1. The wars of passion rose on a leg
Between hearts and eyes
١. قامَتْ حُرُوبُ الْهَوَى على سَاقِ
بَيْنَ قُلُوبٍ وَبَيْنَ أَحْدَاقِ
2. And the truce of intimacy was broken, so
No contracts can be bound from it
٢. وانْفَسَخَتْ هُدْنَةُ السُّلُوِّ فَمَا
تُوثَقُ منها عُقُودُ مِيثَاقِ
3. And my patience was coagulated white
I took it off to meet passions
٣. وكانَ صَبْرِي بَيْضاً مُلَحَّمَةً
نَزَعْتُها مِنْ لِقَاءِ أَشْوَاقِ
4. I wish I knew, and after I cried blood
Was sleep slaughtered between my eyelids?
٤. فَلَيْتَ شِعْري وَقَدْ بَكَيْتُ دَماً
هَلْ ذُبِحَ النَّوْمُ بَيْنَ آماقي
5. To weaken victory, O love, so many
Flags of hearts over you fluttering
٥. لِيَهْنِكَ النَّصْرُ يا غَرَامُ فَكَمْ
لِوَاءِ قَلْبٍ عَلَيْكَ خَفَّاقِ
6. Take from the talk of love a recitation
By which the lightning went, not Ibn Barraq
٦. خُذْ مِنْ حَدِيثِ الْهَوَى مُطَالَعَةً
سارَ بها البَرْقُ لا ابْنُ بَرَّاقِ
7. It explains what its lines have twisted
The tongue of paper between papers
٧. يُعْرِبُ عَمَّا طَوَتْهُ أَسْطُرُهَا
لِسَانُ وَرْقَاءَ بَيْنَ أَوْرَاقِ
8. And I do not talk to you in the talk of youth
I created in it the coldness of my morals
٨. وما أُدَاجِيكَ في حَدِيثِ صَباً
أَخْلَقْتُ فيهِ بُرُودَ أَخْلاَقِي
9. The half of my heart is in the hand of one
I do not envy him for the rest
٩. أَصْبَحَ شَطْرُ الفُؤادِ في يَدِ مَنْ
لَسْتُ عَلَيْهِ أَضِنُّ بِالبَاقِي
10. Where is the deer of the dresser from the gazelles
Stabbing with evident stabbing?
١٠. أَيْنَ غَزَالُ الْكِنَاسِ مِنْ رَشَإِ
يَنْطَحُ من فاحمٍ بِأَرْوَاقِ
11. And where is the full moon in the sky from a moon
Whose emergence is in the sky of rings?
١١. وأَيْنَ بَدْرُ السَّمَاءِ من قَمَرٍ
مَطْلَعُهُ في سَمَاءِ أَطْوَاقِ
12. Give wine that is as if its presser
Displayed in it the bend of the cupbearer
١٢. هَاتِ مُدَاماً كَأَنَّ عاصِرَهَا
عَرَّضَ فِيها بِوَجْنّةِ السَّاقِي
13. That holds our eyelids, and if
In the cup it was held back by eyelids
١٣. يُمْسِكُ أَرْمَاقَنَا وَإنْ طَفِقَتْ
فِي الْكَأْسِ مَمْسُوكَةً بِأَرْمَاقِ
14. A fire, and the friend is not drinking it
So how did it get burned?
