1. Leave off reproach! I detest reproach and betrayal,
Even if my beloved betrayed me, I made excuses for him.
ูก. ุฏุนู ุงูุนุฐูู ุฅูู ุฃูุฑู ุงูุนุฐูู ูุงูุบูุฏูุฑุง
ูุฅู ุฎุงู ู
ู ุฃููู ุฃูู
ุชู ูู ุงูุนูุฐุฑุง
2. I never approved of wrongdoing all my life,
One like me does not accept wrongdoing and betrayal.
ูข. ููู
ุฃุฑุถู ุฃูุถุงู ู
ุง ุญููุชู ุฌูุงูุฉู
ูู
ุซูู ูุง ูุฑุถู ุงูุฌูุงูุฉ ูุงูุบุฏุฑุง
3. Passion struck me for a charming, coquettish, fluttering gazelle,
Like the full moon in the darkness of night, nay, his face puts the full moon to shame.
ูฃ. ุจูุฑุงูู ููู ุธุจูู ุบุฑูุฑู ู
ููููู
ูุจุฏุฑู ุงูุฏูุฌู ุจู ูุฌููู ููุฎุฌูู ุงูุจุฏุฑุง
4. I vowed that if an apparition of him visited me in my sleep,
I would fast - and I donโt break my vows.
ูค. ูุฐุฑุชู ุฅุฐุง ู
ุง ุฒุงุฑ ูู ุงูููู
ู
ุถุฌุนู
ุฎูุงูู ูู ุตูู
ุงู ููุง ุฃุฎูููู ุงูููุฐุฑุง
5. Look closely, youโll see magic hidden in his glance,
And taste his saliva - youโll find it to be aged wine.
ูฅ. ุชุฃู
ููู ุชุฑู ูู ุทุฑููู ุงูุณูุญุฑู ูุงู
ูุงู
ูุฐููู ุฑูููู ุชูู ุงูู
ุนุชููุฉ ุงูุฎู
ุฑุง
6. If he ever gave me a drink from the wine of his mouth,
Quenching a thirst, I felt embers flaming in my liver.
ูฆ. ุฅุฐุง ุฌุงุฏ ูู ููู
ุงู ุจุฎู
ุฑุฉู ุซุบุฑูู
ุนูู ุธู
ุฃู ุฃุญุณูุณูุชู ูู ูุจุฏู ุฌู
ุฑุง
7. I humbled myself to him after pride and aloofness,
And I drew him close but he distanced me even more.
ูง. ุฐููููุชู ุจู ู
ู ุจุนุฏู ุนุฒูู ูู
ูุนุฉ
ูุฃูุณุนุชูู ูุตูุงู ูุฃูุณุนูู ููุฌุฑุง
8. When I come to him to demand he keep his promise of love,
He turns away haughtily and makes me hear his rejection.
ูจ. ุฅุฐุง ุฌุฆุชูู ุฃุณุชูุฌุฒู ุงููุนุฏู ูู ุงูููู
ูุฑููุนู ุนูุฑูููุงู ูููุณู
ุนููู ููุฌุฑุง
9. With his cheek a blossoming meadow, a beautiful garden,
That opens flowers in the eyes of those who behold blossoms.
ูฉ. ุจูุฌูุชู ุฑูุถู ุฃููู ู
ุฏุจูุฌู
ููุชูุญู ูู ุนูู ุงูุฐู ููุธุฑู ุงูุฒููุฑุง
10. He appeared to me, cup of wine in hand, it seemed
I saw a full moon carrying the stars as its flowers.
ูกู . ุจุฏุง ูู ููุฃุณ ุงูุฎู
ุฑู ูู ูุฏู ุจุฏุช
ูุฃุจุตุฑุชู ุจุฏุฑุงู ูุญู
ูู ุงูุฃูุฌูู
ุงูุฒููุฑุง
11. I had been in a dark night of separation,
When he appeared, I saw the dawn in his face.
ูกูก. ููุฏ ููุชู ูู ูููู ู
ู ุงูุตุฏู ู
ุธูู
ู
ููู
ุง ุจุฏุง ุฃุจุตุฑุชู ูู ูุฌูู ุงููุฌุฑุง
12. He combined beauty, elegance and sublime charm
Like the eminent jurist, the erudite scholar, the glorious pride.
ูกูข. ุญูู ุงูุญุณูู ูุงูุธูุฑูู ุงูุจุฏูุนู ูู
ุง ุญูู ุงู
ุฅู
ุงู
ู ุงูููููู ุงูุญุงูุธู ุงูุฃู
ุฌุฏู ุงููุฎุฑุง
13. He is the learned scholar, the banner under which
Is a lofty resolve that transcends the eagle's.
ูกูฃ. ูู ุงูุนุงูู
ู ุงูุนูุงูู
ุฉู ุงูุนููู
ุงูุฐู
ูู ูู
ูุฉู ุนููุงุกู ุฌุงูุฒุชู ุงูููุณูุฑุง
14. He is rest for the weary, rest for those who seek rest,
When seen by the distressed, it brings ease.
ูกูค. ูู ุฑุงุญุฉู ูููุง ูุฑุงุฌูู ุฑุงุญุฉู
ุฅุฐุง ู
ุง ุฑุขูุง ู
ุนุณูุฑู ุตุงุญูุจู ุงูููุณุฑุง
15. The best thing about him - when I come seeking
The coolness of his rest, he increases in kindness and good news.
ูกูฅ. ูุฃุญุณูู ู
ุง ููู ุฅุฐุง ุฌุฆุช ุทุงูุจุงู
ูุฏู ุฑุงุญุชููู ูููุซุฑู ุงูุฑูุญูุจู ูุงูุจูุดุฑุง
16. The Merciful made his character good for us,
As He made remembrance and propagation good among us.
