Feedback

A heart that melts for the ruins and the meadows

ู‚ู„ุจ ูŠุฐูˆุจ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุทู„ุงู„ ูˆุงู„ุญู„ู„

1. A heart that melts for the ruins and the meadows
Yearning, with tears seen like pouring rain

ูก. ู‚ู„ุจูŒ ูŠุฐูˆุจ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุทู„ุงู„ ูˆุงู„ุญูู„ูŽู„ู
ุดูˆู‚ุงู‹ ูˆุฏู…ุนูŒ ูŠูุฑูŽู‰ ูƒุงู„ุนุงุฑุถ ุงู„ู‡ุทู„ู

2. Whenever the wind blew from that abode at dawn
I swayed to it like a drunkard

ูข. ู…ุง ู‡ุจุช ุงู„ุฑูŠุญู ู…ู† ุชู„ูƒ ุงู„ุฏูŠุงุฑ ุถุญู‰ู‹
ุฅู„ุง ู‡ูุฒูุฒุชู ู„ู‡ุง ูƒุงู„ุดุงุฑุจ ุงู„ุซู…ู„

3. Never did I perceive a flash from its corners
Without shedding a tear that flows from me

ูฃ. ูƒู„ุง ูˆู„ุง ุดูู…ุชู ุจุฑู‚ุงู‹ ู…ู† ุฌูˆุงู†ุจู‡ุง
ุฅู„ุง ูˆุนุฏุชู ุจุฏู…ุนู ู…ู†ู‡ ู…ู†ู‡ู…ู„

4. It occupied my eyes and heart with remembering it
After the beloved ones with whom it was busy

ูค. ุดุบู„ุช ุนูŠู†ูŠ ูˆู‚ู„ุจูŠ ููŠ ุชุฐูƒู‘ูุฑู‡ุง
ุจุนุฏุงู‹ ู„ู‚ู„ุจู ุนู† ุงู„ุฃุญุจุงุจ ููŠ ุดุบู„

5. Do not deny the form of flowing tears in me
For even if clouds find no rain they disperse

ูฅ. ู„ุง ุชู†ูƒุฑูˆุง ุฑุณู…ูŽ ุฏู…ุนู ููŠู‘ูŽ ู…ู†ุณุฌู…ุงู‹
ูุงู„ุณุญุจ ุฅู† ู„ู… ุชุฌูุฏ ุจุงู„ุบูŠุซ ุชู†ุฎุฐู„

6. A lover cannot remain hidden from loved ones
Whether settled or a newcomer

ูฆ. ู„ูŠุณ ุงู„ู…ุญุจ ุนู† ุงู„ุฃุญุจุงุจ ู…ุณุชุชุฑุงู‹
ู…ุง ุจูŠู† ู…ุฑุชูŽุฌุฒู ู‚ุฏ ุฌุง ูˆู…ุฑุชูŽุฌู„

7. Tears flow if love is scarce
And the eye sheds tears without scarce love

ูง. ุชูŽุฑู’ู‚ุง ุงู„ุฏู…ูˆุนู ุฅุฐุง ูƒุงู† ุงู„ู‡ูˆู‰ ู†ูŽุบูู„ุงู‹
ูˆุชุฃุฑู‚ู ุงู„ุนูŠู† ู…ู† ุฏูˆู† ุงู„ู‡ูˆู‰ ุงู„ู†ูŽุบูู„

8. Do not wonder that the abode is far from a man
Who longs for it, for love was there before me

ูจ. ู„ุง ุชุนุฌุจูˆุง ู…ู† ุจูุนุงุฏ ุงู„ุฏุงุฑ ุนู† ุฑุฌู„ู
ูŠุดุชุงู‚ู‡ุง ูุงู„ู‡ูˆู‰ ู‚ุฏ ูƒุงู† ู…ู† ู‚ุจู„ูŠ

9. My heart and eyelid are opposed in their sleep
As if I am between one who is freed and one imprisoned

ูฉ. ู‚ู„ุจูŠ ูˆุทุฑููŠ ุถุฏู‘ูŒ ููŠ ุฑู‚ุงุฏู‡ู…ุง
ูƒุฃู†ู†ูŠ ุจูŠู† ู…ู†ุญู„ู ูˆู…ุนุชูŽู‚ู„

10. Leave the slanderers be, I have no excuse
To defend them, so I wake with no pretended love

ูกู . ุฏุนูˆ ุงู„ูˆุดุงุฉ ูู…ุง ุนุฐุฑูŠ ุจู…ุนุชุฐูุฑู
ุนู†ู‡ู… ูุฃุตุญูˆ ูˆู…ุง ุญุจูŠ ุจู…ู†ุชูŽุญู„

11. If they were fair to me, they would have mercy
For a lover seems in tremendous events

ูกูก. ู„ูˆ ุฃู†ุตููˆู†ูŠ ู„ูƒุงู†ูˆุง ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฑูุญูŽู…ุง
ุฅู† ุงู„ู…ุญุจ ูŠูุฑูŽู‰ ููŠ ุงู„ุญุงุฏุซ ุงู„ุฌู„ู„

12. O you who blame me, do not blame, for blame kindles me
As thorns, if added to fire, are set ablaze

ูกูข. ูŠุง ู„ุงุฆู…ูŠ ู„ุง ุชู„ู… ูุงู„ู„ูˆู… ูŠุถุฑู…ู†ูŠ
ูุงู„ุดูˆูƒ ุฅู† ูŠู‚ุชุฑู† ุจุงู„ู†ุงุฑ ูŠุดุชุนู„

13. Enough that a lover intends harm to his beloved
As he is protected by archers from Bani Thu'al

ูกูฃ. ูƒูู‰ ุงู„ู…ุญุจ ู†ูˆู‰ ู…ุญุจูˆุจูู‡ ูˆุฌุนุงู‹
ูˆู‚ุฏ ุญูŽู…ูŽุชู‡ ุฑู…ุงุฉูŒ ู…ู† ุจู†ูŠ ุซูุนูŽู„

14. And I complained about a quarter of delight that made me happy
Its brothers in the distress and paucity of anguish

ูกูค. ูˆุงุนุชุถุชู ู…ู† ุฑูŽุจุนู ุฃู†ุณู ูƒุงู† ูŠุณุนุฏู†ูŠ
ุฅุฎูˆุงู†ูู‡ ุจู…ุถูŠู‚ ุงู„ุจุคุณ ูˆุงู„ุฎุทู„