١٤. نارٌ وَلَيْسَ الخَلِيلُ شارِبَهَا
فَكَيْفَ ما أَتْلَفَتْ بِإحْرَاقِ
15. It carries the breaths of a garden that
Stole its fragility from the souls of lovers
١٥. يَحْمِلُ أَنْفَاسَ رَوْضَةٍ سَرَقَتْ
رِقَّتَها مِنْ نُفُوسِ عُشَّاقِ
16. She sang melodiously on her branch
Delighting our Harun with Isaac
١٦. غَنَّتْ على دَوْحِهَا مُغَرِّدَةٌ
تُطْرِبُ هارُونَنَا بِإسْحَاقِ
17. I wrote to her praising Abu Al-Hassan
So she disappeared on the path of the messenger
١٧. رَاسَلْتُهَا مادِحاً أَبَا حَسَنٍ
فَغَبَّرَتْ في طَرِيق سَبَّاقِ
18. Ali, the climber, with his blaze
On the steep twin peaks sliding
١٨. عليٌّ المُعْتَلِي بِسُؤْدُدِهِ
في شاهِِق الذِّرْوَتَيْنِ مِزْلاَقِ
19. A twig of pottery whose origins
Were branches of the best trees
١٩. فَرْعُ فَخَارٍ أُصُولُ نَبْعَتِهِ
كانَتْ فُرُوعاً لِخَيْرِ أَعْرَاقِ
20. Glory chases him on his occasions
Like a jewel in the necklace of a coquette
٢٠. يَطَّرِدُ المَجْدُ فِي مَنَاسِبِهِ
كَجَوْهَرٍ في فِرِنْدِ ذَلاَّقِ
21. Planting wishes in his fingers
Fruits with generosity before dripping
٢١. غَرْسُ الأَمانِيِّ في أَنَامِلِهِ
يُثْمِرُ بِالْجُودِ قَبْلَ إيرَاقَ
22. Do not claim the sublimity of sermons, for I have
Taken from him a document of manumission
٢٢. لا تَدَّعي رِقِّيَ الخُطًوبُ فَقَدْ
أّخّذْتُ مِنْهُ كِتابَ إعْتَاقِ
23. Crafts have become necklaces
Around the necks of fair ladies
٢٣. صنائِعٌ أَصْبَحَتْ سَبَائِكُهَا
مناطِقاً في خُصُورِ أَعْنَاقِ
24. The adornments of ascension were scattered
So he gathered them one night with a thread
٢٤. كانَتْ سُرُوبُ العُلاَ مُفَرَّقَةً
فَلَفَّها لَيْلَةً بِسَوَّاقِ
25. Do meters, were it not for his merits
Deserve other than ink and paper?
٢٥. هَلِ الْقَوَافِي لَوْلاَ فَضَائِلُهُ
غَيْرُ مِدَادٍ وَغَيْرُ أَوْرَاقِ
26. His praise is sung, and how much praise
Between depletion and attachment
٢٦. يُثْنَى عَلَى مَدْحِهِ وكم مِدَحٍ
ما بَيْنَ كَشْطٍ وَبَيْنَ إلْحاقِ
27. The arrows of his opinions dead shot
Excellent drawing and beautiful drowning
٢٧. سِهَامُ آرائِهِ مُسَدَّدَةُ
جَوْدَةَ نَزْعٍ وَحُسْنَ إغْرَاقِ
28. He spits in his hand the saliva of determination
Poison in which every suit of armor dissolved
٢٨. يَنْفُثُ صِلُّ اليَرَاعِ في يَدِهِ
سُمًّا غَدَا فيه كُلُّ دِرْيَاقِ
29. He tames fantasy with the dawns
Of events, a lively colt
٢٩. يُرَوِّضُ الطِّرْسَ من خَوَاطِرِهِ
بِمُسْتَهلِّ الشُّؤُونِ غَيْدَاقِ
30. He plays with the subtle wit - did you
Hear of a player with a sledgehammer?
٣٠. يَلْعَبُ بِالْمُرْهَفِ الدَّلِِيقِ فَهَلْ
سَمِعْتَ عَنْ لاعِبٍ بِمِخْرَاقِ
31. And the lance with bases bends with him
Shaking with fear and dread
٣١. وَيَنْثَنِي الرُّمْحُ ذُو الكُعُوبِ بِهِ
يَهْتَزُّ مِنْ خِيفَةٍ وَإشْفَاقِ
32. And the year has lasted with him in generosity
You have drowned it in which drowning!
٣٢. والعَامُ قَدْ عَامَ مِنْهُ في كَرَمٍ
أَغْرَقْتَهُ فِيهِ أَيَّ إغْرَاقِ
33. He still has renewed glory
As long as a leg stood up and bent on a leg
٣٣. لا زالَ في عِزَّةٍّ مُجَدَّدَةٍ
ما قامَ ساقٌ فَنَاحَ في سَاقِ