ูกูฆ. ููุฏ ุทููุจ ุงูุฑุญู
ู ุฃุฎูุงูู ููุง
ูู
ุง ู
ูู ูููุง ุทููุจ ุงูุฐูููุฑ ูุงูููุดุฑุง
17. If you see the visitors at his door,
Tell them: congratulations to you, good tidings for you!
ูกูง. ุฅุฐุง ู
ุง ุฑุฃูุชู ุงููุงูุฏููู ุจุจุงุจู
ูููู ููู
ู ูููููู
ู ููู
ู ุงูุจูุดุฑู
18. You'll see his wealth is protected, his honor guarded,
His gallantry a force, his attainments abundant.
ูกูจ. ุชุฑู ู
ุงููู ููุจุงู ุชุฑู ุนูุฑุถูู ุญูู
ูู
ูุณุคุฏูุฏูู ุฌู
ูุงู ููุงุฆููู ุบูู
ุฑุง
19. He protected excellence, lasting glory and shelter,
I didn't see anyone attain it, not Zayd or Amr.
ูกูฉ. ุญู
ู ุงููุถูู ูุงูู
ุฌุฏู ุงูู
ุคุซููู ูุงูุญูุฌู
ููู
ุฃุฑู ุฒูุฏุงู ูุฏ ุญูุงูุง ููุง ุนูู
ุฑุง
20. He is no divulger of secrets, confidant or companion,
Protecting them - God forbid he exposes a secret!
ูขู . ูููุณ ุจู
ููุดู ุณุฑู ุฎูููู ูุตุงุญุจู
ุญูุงุธุงู ูู ุญุงุดุงูู ุฃู ููุดูู ุงูุณูุฑุง
21. Despite his enemy's rage, he is bent on good,
And no man ever saw him intend evil.
ูขูก. ุนูู ุงูุฎูุฑู ู
ููููู ุจุฑุบู
ู ุนุฏููู
ููู
ูุฑู ูุทู ุงู
ุฑุคู ููุตุฏ ุงูุดูุฑุง
22. The faces of his enemies have turned yellow from rage
And from their excessive fury have become saffron.
ูขูข. ูุฌููู ุฃุนุงุฏูู ู
ู ุงูุบูุธู ุฃุตุจุญุชู
ุนูู ุฑุบู
ููู
ู
ู ูุฑุทู ุบูุธูู
ุตููุฑุง
23. He is generous with what his hands contain, freely giving,
And from his generosity his palms are forever golden.
ูขูฃ. ุฌูุงุฏู ุจู
ุง ุชุญูู ูุฏุงู ุชุจุฑูุนุงู
ูุฑุงุญุชูู ู
ู ุฌูุฏูู ูู
ุชุฒูู ุตูููุฑุง
24. We knew him to be of merit, glory, resolve,
Learned, lofty, scholarly, truthful and righteous.
ูขูค. ุนูุฏูุงูู ุฐุง ูุถูู ูู
ุฌุฏู ููู
ูุฉู
ุนููู
ุงู ุนููุงู ุนุงูู
ุงู ุตุงุฏูุงู ุจูุฑูุง
25. Who is his equal amongst mankind? Where is his equal
Who turns wastelands fertile whenever they suffer drought?
ูขูฅ. ูู
ูู ู
ุซููู ุจูู ุงููุฑู ุฃูู ู
ุซูู
ููู
ูุฑู ุงูุจุฑุงูุง ููู
ุง ูุญูุทูุง ุจูุฑูุง
26. Learned in the traditions of the Messenger and his companions,
His helpful hands put rain and the sea to shame.
ูขูฆ. ุนููู
ู ุจุฃุฎุจุงุฑู ุงูุฑุณููู ูุตุญูุจูู
ูุฌุฏูู ูุฏููู ุชูุฎุฌููู ุงูุบูุซู ูุงูุจุญุฑุง
27. With the open-handedness of his hands he adorned the sublime,
Glory, nobility, and gallantry with splendor.
ูขูง. ุจุฌููุฏู ููุฏููู ุฒููู ุงููู ููุนูู
ูููู
ุฌุฏู ูุงูุฅูุถุงูู ูุงูุณุคุฏูุฏู ุงูููุญุฑุง
28. My master, I present her to you a maiden,
The companion verses I brought forth as a virgin.
ูขูจ. ุฃุณููุฏููุง ุฎูุฐูุง ุฅููู ุนุฑูุณุฉู
ู
ุฌุงูุณุฉู ุงูุฃุจูุงุช ุฃุฎุฑุฌูุชููุง ุจููุฑุง
29. I did not exert myself like others in making her,
Nor in what I said did I boast falsely.
ูขูฉ. ููู
ุฃุชููููู ู
ุซูู ุบูุฑู ุตูููุนููุง
ููู
ุขุชู ููู
ุง ููุชู ู
ูุชุฎุฑุงู ูููุฑุง
30. So live long, be happy, safe, eternal, lofty, tall, generous and live
A thousand years, and decades more after that!
ูฃู . ูุฏูู
ูุงุฑููู ูุงุณููู
ู ูุงุจูู ูุงุนูู ูุทููู ูุณูุฏู
ูุนุดู ุฃููู ุนุงู
ู ููุฐุง ุจุนุฏููุง ุนูุดูุฑุง
31. You remain beneath the horizons without equal,
Bringing ease whenever you see hardship.
ูฃูก. ููุง ุฒูุชู ุฏูู ุงูุนุงูู
ูู ุจุฃุณุฑููู
ุชุจุฏูููู ููุณุฑุงู ู
ู ุฑุฃูุชู ุจู ุนูุดูุฑุง