15. I wish my death while I do not part from them
For death in their love, by God, is most favorable for me

ูกูฅ. ูˆุฏุฏุชู ุญุชููŠ ูˆุฃู†ูŠ ู„ุง ุฃูุฑุงู‚ู‡ู…
ูุงู„ู…ูˆุช ููŠ ุญุจู‡ู… ูˆุงู„ู„ูŽู‡ ุฃูˆูู‚ู ู„ูŠ

16. My right hand brother failed in fighting me
I wish I was shot at to disable him

ูกูฆ. ุฃุฎูŠ ูŠู…ูŠู†ูŠ ูุดู„ู‘ูŽุช ููŠ ู…ุนุงุฑูƒุชูŠ
ูู„ูŠุชู†ูŠ ูƒู†ุช ุฃูุฑู…ูŽู‰ ุนู†ู‡ ุจุงู„ุดู„ู„

17. I am the excessive one for I complied while deceived
A soul that tricks me in the narrowest paths

ูกูง. ุฃู†ุง ุงู„ู…ูุฑุท ุฅุฐ ู„ุจู‘ูŽูŠุชู ู…ู†ุฎุฏุนุงู‹
ู†ูุณุงู‹ ุชุบุงู„ุทู†ูŠ ููŠ ุฃุถูŠู‚ ุงู„ุณุจู„

18. And I returned seeking what was unattainable
Alas! While old age calls me to my fate

ูกูจ. ูˆุนุฏุช ุฃุทู„ุจ ู…ุง ู‚ุฏ ูุงุช ู…ุทู„ุจู‡
ู‡ูŠู‡ุงุช ูˆุงู„ุดูŠุจ ูŠุฏุนูˆู†ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุฌู„

19. Youth has passed and I did not abandon its determination
From amusements, while old age is full of my humiliation

ูกูฉ. ูˆู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ุดุจุงุจ ูˆู…ุง ูˆู„ุช ุนุฒูŠู…ุชู‡
ุนู† ุงู„ู…ู„ุงู‡ูŠ ูˆู…ู„ู‘ูŽ ุงู„ุดูŠุจู ู…ู† ุนูŽุฐูŽู„ูŠ

20. And the soul is commanding evil, it shall have
On the Day of Judgement, the judgement of the Just Judge

ูขู . ูˆุงู„ู†ูุณู ุฃู…ู‘ุงุฑุฉูŒ ุจุงู„ุณูˆุก ุฅู†ู‘ ู„ู‡ุง
ููŠ ู…ูˆู‚ู ุงู„ุญุดุฑ ุญููƒู…ูŽ ุงู„ู…ูู‚ุณุท ุงู„ุนูŽุฏูŽู„

21. It became heedless of God while stubborn
The stubborn free soul, if reasoned with, is captured

ูขูก. ุฃุถุญุช ุนู† ุงู„ู„ูŽู‡ ุชู„ู‡ูˆ ูˆู‡ูŠ ุฌุงู…ุญุฉูŒ
ูˆุงู„ุฌุงู…ุญ ุงู„ุญุฑ ุฅู† ุชูŽุนู‚ู„ู‡ ูŠูุนุชูŽู‚ู„

22. So restrain the wings of misguidance with devotion
Divert it from the sanctuary of desires to a mountain

ูขูข. ูุงูƒุจุญ ุฌู…ุงุญูŽ ุถู„ุงู„ู ุฐุง ุจุฑู‡ุจู†ุฉู
ุชุฒุฌู‘ูู‡ุง ุนู† ุญู…ู‰ ุงู„ุดู‡ูˆุงุช ููŠ ุฌุจู„

23. For the soul is like a son, if you neglect disciplining it
It will naturally deviate, but if you straighten it, it will be upright

ูขูฃ. ูุงู„ู†ูุณ ูƒุงู„ุฅุจู† ุฅู† ุชูู‡ู…ูู„ ุณูŠุงุณุชูŽู‡
ูŠูŽุนูˆุฌู‘ูŽ ุทุจุนุงู‹ ูˆุฅู† ุชุนุฏู„ู’ู‡ ูŠุนุชุฏู„

24. And cut off the disobedience of its sins with righteousness
And repel its passions, then say and do

ูขูค. ูˆุงู‚ุทุน ู…ุดูŠู‘ูŽุฉูŽ ุฎุงุทูŠู‡ุง ุจุตุงู„ุญุฉู
ูˆุงุฏูุน ู‡ูˆุงู‡ุง ูˆู‚ู… ุจุงู„ู‚ูˆู„ ูˆุงู„ุนู…ู„

25. For words alone demolish its piety without action
And action corrects its evil without laziness

ูขูฅ. ูุงู„ู‚ูˆู„ ูŠู‡ุฏู… ุชู‚ูˆุงู‡ุง ุจู„ุง ุนู…ู„ู
ูˆุงู„ูุนู„ ูŠุตู„ุญ ุฃุณูˆุงู‡ุง ุจู„ุง ูƒุณู„

26. And do not be fooled by a pleasure it finds
Tasty and pleasant, for poison lies in honey

ูขูฆ. ูˆู„ุง ุชุบุฑู‘ูŽู†ู’ูƒ ู…ู†ู‡ุง ู„ุฐุฉูŒ ุญุณูู†ุช
ุทุนู…ุงู‹ ูˆุฐูˆู‚ุงู‹ ูุฅู† ุงู„ุณู… ููŠ ุงู„ุนุณู„

27. And shed tears flowing from the eye of devotion
An eye contaminated with the lowly world

ูขูง. ูˆุงุฑุญูŽุถ ุจุฏู…ุนู ุฌุฑู‰ ู…ู† ุนูŠู† ุฑู‡ุจู†ุฉู
ุนูŠู†ุงู‹ ู…ุฏู†ู‘ูŽุณุฉู‹ ุจุงู„ุนุงู„ู… ุงู„ุณูููู„ูŠ

28. So disobey the two enemies, Iblis and his desire
They stripped Adam of his most honorable garment

ูขูจ. ูุงุนุต ุงู„ุนุฏูˆูŠู†ู ุฅุจู„ูŠุณุงู‹ ูˆุดู‡ูˆุชูŽู‡
ู‚ุฏ ุนูŽุฑู‘ูŽูŠุง ุขุฏู…ุงู‹ ู…ู† ุฃูุฎุฑ ุงู„ุญูู„ูŽู„

