1. O pilgrim, what is it that came to bid me farewell
With tears welling up in the eyes or weeping
١. يا حاجة ما التي قامَت تودعني
وقد تَرقرق ماء العين او دمعا
2. You say that if you were convinced of my disobedience
I offered you advice even if it was of no use
٢. تقول إذا أيقَنت مني بمعصية
لقد عَرضتُ عليك النصح لو نفعا
3. Have you not seen that time has changed against me
You have seen from me neither joy nor sorrow
٣. ألم تَرى أن دهراً قد تغير بي
فلم ترى فَرحاً مني ولا جزعا
4. If I perish and the days of time are destructive
I was not helpless, dejected, or pious
٤. فإن هلكتُ وريبُ الدهر متلفةٌ
فلم أكن عاجزاً نكساً ولا ورعا
5. And if I remain, I am one who plunges into battles
I make the enemy drink poison and deadly mixtures
٥. وإن بقيت فجَلدُ ذو مواطحةٍ
أسقي العدو نقيع السمِّ والسلَعا
6. No rising was ever blocked, though the path was narrow
Except I found beyond the narrowness a rising
٦. ما سُدَّ مُطَّلعٌ ضاقت ثنيَّتُه
إلا وجدتُ وراء الضيق مطلَعا
7. And I have never attacked a foe suddenly
Except I intended with the foe who fled from me a prey
٧. ولا رميتُ على خَصمٍ بقارعة
إلا منيتُ بخصم فر لي جَذعا
8. How many enemies, whose enmity I bear
Conceal their hatred, not seeing in me covetousness
٨. كم من عدوٍ أخي ضِغن يجاملني
يخفي عداوته ألا يرى طَمعا
9. I have borne from him such wayward, rash ones
I did not forget them and did not increase for them dismay
٩. حملت منه على عوراء طائشة
لم أسهُ عنها ولم أكثر لها فَزعا
10. So how many times I refrained from a master who turned against me
I avoided him, even if I did not torment him
١٠. فكم تورعتُ عن مولى تعرض لي
رفهتُ عنه ولول أتعبته ظلعا
11. Since I do not cease to be in deadly places
Where the group of enemies ask one another what he has done
١١. إذ لا أزالُ على أرجاء مهلكةٍ
تسائل المعشر الأعداء ما صنعا