Feedback

Leave off reproach! I detest reproach and betrayal,

ุฏุน ุงู„ุนุฐู„ ุฅู†ูŠ ุฃูƒุฑู‡ ุงู„ุนุฐู„ ูˆุงู„ุบุฏุฑุง

1. Leave off reproach! I detest reproach and betrayal,
Even if my beloved betrayed me, I made excuses for him.

ูก. ุฏุนู ุงู„ุนุฐู„ูŽ ุฅู†ูŠ ุฃูƒุฑู‡ ุงู„ุนุฐู„ูŽ ูˆุงู„ุบูŽุฏู’ุฑุง
ูˆุฅู† ุฎุงู† ู…ู† ุฃู‡ูˆู‰ ุฃู‚ู…ุชู ู„ู‡ ุงู„ุนูุฐุฑุง

2. I never approved of wrongdoing all my life,
One like me does not accept wrongdoing and betrayal.

ูข. ูˆู„ู… ุฃุฑุถูŽ ุฃูŠุถุงู‹ ู…ุง ุญูŠูŠุชู ุฌู†ุงูŠุฉู‹
ูู…ุซู„ูŠ ู„ุง ูŠุฑุถู‰ ุงู„ุฌู†ุงูŠุฉ ูˆุงู„ุบุฏุฑุง

3. Passion struck me for a charming, coquettish, fluttering gazelle,
Like the full moon in the darkness of night, nay, his face puts the full moon to shame.

ูฃ. ุจูŽุฑุงู†ูŠ ู‡ูˆู‰ ุธุจูŠู ุบุฑูŠุฑู ู…ู‡ูู‡ูู
ูƒุจุฏุฑู ุงู„ุฏูุฌู‰ ุจู„ ูˆุฌู‡ูู‡ ูŠูุฎุฌูู„ ุงู„ุจุฏุฑุง

4. I vowed that if an apparition of him visited me in my sleep,
I would fast - and I donโ€™t break my vows.

ูค. ู†ุฐุฑุชู ุฅุฐุง ู…ุง ุฒุงุฑ ููŠ ุงู„ู†ูˆู… ู…ุถุฌุนูŠ
ุฎูŠุงู„ูŒ ู„ู‡ ุตูˆู…ุงู‹ ูˆู„ุง ุฃุฎู„ููู ุงู„ู†ู‘ุฐุฑุง

5. Look closely, youโ€™ll see magic hidden in his glance,
And taste his saliva - youโ€™ll find it to be aged wine.

ูฅ. ุชุฃู…ู‘ู„ู’ ุชุฑู‰ ููŠ ุทุฑููู‡ ุงู„ุณู‘ุญุฑูŽ ูƒุงู…ู†ุงู‹
ูˆุฐูู‚ู’ ุฑูŠู‚ูŽู‡ ุชู„ู‚ ุงู„ู…ุนุชู‘ู‚ุฉ ุงู„ุฎู…ุฑุง

6. If he ever gave me a drink from the wine of his mouth,
Quenching a thirst, I felt embers flaming in my liver.

ูฆ. ุฅุฐุง ุฌุงุฏ ู„ูŠ ูŠูˆู…ุงู‹ ุจุฎู…ุฑุฉู ุซุบุฑูู‡
ุนู„ู‰ ุธู…ุฃู ุฃุญุณูŽุณู’ุชู ููŠ ูƒุจุฏูŠ ุฌู…ุฑุง

7. I humbled myself to him after pride and aloofness,
And I drew him close but he distanced me even more.

ูง. ุฐู„ูู„ู’ุชู ุจู‡ ู…ู† ุจุนุฏู ุนุฒู‘ู ูˆู…ู†ุนุฉ
ูˆุฃูˆุณุนุชูู‡ ูˆุตู„ุงู‹ ูุฃูˆุณุนู†ูŠ ู‡ูŽุฌุฑุง

8. When I come to him to demand he keep his promise of love,
He turns away haughtily and makes me hear his rejection.

ูจ. ุฅุฐุง ุฌุฆุชูู‡ ุฃุณุชู†ุฌุฒู ุงู„ูˆุนุฏูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูŠุฑูู‘ุนู ุนูุฑู†ูŠู†ุงู‹ ูˆูŠูุณู…ุนูู†ูŠ ู‡ูุฌุฑุง

9. With his cheek a blossoming meadow, a beautiful garden,
That opens flowers in the eyes of those who behold blossoms.

ูฉ. ุจูˆุฌู†ุชู‡ ุฑูˆุถูŒ ุฃู†ู‚ูŒ ู…ุฏุจู‘ุฌูŒ
ูŠูุชู‘ุญู ููŠ ุนูŠู† ุงู„ุฐูŠ ูŠู†ุธุฑู ุงู„ุฒู‘ู‡ุฑุง

10. He appeared to me, cup of wine in hand, it seemed
I saw a full moon carrying the stars as its flowers.

ูกู . ุจุฏุง ู„ูŠ ูˆูƒุฃุณ ุงู„ุฎู…ุฑู ููŠ ูŠุฏู‡ ุจุฏุช
ูุฃุจุตุฑุชู ุจุฏุฑุงู‹ ูŠุญู…ู„ู ุงู„ุฃู†ุฌูู… ุงู„ุฒู‘ู‡ุฑุง