29. I advised you and took ignorance as my own practice
Thus my advice to you is words without action

ูขูฉ. ู†ุตุญุชูƒู… ูˆุงุชุฎุฐุช ุงู„ุบูŠู‘ูŽ ู„ูŠ ุนู…ู„ุงู‹
ู„ุฐุงูƒ ู†ูุตุญูŠ ู„ูƒู… ู‚ูˆู„ูŒ ุจู„ุง ุนู…ู„

30. I am sick, so do not be fooled by my wellness
How ugly are words of a diseased and crooked one

ูฃู . ุฃู†ุง ุงู„ู…ุฑูŠุถ ูู„ุง ุชุบุฑุฑูƒ ุนุงููŠุชูŠ
ู…ุง ุฃู‚ุจุญูŽ ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ู…ู† ุฏูŽู†ู’ูู ู„ูƒูŽ ุงุนุชูŽุฏูู„

31. I realized my death but did not realize its extent
Of repentance from the path of sin and lapses

ูฃูก. ุฃุฏุฑูƒุช ู…ูˆุชูŠ ูˆู…ุง ุฃุฏุฑูƒุช ุบุงูŠุชู‡
ู…ู† ุชูˆุจุฉู ุนู† ุทุฑูŠู‚ ุงู„ุฅุซู… ูˆุงู„ุฒู„ู„

32. I opposed the law of Him who saved me with law
I violated His honour sincerely and contentiously

ูฃูข. ุฎุงู„ูุชู ุดุฑุนูŽ ุงู„ุฐูŠ ุจุงู„ุดุฑุน ุฎู„ู‘ูŽุตู†ูŠ
ุฃูŽู‡ู†ุชู ุนุฒู‘ูŽุชูŽู‡ ุจุงู„ุฌุฏ ูˆุงู„ุฌุฏู„

33. I knew Him when I believed in Him, so ask
About Him, you find His religion, God, do not waver

ูฃูฃ. ุนุฑูุชู‡ ุนู†ุฏู…ุง ุขู…ู†ุช ููŠู‡ ูุณู„
ุนู†ู‡ ุชุฌูุฏ ุฏูŠู†ู‡ ุฅู„ู‘ุงู‡ ู„ุง ุชุณู„

34. Jesus Christ the Lord of the highest and lowest heavens
Our God, the Commander and Forbidder with His power

ูฃูค. ูŠุณูˆุน ุฑุจ ุงู„ุณู…ุง ูˆุงู„ุฃุฑุถู ู‚ุงุทุจุฉู‹
ู…ู† ุฃูˆุฌุฏูŽ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู†ู ุงู„ุนุงู„ูŠ ูˆุงู„ุณูููู„ูŠ

35. From whom came His law without delay
Blessed is he who believes and holds on to Him without embarrassment

ูฃูฅ. ุฅู„ู‡ู†ุง ุงู„ุขู…ุฑ ุงู„ู†ุงู‡ูŠ ุจู‚ุฏุฑุชู‡
ู…ู† ุฌุงุกู†ุง ุดุฑุนูู‡ ููŠ ู„ุง ูˆููŠ ุฃุฌู„

36. He has become connected with the baptism of truth
As he has become dependent without separation

ูฃูฆ. ุทูˆุจู‰ ู„ู…ู† ูƒุงู† ููŠู‡ ู…ุคู…ู†ุงู‹ ูˆุจู‡
ู…ุณุชู…ุณูƒุงู‹ ูˆุจู‡ ูŠุฏุนูˆ ุจู„ุง ุฎุฌู„

37. All the prophets bow submissively beneath His feet in fear and awe
After calling him, Ibrahim

ูฃูง. ูู‚ุฏ ุบุฏุง ุจุนู…ุงุฏ ุงู„ุญู‚ ู…ุชุตู„ุงู‹
ูƒู…ุง ุบุฏุง ุจุงุนุชู…ุงุฏู ุบูŠุฑ ู…ู†ูุตู„

38. Depicted him as a sacrifice offered on the mountain peak
Isaac embodied His blessing upon Jacob

ูฃูจ. ูƒู„ู‘ู ุงู„ู†ุจูŠูŠู† ุชุฌุซูˆ ูˆู‡ูŠ ุฎุงุถุนุฉูŒ
ู…ู† ุชุญุช ุฃู‚ุฏุงู…ู‡ ุจุงู„ุฎูˆู ูˆุงู„ูˆุฌู„

39. When he called him for blessings and kisses
Jacob confused him with the lion, honourably saying:

ูฃูฉ. ุฅุจุฑุงู…ู ู…ุซู‘ูŽู„ูŽู‡ู ู…ู† ุจุนุฏ ุฏุนูˆุชู‡
ุฐุจูŠุญุฉู‹ ู‚ูุฏู‘ูู…ุช ููŠ ู‚ู…ุฉ ุงู„ุฌุจู„

40. โ€œHow great is a lion we called a cubโ€
Moses and Aaron, his grandson, called him

ูคู . ุฅุณุญุงู‚ ุตูŽูˆู‘ูŽุฑ ููŠ ูŠุนู‚ูˆุจ ุจูŽุฑู’ูƒุชูŽู‡
ู„ู…ุง ุฏุนุงู‡ ุฅู„ู‰ ุงู„ุชุจุฑูŠูƒ ูˆุงู„ู‚ูุจูู„

41. A sacrifice that delivered Jacob with the lamb
And the tabernacle, around which the son of Nun walked

ูคูก. ูŠุนู‚ูˆุจ ุฃู„ุบุฒู‡ ุจุงู„ู„ูŠุซ ู…ูุญุชุดู…ุงู‹
ูŠุง ุญุจุฐุง ุฃุณุฏูŒ ูƒู†ู‘ุงู‡ ุจุงู„ุดูุจูู„ู

42. Like His throne when the water receded
And Israel crossed the river proudly

ูคูข. ุฏุนุงู‡ ู…ูˆุณู‰ ูˆู‡ุงุฑูˆู† ุงุจู† ุจุฌุฏุชู‡
ุฐุจูŠุญุฉู‹ ุฎูŽู„ู‘ูŽุตุช ูŠุนู‚ูˆุจูŽ ุจุงู„ุญูŽู…ูŽู„

43. His feet apparent in seeking without getting wet
The lantern of Jerusalem was the example of His alliance

ูคูฃ. ูˆู‚ุจุฉ ุงู„ุนู‡ุฏ ุฅุฐ ุทุงู ุงุจู†ู ู†ูˆู†ูŽ ุจู‡ุง
ูƒุนุฑุดู‡ ุญูŠู† ุนุงุฏ ุงู„ู…ุงุก ูƒุงู„ูˆุดู„

