ بانا
2. When at dawn it strode freely onwards,
Separation made manifest what was ordained.
٢. ولمّا استقلتْ ضُحىً بالمَطيّ
أبانَ لك البينُ ما قد أبانا
3. By my life! Though the slanderers depart,
They left me love and disgrace.
٣. لعَمْري لئنْ رحلَ الظاعنونَ
لقد أودَعوني الهَوى والهَوانا
4. When we embraced, pearls wept,
And from my eyelids rained abundant tears.
٤. ولما اعتنقنا بكتْ لؤلؤاً
وأمطرتُ من مقلتيّ جُمانا
5. May God pardon those I humbled, so I was honored,
I reconciled, so I was spurned, I was faithful, so I was betrayed.
٥. وكنتُ كتمْتُ الهَوى فاغتدت
بهِ دمعُ عيني لها تَرْجُمانا
6. The pastures of the beloved's abode
Were clouded over, turning verdant meadows barren.
٦. عَفا اللهُ عمنْ ذللتُ فعزّ
وصلتُ فصدّ وفَيْتُ فَخانا
7. An abode where I cut the ropes of worries,
And tethered the gracious gazelles.
٧. وجاد رسومَ ديارِ اللِوى
سحابٌ يُحيلُ رُباها حَنانا
8. Many a desolate place I made habitable for it,
Where at night the darkness cast down its luggage.
٨. ديارٌ قطعتُ حبالَ الهُمومِ
بها ووصلتُ الظباءَ الحِسانا
9. But that did not hinder my resolve,
Nor did that frighten my heart.
٩. ورُبّ فلاةٍ تعسّفتُها
على متْنها الليلُ ألقى الجِرانا
10. And I said to the howdah of departure
Breaking its litters, and the departing throngs:
١٠. فما صدَّ ذلك عزمي بها
ولا راعَ ذلك مني الجَنانا
11. Restrain your moaning, Oh maiden,
For no ordeal is difficult once faced!
١١. وقلتُ لهوجاء زيافةٍ
تُقطّعُ أطوادَها والرُعانا
12. Exert yourself unto him to whom the camel
Goes willingly at evening and dutifully at morn,
١٢. أقلّي أنينَكِ يا هذه
فما صعُبَ الخطْبُ إلا وهانا
13. The keeper of faith and hoped for
To repel adversity when it strikes.
١٣. وجِدّي الى من إليه المطيُّ
تروحُ خِماصاً وتغدو بِطانا
14. I know that if I come to him
I will take safety from events.
١٤. الى حافظِ الدينِ والمُرتجى
لدفعِ المُلمِّ إذا ما اعترانا
15. And if matters grow dark, his greatness
Will clarify the aspects of their shapes.
١٥. تيقنتُ أني إذا جئتُه
أخذتُ من الحادثاتِ الأمانا
16. If I come to him seeking benefit, he benefits;
If seeking help, he helps.
١٦. وإن أظلمَ الخطبُ جلّى حِجاهُ
عوارضَ أشكالِه فاسْتَبانا
17. He will be among the noblest lords,
Greatest in dignity, highest in station,
١٧. إذا جئتُه مستفيداً أفادَ
وإن جئتُه مستعيناً أعانا
18. Clearest among the exalted in method,
Most eloquent in wise speech,
١٨. لأصبِحَ في السادةِ الأكرمين
أعزّ جُواراً وأعلى مكانا
19. Most generous of the liberal with bounty,
And fullest of glorious repute.
١٩. وأوضحَهُم في العُلا منهَجاً
وأفصحهُم في مقالٍ لِسانا
20. So, O carrier of generosity from Hatim,
Relate this to those who witness!
٢٠. وأوسعَهم للندى نادياً
وأرفَهَهُم في ذُرى المجدِ شانا
21. Congratulations shown and seen
That kissed your palm fronds!
٢١. فيا ناقلَ الجودِ عن حاتمٍ
سَماعاً تحدّثْ بهذا عِيانا
22. And take these poems that adorned
The age with mention of your traits.
٢٢. هنيئاً مريئاً بصومِ أتاكَ
يُقبّلُ من راحتيكَ البَنانا
23. Gardens - if their breeze blew
On brittle rock, it would be softened!
٢٣. وخُذْها قصائدَ قد زيّنَتْ
بذكرِ صفاتِكَ فيها الزمانا
٢٤. حدائقُ لو نفحَتْ ريحَها
على عجلٍ يابسَ الصخرِ لانا