11. I had been in a dark night of separation,
When he appeared, I saw the dawn in his face.

ูกูก. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุชู ููŠ ู„ูŠู„ู ู…ู† ุงู„ุตุฏู‘ ู…ุธู„ู…ู
ูู„ู…ุง ุจุฏุง ุฃุจุตุฑุชู ููŠ ูˆุฌู‡ู‡ ุงู„ูุฌุฑุง

12. He combined beauty, elegance and sublime charm
Like the eminent jurist, the erudite scholar, the glorious pride.

ูกูข. ุญูˆู‰ ุงู„ุญุณู†ูŽ ูˆุงู„ุธู‘ุฑููŽ ุงู„ุจุฏูŠุนูŽ ูƒู…ุง ุญูˆู‰ ุงู„
ุฅู…ุงู…ู ุงู„ูู‚ูŠู‡ู ุงู„ุญุงูุธู ุงู„ุฃู…ุฌุฏู ุงู„ูุฎุฑุง

13. He is the learned scholar, the banner under which
Is a lofty resolve that transcends the eagle's.

ูกูฃ. ู‡ูˆ ุงู„ุนุงู„ู…ู ุงู„ุนู„ุงู‘ู…ุฉู ุงู„ุนู„ูŽู… ุงู„ุฐูŠ
ู„ู‡ ู‡ู…ู‘ุฉูŒ ุนู„ูŠุงุกู ุฌุงูˆุฒุชู ุงู„ู†ู‘ุณู’ุฑุง

14. He is rest for the weary, rest for those who seek rest,
When seen by the distressed, it brings ease.

ูกูค. ู„ู‡ ุฑุงุญุฉูŒ ููŠู‡ุง ู„ุฑุงุฌูŠู‡ ุฑุงุญุฉูŒ
ุฅุฐุง ู…ุง ุฑุขู‡ุง ู…ุนุณูุฑูŒ ุตุงุญูŽุจูŽ ุงู„ูŠูุณุฑุง

15. The best thing about him - when I come seeking
The coolness of his rest, he increases in kindness and good news.

ูกูฅ. ูˆุฃุญุณู†ู ู…ุง ููŠู‡ ุฅุฐุง ุฌุฆุช ุทุงู„ุจุงู‹
ู†ุฏู‰ ุฑุงุญุชูŽูŠู‡ ูŠููƒุซุฑู ุงู„ุฑู‘ุญู’ุจูŽ ูˆุงู„ุจูุดุฑุง

16. The Merciful made his character good for us,
As He made remembrance and propagation good among us.

ูกูฆ. ู„ู‚ุฏ ุทูŠู‘ุจ ุงู„ุฑุญู…ู† ุฃุฎู„ุงู‚ู‡ ู„ู†ุง
ูƒู…ุง ู…ู†ู‡ ููŠู†ุง ุทูŠู‘ุจ ุงู„ุฐู‘ููƒุฑ ูˆุงู„ู†ู‘ุดุฑุง

17. If you see the visitors at his door,
Tell them: congratulations to you, good tidings for you!

ูกูง. ุฅุฐุง ู…ุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุงู„ูˆุงูุฏูŠู†ูŽ ุจุจุงุจู‡
ูู‚ูู„ ู„ู‡ู…ู ูŠู‡ู†ูŠูƒู…ู ู„ูƒู…ู ุงู„ุจูุดุฑู‰

18. You'll see his wealth is protected, his honor guarded,
His gallantry a force, his attainments abundant.

ูกูจ. ุชุฑู‰ ู…ุงู„ูŽู‡ ู†ู‡ุจุงู‹ ุชุฑู‰ ุนูุฑุถูŽู‡ ุญูู…ู‹ู‰
ูˆุณุคุฏูุฏูŽู‡ ุฌู…ู‘ุงู‹ ูˆู†ุงุฆู„ูŽู‡ ุบูŽู…ุฑุง

19. He protected excellence, lasting glory and shelter,
I didn't see anyone attain it, not Zayd or Amr.

ูกูฉ. ุญู…ู‰ ุงู„ูุถู„ูŽ ูˆุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุงู„ู…ุคุซู‘ู„ูŽ ูˆุงู„ุญูุฌู‰
ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ุฒูŠุฏุงู‹ ู‚ุฏ ุญูˆุงู‡ุง ูˆู„ุง ุนูŽู…ุฑุง

20. He is no divulger of secrets, confidant or companion,
Protecting them - God forbid he exposes a secret!

ูขู . ูˆู„ูŠุณ ุจู…ููุดู ุณุฑู‘ ุฎูู„ู‘ู ูˆุตุงุญุจู
ุญูุงุธุงู‹ ู„ู‡ ุญุงุดุงู‡ู ุฃู† ูŠูุดูŠูŽ ุงู„ุณู‘ุฑุง