44. The lantern of truth with secrets and examples
He called, indicating to Samuel in the darkness

ูคูค. ูˆุฌุงุฒ ููŠ ุงู„ู†ู‡ุฑ ุฅุณุฑุงุฆูŠู„ู ู…ูุชุฎุฑุงู‹
ุชูŽุฌูู„ู‘ู ุฃู‚ุฏุงู…ูู‡ ููŠ ุงู„ุณุนูŠ ุนู† ุจูŽู„ูŽู„

45. Say to Eli: โ€œTake your two sons and resignโ€
What do I care about the priesthood of Israel from a past

ูคูฅ. ู…ู†ุงุฑุฉู ุงู„ู‚ุฏุณ ูƒุงู†ุช ุฑุณู…ูŽ ุจููŠุนุชู‡
ู…ู†ุงุฑุฉู ุงู„ุญู‚ ุฐุงุช ุงู„ุณุฑ ูˆุงู„ู…ูุซูู„

46. Since Peter rose with priesthood in the nights
And it switched from the prophets of the Torah, then from the

ูคูฆ. ู†ุงุฏู‰ ู…ุดูŠุฑุงู‹ ุจุตุงู…ูˆุฆูŠู„ูŽ ููŠ ุบุณู‚ู
ู‚ููˆู„ูŽู†ู’ ู„ุนุงู„ูŠ ุฎูุฐูŽู†ู‘ูŽ ุงุจู†ูŠูƒูŽ ูˆุงุนุชุฒู„

47. Torah and the Covenant to the Gospel and the Apostles
And Rome was specialized with His noble deputy over

ูคูง. ู…ุงู„ูŠ ุจูƒู‡ู’ู†ูˆุชู ุฅุณุฑุงุฆูŠู„ ู…ู† ุฃุฑุจู
ู…ุฐ ู‚ุงู… ุจุทุฑุณู ุจุงู„ูƒู‡ู’ู†ูˆุช ููŠ ุงู„ู…ูู„ูŽู„

48. Moses, Aaron, Jerusalem and the lamb
So all of them, with Jesus the Son of God and the

ูคูจ. ูˆุงุนุชุงุถ ู…ู† ุฃู†ุจูŠุง ุงู„ุชูˆุงุฑุฉ ุซู… ู…ู† ุงู„
ุชูˆุฑุงุฉ ูˆุงู„ุนู‡ุฏ ุจุงู„ุฅู†ุฌูŠู„ ูˆุงู„ุฑุณู„

49. Gospel, seek with faith and action
They are His obedient servants under His obedience

ูคูฉ. ูˆุงุฎุชุต ุฑููˆู…ูŽุง ุจู†ุงุฆุจู’ู‡ู ุงู„ู…ุนุธู‘ูŽู… ุนู†
ู…ูˆุณู‰ ูˆู‡ุฑูˆู† ูˆุงูŽูˆุฑุดู„ูŠู… ูˆุงู„ุญู…ูŽู„

50. And He is their God, Most High beyond example
Jesus means our Savior in the Gospel

ูฅู . ููƒู„ู‡ู… ุจูŠุณูˆุน ุงุจู†ู ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆุจุงู„
ุฅู†ุฌูŠู„ ูŠุณุนูˆู† ุจุงู„ุฅูŠู…ุงู† ูˆุงู„ุนู…ู„

51. As He saved us from the shackle of captivity
With honour surpassing the capability of angels

ูฅูก. ูู‡ู… ู„ุฏูŠู‡ ุนุจูŠุฏูŒ ุชุญุช ุทุงุนุชู‡
ูˆู‡ูˆ ู„ุฏูŠู‡ู… ุฅู„ู‡ูŒ ุฌู„ู‘ูŽ ุนู† ู…ูŽุซูŽู„

52. And dominance that frightened Satan in fear
From His generosity all bounties flow entirely

ูฅูข. ูŠุณูˆุน ู…ุนู†ุงู‡ ููŠ ุงู„ุจุดุฑู‰ ู…ุฎู„ู‘ูุตู†ุง
ุฅุฐ ูƒุงู† ุฎู„ุตู†ุง ู…ู† ู‚ูŠุฏ ู…ุนุชูŽู‚ู„

53. For He is the source of kindness and hope
His grace exceeded the extent of grace, it has no

ูฅูฃ. ุจุนุฒุฉู ูุงู‚ุช ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒูŽ ู‚ุฏุฑุชูู‡ุง
ูˆุณุทูˆุฉู ุตูŠุฑุช ุฅุจู„ูŠุณ ููŠ ูˆุฌู„

54. Limit or equal, so speak briefly in describing Him and prolong
His signs belittled the greatness of His power

ูฅูค. ู…ู† ุฌูˆุฏู‡ ุชุฏููู‚ู ุงู„ุฎูŠุฑุงุช ุฃุฌู…ุนูู‡ุง
ู„ุฃู†ู‡ ู…ุฑูƒุฒ ุงู„ุฅุญุณุงู† ูˆุงู„ุฃู…ู„

55. Even if they become beyond reason and transmission
His divinity lit up the seven layers with it

ูฅูฅ. ููุถู„ู‡ ูุงู‚ ุญุฏ ุงู„ูุถู„ ู„ูŠุณ ู„ู‡
ุญุฏู‘ูŒ ูˆู†ุฏู‘ูŒ ูู‚ู„ ููŠ ูˆุตูู‡ ูˆุทูู„

56. So the sun from His light is like the sun in the baby
He honoured the Lord of mighty between His world

ูฅูฆ. ุขูŠุงุชู‡ ุตุบุฑุช ู…ู† ุนูุธู…ู ู‚ุฏุฑุชู‡
ูˆู„ูˆ ุบุฏุช ููˆู‚ ุทูˆุฑ ุงู„ุนู‚ู„ ูˆุงู„ู†ูŽู‚ูŽู„

57. So prostrate to Him and say โ€œyou have come from a manโ€
The forelocks of supreme heights greyed from His majesty

ูฅูง. ุฃู†ุงุฑ ู„ุงู‡ูˆุชูู‡ ุงู„ุณุจุนูŽ ุงู„ุทุจุงู‚ูŽ ุจู‡
ูุงู„ุดู…ุณ ู…ู† ู†ูˆุฑู‡ ูƒุงู„ุดู…ุณ ููŠ ุงู„ุทูŽููŽู„

58. Between the elderly and youthful from it
He came to us while hidden in humanity

ูฅูจ. ุฃูƒุฑู…ู’ ุจู‡ ุฑุจู‘ูŽ ุนุฒู‘ู ุจูŠู† ุนุงู„ู…ู‡
ูุงุณุฌุฏ ู„ุฏูŠู‡ ูˆู‚ู„ ุญููŠูŠุชูŽ ู…ู† ุฑุฌู„

59. To protect us from extraordinary and fear
And refuted creation in the meaning of His embodiment

ูฅูฉ. ุดุงุจุช ู†ูˆุงุตูŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู…ู† ุฌู„ุงู„ุชู‡
ู…ุง ุจูŠู† ุฐูŠ ู‡ุฑู…ู ู…ู†ู‡ุง ูˆู…ูƒุชูŽู‡ู„

60. You will not see anyone crooked or straight but Him
The whole world cannot perceive His reality

ูฆู . ู‚ุฏ ุฌุงุกู†ุง ูˆู‡ูˆ ููŠ ุงู„ู†ุงุณูˆุช ู…ุณุชุชุฑูŒ
ุญุฑุตุงู‹ ุนู„ูŠู†ุง ู…ู† ุงู„ุฅุนุฌุงุฒ ูˆุงู„ูˆุฌูŽู„

61. Nor His high incarnation beyond example
A Master came to us as a God wearing a body

ูฆูก. ูˆุฃูุญู…ูŽ ุงู„ุฎู„ู‚ูŽ ููŠ ู…ุนู†ู‰ ุชุฌุณู‘ูุฏู‡
ูู„ู† ุชุฑู‰ ุบูŠุฑ ู…ุนูˆุฌู‘ู ูˆู…ุนุชุฏู„

62. With both natures and hypostasis without lapse
Ever since His birth shone in Bethlehem, He came

ูฆูข. ู„ุง ูŠุฏุฑูƒ ุงู„ุนุงู„ู…ู ุงู„ูƒู„ูŠ ุญู‚ูŠู‚ุชูŽู‡
ูˆู„ุง ุชูŽุฌุณู‘ูุฏูŽู‡ ุงู„ุนุงู„ูŠ ุนู† ุงู„ู…ุซูŽู„

63. From a shoulder it lacked like the sun in Aries
The Persian fire was extinguished entirely by it

ูฆูฃ. ู…ูˆู„ู‰ู‹ ุฃุชุงู†ุง ุฅู„ู‡ุงู‹ ู„ุงุจุณุงู‹ ุฌุณุฏุงู‹
ุจูุทู’ุจูŠุนุชูŠู‡ู ูˆุฃู‚ู†ูˆู… ุจู„ุง ุฒูŽู„ูŽู„

64. And Kisra became brokenhearted and confused
The statues collapsed destroyed

ูฆูค. ู…ุฐ ุถุงุก ู…ูˆู„ุฏู‡ ููŠ ุจูŠุช ู„ุญู…ูŽ ุฃุชู‰
ู…ู† ุนุงุชู‚ู ุฎู„ุชู‡ุง ูƒุงู„ุดู…ุณ ููŠ ุงู„ุญูŽู…ูŽู„

65. And Caesar died restricted without solutions
The Jews were blinded by His light out of envy

ูฆูฅ. ูุฃูุฎู…ุฏุช ู…ู†ู‡ ู†ุงุฑู ุงู„ูุฑุณ ู‚ุงุทุจุฉู‹
ูˆุจุงุช ูƒุณุฑู‰ ูƒุณูŠุฑ ุงู„ู‚ู„ุจ ุฐุง ุฎุจู„

66. No good comes out of jealousy leading to impairment
Ask the Jews, and ask about the fire of the Magi, and ask

ูฆูฆ. ูˆู‚ููˆู‘ูุถุช ุฏููƒูŽูƒู ุงู„ุฃุตู†ุงู… ู‡ุงู„ูƒุฉู‹
ูˆู…ุงุช ู‚ูŠุตุฑ ู…ู‚ุตูˆุฑุงู‹ ุนู† ุงู„ุญูŠู„

67. The statues of Caesar when they perished quickly
They turned, and their bravest became their most cowardly

ูฆูง. ุนู… ุงู„ูŠู‡ูˆุฏูŽ ุนู…ุงุกู‹ ู†ูˆุฑูู‡ ุญุณุฏุงู‹
ู„ุง ุฎูŠุฑูŽ ููŠ ุบูŽูŠุฑุฉู ุชูุถูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู„

68. When they were shot with arrows of humiliation and failure
For fire and water are not brought out by striking

ูฆูจ. ุณู„ ุงู„ูŠู‡ูˆุฏ ูˆุณู„ ู†ุงุฑ ุงู„ู…ุฌูˆุณ ูˆุณู„
ุฃูˆุซุงู† ู‚ูŠุตุฑ ุฅุฐ ุจุงุฏูˆุง ุนู„ู‰ ุนุฌู„

69. Fire is in inflaming, and water is in wetness
And a star emerged that appeared magically from the east at dawn

ูฆูฉ. ูˆู„ู‘ูŽูˆุง ูˆุฃุดุฌุนูู‡ู… ู‚ุฏ ุตุงุฑ ุฃูุฑู‚ูŽู‡ู…
ู„ู…ุง ุฑูู…ููˆุง ุจุณู‡ุงู… ุงู„ุฐู„ ูˆุงู„ูุดู„

70. Leading an army solid like a rock from a mountain
With it are Magian kings, with them garments

ูงู . ูุงู„ู†ุงุฑ ูˆุงู„ู…ุงุก ู„ุง ูŠูุจุฏูŠู‡ู…ุง ู‚ูŽุฏูŽุญูŒ
ูุงู„ู†ุงุฑ ููŠ ุถูŽุฑูŽู…ู ูˆุงู„ู…ุงุก ููŠ ุจู„ู„

71. And a gift bowing with the best garments
To Jesus, before whom they cast their weakness

ูงูก. ูˆุงู†ู‚ุถู‘ูŽ ู†ุฌู…ูŒ ุจุฏุง ู…ู† ู…ุดุฑู‚ู ุณุญุฑุงู‹
ูŠู‚ูˆุฏ ุฌูŠุดุงู‹ ูƒุตุฎุฑู ู‚ูุฏู‘ูŽ ู…ู† ุฌุจู„