21. Despite his enemy's rage, he is bent on good,
And no man ever saw him intend evil.

ูขูก. ุนู„ู‰ ุงู„ุฎูŠุฑู ู…ูˆู‚ูˆููŒ ุจุฑุบู…ู ุนุฏูˆู‘ู‡
ูˆู„ู… ูŠุฑู‡ ู‚ุทู‘ ุงู…ุฑุคูŒ ูŠู‚ุตุฏ ุงู„ุดู‘ุฑุง

22. The faces of his enemies have turned yellow from rage
And from their excessive fury have become saffron.

ูขูข. ูˆุฌูˆู‡ู ุฃุนุงุฏูŠู‡ ู…ู† ุงู„ุบูŠุธู ุฃุตุจุญุชู’
ุนู„ู‰ ุฑุบู…ูู‡ู… ู…ู† ูุฑุทู ุบูŠุธู‡ู… ุตููุฑุง

23. He is generous with what his hands contain, freely giving,
And from his generosity his palms are forever golden.

ูขูฃ. ุฌูˆุงุฏูŒ ุจู…ุง ุชุญูˆูŠ ูŠุฏุงู‡ ุชุจุฑู‘ุนุงู‹
ูˆุฑุงุญุชูู‡ ู…ู† ุฌูˆุฏูู‡ ู„ู… ุชุฒู„ู’ ุตููู’ุฑุง

24. We knew him to be of merit, glory, resolve,
Learned, lofty, scholarly, truthful and righteous.

ูขูค. ุนู‡ุฏู†ุงู‡ู ุฐุง ูุถู„ู ูˆู…ุฌุฏู ูˆู‡ู…ู‘ุฉู
ุนู„ูŠู…ุงู‹ ุนู„ูŠุงู‹ ุนุงู„ู…ุงู‹ ุตุงุฏู‚ุงู‹ ุจูŽุฑู‘ุง

25. Who is his equal amongst mankind? Where is his equal
Who turns wastelands fertile whenever they suffer drought?

ูขูฅ. ูู…ูŽู† ู…ุซู„ูู‡ ุจูŠู† ุงู„ูˆุฑู‰ ุฃูŠู† ู…ุซู„ู‡
ูŠูู…ูŠุฑู ุงู„ุจุฑุงูŠุง ูƒู„ู…ุง ู‚ุญูŽุทูˆุง ุจูุฑู‘ุง

26. Learned in the traditions of the Messenger and his companions,
His helpful hands put rain and the sea to shame.

ูขูฆ. ุนู„ูŠู…ูŒ ุจุฃุฎุจุงุฑู ุงู„ุฑุณูˆู„ู ูˆุตุญู’ุจูู‡
ูˆุฌุฏูˆู‰ ูŠุฏูŠู‡ู ุชูุฎุฌูู„ู ุงู„ุบูŠุซูŽ ูˆุงู„ุจุญุฑุง

27. With the open-handedness of his hands he adorned the sublime,
Glory, nobility, and gallantry with splendor.

ูขูง. ุจุฌูŽูˆุฏู ูŠูŽุฏูŠู‡ู ุฒูŠู‘ู† ุงู„ู„ู‡ ู„ู„ุนู„ู‰
ูˆู„ู„ู…ุฌุฏู ูˆุงู„ุฅูุถุงู„ู ูˆุงู„ุณุคุฏูุฏู ุงู„ู†ู‘ุญุฑุง

28. My master, I present her to you a maiden,
The companion verses I brought forth as a virgin.

ูขูจ. ุฃุณูŠู‘ุฏูŽู†ุง ุฎูุฐู‡ุง ุฅู„ูŠูƒ ุนุฑูˆุณุฉู‹
ู…ุฌุงู†ุณุฉูŽ ุงู„ุฃุจูŠุงุช ุฃุฎุฑุฌู’ุชูู‡ุง ุจููƒุฑุง

29. I did not exert myself like others in making her,
Nor in what I said did I boast falsely.

ูขูฉ. ูˆู„ู… ุฃุชูƒู„ู‘ูู’ ู…ุซู„ูŽ ุบูŠุฑูŠ ุตูู†ู’ุนูŽู‡ุง
ูˆู„ู… ุขุชู ููŠู…ุง ู‚ู„ุชู ู…ูุชุฎุฑุงู‹ ู†ููƒุฑุง

30. So live long, be happy, safe, eternal, lofty, tall, generous and live
A thousand years, and decades more after that!

ูฃู . ูุฏูู… ูˆุงุฑู’ู‚ูŽ ูˆุงุณู„ูŽู…ู’ ูˆุงุจู‚ูŽ ูˆุงุนู„ู ูˆุทูู„ู’ ูˆุณูุฏู’
ูˆุนุดู’ ุฃู„ููŽ ุนุงู…ู ู‡ูƒุฐุง ุจุนุฏูŽู‡ุง ุนูŽุดู’ุฑุง

31. You remain beneath the horizons without equal,
Bringing ease whenever you see hardship.

ูฃูก. ูู„ุง ุฒู„ุชูŽ ุฏูˆู† ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ุจุฃุณุฑูู‡ู…
ุชุจุฏู‘ูู„ู ูŠูุณุฑุงู‹ ู…ู† ุฑุฃูŠุชูŽ ุจู‡ ุนูุดู’ุฑุง