72. When they came seeking deliberately
Kaspar, Melchyor, and Balthazar were famed

ูงูข. ู…ุนู’ู‡ ู…ู„ูˆูƒู ู…ุฌูˆุณู ู…ุนู’ู‡ู… ุญูู„ู„ูŒ
ูˆุชูุญูุฉูŒ ุณูุฌู‘ูŽุฏุงู‹ ููŠ ุฃูุฎุฑ ุงู„ุญู„ู„

73. And Bakhtyashar who rises above the first
When they saw His star above their shoulders

ูงูฃ. ู„ุฏู‰ ูŠุณูˆุน ุงู„ุฐูŠ ุฃู„ู‚ูˆุง ุฃุนู†ู‘ูŽุชูŽู‡ู…
ู„ุฏูŠู‡ ู…ุฐ ุฃู‚ุจู„ูˆุง ูŠุณุนูˆู† ููŠ ู…ูŽู‡ูŽู„

74. They saddled their steeds of horses and camels
Tell the accursed Herod to refrain

ูงูค. ูƒูุณู’ุจุงุฑู ู…ูŽู„ู’ูƒููˆู†ู ู‚ุฏ ุดุงุนุช ูุนุงู„ูู‡ู…ุง
ูˆุจูŽุฎู’ุชูŽุตุงุฑ ุงู„ุฐูŠ ูŠุณู…ูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูˆู„

75. From the kingdom of Galilee, for the king of fate has come
Leave me and my description of signs that amazed

ูงูฅ. ู„ู…ุง ุฑุฃูˆุง ู†ุฌู…ูŽู‡ ู…ู† ููˆู‚ ุญูู„ู‘ูŽุชู‡ู…
ู‚ุฏ ุฃุณุฑูŽุฌูˆู‡ู… ุฌูŠุงุฏูŽ ุงู„ุฎูŠู„ ูˆุงู„ุฅุจู„

76. Our minds, so if you falter, then do not speak
For how can signs that overwhelmed

ูงูฆ. ู‚ูˆู„ูˆุง ู„ู‡ูŠุฑูˆุฏูุณูŽ ุงู„ู…ู„ุนูˆู† ูŠุนุฏู„ ุนู†
ู…ูู„ูƒู ุงู„ุฌู„ูŠู„ ูู‚ุฏ ุฌุง ู…ุงู„ูƒู ุงู„ุฏูˆู„

77. The speech of creations in prose and poetry be counted?
Rise and secretly steal His glory as a thief hoping

ูงูง. ุฏุนู†ูŠ ูˆูˆุตููŠูŽ ุขูŠุงุชู ู„ู‡ ุจู‡ุฑุช
ู…ู†ุง ุงู„ุนู‚ูˆู„ูŽ ูุฅู† ุชูŽุนู’ุฌูŽุฒ ูู„ุง ุชู‚ูู„

78. For what you seek from hope, for He deserves what you wish
Depend on Him and leave saying you heard

ูงูจ. ููƒูŠู ุชูุญุตูŽุฑู ุขูŠุงุชูŒ ู„ู‡ ุญูŽุตูŽุฑุช
ู†ูุทู‚ูŽ ุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ ู…ู† ู†ุซุฑู ูˆู…ุฑุชุฌู„

79. To not depend in life on a man
And follow Jesus who guided you since

ูงูฉ. ู‚ู… ูุงุณุชุฑู‚ ู…ุฌุฏูŽู‡ ูƒุงู„ู„ุต ู…ุฑุชูŽุฌูŠุงู‹
ูู‡ูˆ ุงู„ุฌุฏูŠุฑ ุจู…ุง ุชุจุบูŠู‡ ู…ู† ุฃู…ู„

80. His signs were recited to you, so submit and say โ€œI agreeโ€
After tasting death, He rose victorious

ูจู . ุนูˆู‘ู„ ุนูŠู‡ ูˆุฏุน ู‚ูˆู„ุงู‹ ุณู…ุนุช ุจู‡
ุฃู† ู„ุง ุชุนูˆู‘ูู„ ููŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุนู„ู‰ ุฑุฌู„

81. With his living body after the term ended
And His power overflowed in His apostles, so they became

ูจูก. ูˆุงุชุจุน ูŠุณูˆุนูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฃู‡ุฏุงูƒูŽ ู…ุฐ ุชูู„ูŠุช
ุนู„ูŠูƒ ุขูŠุงุชูู‡ ูุงุฎุถุน ูˆู‚ู„ ุฃุฌูŽู„

82. With the grace they received, O my friend, like mountains
It is as if while He is in them, when He blessed them

ูจูข. ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุฐุงู‚ ู…ูˆุชุงู‹ ู‚ุงู… ู…ู†ุชุตุฑุงู‹
ุจุฌุณู…ู‡ ุงู„ุญูŠู‘ู ู…ู† ุจุนุฏ ุงู†ู‚ูุถุง ุงู„ุฃุฌู„

83. A sun increasing in brilliance while in Aries
Illuminated on the day of ascension as He was

ูจูฃ. ูˆุงูŽูุงุถ ู‚ุฏุฑุชูŽู‡ ููŠ ุฑุณู„ู‡ ูุบุฏูŽูˆุง
ุจูุถู„ ู…ุง ู†ุงู„ู‡ู… ูŠุง ุตุงุญู ูƒุงู„ู‚ูู„ูŽู„

84. Surrounded by soldiers and cavalry
His ascension was from the low valley to

ูจูค. ูƒุฃู†ู‡ ูˆู‡ูˆ ููŠู‡ู… ูŠูˆู…ูŽ ุจุงุฑูƒูŽู‡ู…
ุดู…ุณูŒ ุชุฒูŠุฏ ุจู‡ุงุกู‹ ูˆู‡ูŠ ููŠ ุงู„ุญู…ูŽู„

85. The heavenly mount, the mount of the Throne calmly
Before Him are the prophets and apostles following Him

ูจูฅ. ุจุงู„ู†ูˆุฑ ู…ู„ุชุญูุงู‹ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุตุนูˆุฏ ูƒู…ุง
ู‚ุฏ ูƒุงู† ู…ูƒุชู†ูุงู‹ ุจุงู„ุฌู†ุฏ ูˆุงู„ุฎูˆู„

86. His stray lamb carried like a child
With His ascension, all ranks were lowered in

ูจูฆ. ุตุนูˆุฏู‡ ูƒุงู† ู…ู† ุทูˆุฑ ุงู„ุญุถูŠุถ ุฅู„ู‰
ุทููˆุฑ ุงู„ุณู…ุงูˆุงุช ุทูˆุฑ ุงู„ุนุฑุด ููŠ ู…ู‡ูŽู„

87. The meaning of their attachment to His easy side
O you who deny the clear truth about Him

ูจูง. ุฃู…ุงู…ู‡ ุงู„ุฃู†ุจูŠุง ูˆุงู„ุฑุณู„ู ุชุชุจุนู‡
ุฎุฑูˆููู‡ ุงู„ุถุงู„ู ู…ุญู…ูˆู„ุงู‹ ูƒู…ุง ุงู„ุทูููู„

88. If you tasted it you would not deny the truth like the lowly
His true teachings by deeds are composed

ูจูจ. ุจุฑูุนู‡ ุฎููุถุช ูƒู„ู‘ู ุงู„ู…ุฑุงุชุจ ููŠ
ู…ุนู†ู‰ ุฅุถุงูุชู‡ุง ู„ุฌู†ุจู‡ ุงู„ุณู‡ู„

89. How good knowledge is when adorned with action!
For pearls, whether threaded or scattered

ูจูฉ. ูŠุง ุธุงู„ู…ุงู‹ ูŠู†ูƒุฑ ุงู„ุญู‚ ุงู„ุตุฑุงุญ ุจู‡
ู„ูˆ ุฐู‚ุชู‡ ู…ุง ู†ูŽูƒูŽุฑุชูŽ ุงู„ุญู‚ ูƒุงู„ุณูŽููŽู„

90. Increase in beauty with the calmness of the distracted
His Gospel relates the texts of His words without fault

ูฉู . ุชุนู„ูŠู…ู‡ ุงู„ุญู‚ ุจุงู„ุฃุนู…ุงู„ ู…ู†ุชูŽุธู…ูŒ
ู…ุง ุฃุญุณู† ุงู„ุนู„ู…ูŽ ุฅุฐ ูŠุฒุฏุงู† ุจุงู„ุนู…ู„

91. Effective on the soul and body like a cure for ailments
It repels His enemies with its company mercifully

ูฉูก. ูุงู„ุฏุฑ ุฅู† ุณูู…ุชูŽู‡ ู†ุธู…ุงู‹ ูˆู…ู†ุชุซุฑุงู‹
ูŠุฒูŠุฏ ุญุณู†ุงู‹ ุจุฌูŠุฏ ุงู„ุญุงุณุฑ ุงู„ุนูุทูู„

92. As the stab of a sword repels a coward
So the deceased in illness will not oppose it

ูฉูข. ุฅู†ุฌูŠู„ูู‡ ุตุงุฏู‚ ุงู„ู…ุนู†ู‰ ูŠุฎุจู‘ูุฑูู†ุง
ุนู† ู†ูŽุตู‘ู ุฃู‚ูˆุงู„ู‡ ู…ู† ุบูŠุฑ ู…ุง ุฎู„ู„

93. Kohl is not like kohl in the eyes
Bless us when we believed His call

ูฉูฃ. ุณุฏูŠุฏุฉู ุงู„ู†ุตู‘ู ู„ุง ุชู†ููƒู‘ู ูุงุนู„ุฉู‹
ููŠ ุงู„ู†ูุณ ูˆุงู„ุฌุณู… ูุนู„ ุงู„ุจุฑุก ููŠ ุงู„ุนูู„ู„

94. He is the Most Noble of creations, and we the noblest of faiths
O my repentants, wear from praise of your Master

ูฉูค. ุชูŽุฑูุฏู‘ู ุฃุนุฏุงุกู‡ุง ู…ู† ุฃูู†ุณูู‡ุง ุฑูุญูŽู…ุง
ูƒู…ุง ุชุฑุฏู‘ู ุฌุจุงู†ุงู‹ ุทุนู†ุฉู ุงู„ุฃูŽุณูŽู„

95. A garment of repentance more beautiful than garments
Then compile from the poetic meters of tears a house

ูฉูฅ. ูู„ุง ูŠุนุงุฑุถูู‡ุง ู…ู† ู…ุงุช ููŠ ุณู‚ู…ู
ู„ูŠุณ ุงู„ุชูƒุญู‘ูู„ ููŠ ุงู„ุนูŠู†ูŠู† ูƒุงู„ูƒุญู„

96. Of poetry between praise and amorous allusions
How those who praise Him have prolonged

ูฉูฆ. ุทูˆุจู‰ ู„ู†ุง ุญูŠู† ุขู…ู†ุง ุจุฏุนูˆุชู‡
ู‡ูˆู’ ุฃุดุฑู ุงู„ุฎู„ู‚ ุฅู†ุง ุฃุดุฑูู ุงู„ู…ูู„ู„

97. Yet they did not delve into praise but a droplet
They have not sought to elevate our Master above

ูฉูง. ูŠุง ุชุงุฆุจูŠู† ุงู„ุจุณูˆุง ู…ู† ู…ุฏุญ ุณูŠุฏููƒู…
ุซูˆุจุงู‹ ู„ุชูˆุจุชูƒู… ุฃุจู‡ู‰ ู…ู† ุงู„ุญูู„ู„

98. That mountain with his praise
Except we became intoxicated with the wine of praise in delight

ูฉูจ. ุซู… ุงู†ุธู…ูˆุง ู…ู† ุนุฑูˆุถ ุงู„ุฏู…ุน ู…ู†ู‡ู…ู„ุงู‹
ุจูŠุชุงู‹ ู…ู† ุงู„ุดุนุฑ ุจูŠู† ุงู„ู…ุฏุญ ูˆุงู„ุบุฒู„

99. Between sober, inebriated, and one obsessed with love
The beauty of this musical ode increased our passion

ูฉูฉ. ูƒู… ู‚ุฏ ุชุทุงูˆู„ ููŠู‡ ุงู„ู…ุฏุงุญูˆู† ูˆู…ุง
ุฎุงุถูˆุง ู…ู† ุงู„ู…ุฏุญ ุฅู„ู‘ุง ู‚ุทุฑุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุดูŽู„

100. For praising Mary, mother of the Eternal Creator
Not to mention the rank she gained with honor

ูกู ู . ู…ุง ู‡ู…ู‘ูŽ ูŠุฑูุนู ุดุงุฏูŠู†ุง ุนู‚ูŠุฑุชูŽู‡
ุจู…ุฏุญู‡ ููˆู‚ ุฃุนู„ู‰ ุฐู„ูƒ ุงู„ุฌุจู„

101. When a Most High God beyond example dwelled in her
O best of creations of God of all creations

ูกู ูก. ุฅู„ู‘ุง ุบุฏูˆู†ุง ุจุฎู…ุฑ ุงู„ู…ุฏุญ ููŠ ุทุฑุจู
ู…ุง ุจูŠู† ุตุงุญู ูˆุดุฎุตู ุจุงู„ู‡ูˆู‰ ุซูŽู…ูŽู„

102. And best of every devout and loyal from them
So how do your ranks surpass those of the prophets, when

ูกู ูข. ูˆุฒุงุฏู†ุง ุญุณู†ู ู‡ุฐุง ุงู„ุดุฏูˆ ุฐุง ุดุบูุงู‹
ุจู…ุฏุญ ู…ุฑูŠู… ุฃู…ู‘ู ุงู„ุฎุงู„ู‚ ุงู„ุฃุฒู„ูŠ

103. They were to you like an unmatched class?
The sun in its course declines below Saturn

ูกู ูฃ. ู†ุงู‡ูŠูƒ ุนู† ุฑุชุจุฉู ุญุงุฒุช ุจู‡ุง ุดุฑูุงู‹
ุฅุฐ ุญู„ ููŠู‡ุง ุฅู„ู‡ูŒ ุฌู„ู‘ูŽ ุนู† ู…ูŽุซูŽู„

104. But in its destiny rises above Saturn
You were raised like your name with derivation

ูกู ูค. ูŠุง ุฎูŠุฑ ุฎู„ู‚ ุฅู„ู‡ู ุงู„ุฎู„ู‚ ูƒู„ู‘ูู‡ู…
ูˆุฎูŠุฑูŽ ูƒู„ู‘ู ุตููŠู‘ู ู…ู†ู‡ู…ู ูˆูˆู„ูŠ

105. Above all prophets, martyrs and apostles
Your status has continued to be accompanied and famed

ูกู ูฅ. ููƒูŠููŽ ุชุฑู‚ู‰ ุฑูู‚ูŠูƒู ุงู„ุฃู†ุจูŠุงุก ูˆู‚ุฏ
ูƒุงู†ูˆุง ู„ุฏูŠูƒ ูƒูุตู„ ุบูŠุฑ ู…ุชู‘ูŽุตู„

106. With descriptions, attachments, emphases and substitutions
To the extent that pride with you has become exclusive knowledge Even if another sought it seriously, he would not attain it

ูกู ูฆ. ูุงู„ุดู…ุณ ููŠ ุณูŽูŠุฑู‡ุง ุชู†ุญุทู‘ู ุนู† ุฒูุญูŽู„ู
ู„ูƒู†ู‘ูŽ ููŠ ู‚ุฏุฑู‡ุง ุชุนู„ูˆ ุนู„ู‰ ุฒุญู„

107. You connected what was between the Redeemer and Adam
Without the other who sought it previously yet did not attain it

ูกู ูง. ุฑูููุนุชู ูƒุงุณู…ููƒู ุชูŠ ุจุงู„ุฅุดุชู‚ุงู‚ ุนู„ู‰
ูƒู„ ุงู„ู†ุจูŠูŠู† ูˆุงู„ุดู‡ู’ุฏุงุก ูˆุงู„ุฑุณู„

108. With a force that directed its resolves
The pillars of Satan collapsed without standing

ูกู ูจ. ู…ุง ุฒุงู„ ู‚ุฏุฑููƒ ู…ุชุจูˆุนุงู‹ ูˆู…ุดุชูŽู‡ุฑุงู‹
ุจุงู„ู†ุนุช ูˆุงู„ุนุทู ูˆุงู„ุชูˆูƒูŠุฏ ูˆุงู„ุจุฏู„

109. Your status became lofty when His position
Surpassed the praise of one who climbed and one who improvised

ูกู ูฉ. ุญุชู‰ ุจูƒ ุงู„ูุฎุฑ ุฃุถุญู‰ ู…ูุฑุฏุงู‹ ุนู„ู…ุงู‹
ู„ูˆ ุณุงู…ู‡ ุขุฎุฑูŒ ุจุงู„ุฌุฏ ู„ู… ูŠูŽุตู„

110. Time perishes but praises upon you are never counted
Can the sea one day be emptied by the ladle?

ูกูกู . ูˆูŽุตูŽู„ุชู ู…ุง ุจูŠู† ุฐุง ุงู„ูุงุฏูŠ ูˆุขุฏู…ู‡
ุงู„ุบูŠุฑู ู…ู† ุฑุงู…ู‡ ู‚ูŽุจู„ุงู‹ ูู„ู… ูŠูŽุตูู„

111. My rain has come praising a strange sinner
If not for you, he would not have been hopeful

ูกูกูก. ูˆุตูู„ุชูŽ ููŠ ุณุทูˆุฉู ู‡ุฏู‘ุช ุนุฒุงุฆู…ูู‡ุง
ุฃุฑูƒุงู†ูŽ ุฅุจู„ูŠุณ ูุงู†ู‡ุฏุช ูˆู„ู… ูŠูŽุตูู„

112. If not for you, he would not have hoped in you for his repentance
After an ancient covenant without action

ูกูกูข. ูˆุฌู„ู‘ูŽ ู‚ุฏุฑููƒ ู…ุฐ ู‚ุฏ ุนุฒู‘ ู…ูˆู‚ุนูู‡
ููุงู‚ ู…ุฏุญุฉูŽ ู…ู† ุฑูŽูˆู‘ุง ูˆู…ุฑุชูŽุฌู„

113. Every time you pulled him from his misguidance
Your hands while he is prisoner of ignorance and lapses

ูกูกูฃ. ูŠูู†ู‰ ุงู„ุฒู…ุงู† ูˆู…ุง ูŠูุญุตูŽู‰ ุนู„ูŠูƒ ุซูŽู†ุงู‹
ู‡ู„ ุชูŽู†ุฒูŽุญู ุงู„ุจุญุฑูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ุตู‘ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุดูŽู„

114. I have nothing but praise when adversity befell me
For Mary the Virgin which is appropriate in my poetry

ูกูกูค. ุบููŠุซูŠ ุบุฑูŠุจุงู‹ ุฃุซูŠู…ุงู‹ ุฌุงุก ู…ู…ุชุฏุญุงู‹
ู„ูˆู„ุงูƒ ู…ุง ูƒุงู† ู…ุญู…ูˆู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู…ู„