Feedback

O friend, listen since you heard

يا صاح إسمع مذ سمت

1. O friend, listen since you heard
A poem I have compiled

١. يا صاح إسمع مذ سمت
منظومةٌ قد جمعت

2. Of triangles, resembling
Triangles of a lute

٢. مثلثاتٍ أشبهت
مثلثاتِ قُطرُبِ

3. Blessed are you, O caster of peace
You avoided casting thorns

٣. طوباك يا رامي السَلام
وقيت من رمي السِلام

4. Keep your right hand and peace
From the heat of anger's fire

٤. احفظ يمينك والسُلام
من حر نار الغضبِ

5. Hear the resonance of this speech
O you fearful of abrasive talk

٥. اسمع وطع هذا الكَلام
يا خائفاً خدش الكِلام

6. For running on the ground, talk
Wears down the youth with harm

٦. فالجري في الأرض الكُلام
يُبلي الفتى بالعطبِ

7. The sea of sins is a flood
Its evil is only a torrent

٧. بحر الخطا هو غَمْر
ما شره إلّا غِمر

8. None crosses it except a torrent
Sees destruction of ruins

٨. ما جازه إلّا غُمر
يرى بويل الخرب

9. Its nakedness is the disease of soil
It has no soil

٩. عراه داء التَرب
فما له من تِرب

10. Dusted with soil
Biting the palm of fatigue

١٠. معفراً من تُرب
يعض كف التعب

11. Tomorrow in a burnt land
Terrified of its heat

١١. غدا بأرضٍ حَرَّه
مروعاً من حِرَّه

12. Is there a brave youth from its heat
Who would save me in my plight

١٢. فهل فتىً من حُرَّه
يغيثني في كربي

13. So cover with the garb of dreams
Adorned with forebearance

١٣. فتب بثوب الحَلم
موشحاً الحِلم

14. For our world is like a dream
Passing like the clouds

١٤. فدهرنا كالحُلم
يمر مر السحب

15. He found the day of Saturday
And strode the stride of Saturday

١٥. وجد يوم السَبت
وشد نعل السِبت

16. And all the grass of Saturday
Is withered for the gold

١٦. وكل حشيش السُبت
تقشفاً للذهب

17. For sin is doubt like arrows
Deafening your heart like arrows

١٧. فالإثم شفك كالسَهام
أصمى فؤادك كالسِهام

18. Until the disease of arrows
Became like disease of harm

١٨. حتى غدا داء السُهام
نظير داء العطب

19. Call Jesus with a call
In it there is no supplication

١٩. أدع يسوعاً دَعوة
وليس فيها دِعوة

20. Prepare indeed a call
For every excellent caller

٢٠. أعد حقّاً دُعوة
لكل داعٍ نجب

21. In the meadows of drinking
And the basin of drinking

٢١. في رياض الشَرب
وحياض الشِرب

22. With a cup of drinking water
You gain the highest ranks

٢٢. بكأس ماء الشُرب
تحوز أعلى الرتب

23. In the ripped open bliss
With Jesus the ripper

٢٣. في النعيم الخَرق
مع يسوع الخِرق

24. Be not one with a rip
Seeing painful fatigue

٢٤. لا تكن ذا خُرق
تر أليم التعب

25. Be thus one with a wide chest
Riding the side of a howdah

٢٥. كن كذا رحب الجَناب
راكباً طرف الجِناب

26. You escape disease of rending
And harm and anger

٢٦. تنج من داء الجُناب
والأذى والغضب

27. If you refuse tomorrow the fullness
Then you are in the filled well

٢٧. إن رفضت غدا المَلا
فأنت في البئر المِلا

28. Its fire for you like filled
Over the long eras

٢٨. نارها لك كالمُلا
مدى الدهور الحقب

29. One may see a form for you
And not see a form for you

٢٩. قد يرى لك شَكل
ولا يرى لك شِكل

30. While in your right hand a form
Shackled with flames

٣٠. وفي يمينك شُكل
مغللاً باللهب

31. With Abaliss his watchdog
In an abyss that is his enclosure

٣١. مع أبالس صَرَّه
بهوتةٍ هي صِرّه

32. As if you are in an enclosure
Its tether is anger

٣٢. كأنكم في صُرَّه
رباطها بالغضب

33. Your Master did not by equity
Cast you, but by equity

٣٣. مولاك لا بالقَسط
رماك بل بالقِسط

34. So His justice is like equity
Diffusing at grievances

٣٤. فعدله كالقُسط
يفوح عند النوب

35. How many systems of custom
You violated at the ritual site

٣٥. كم رمت نسق العَرف
وضقت عند العِرف

36. Forgetting ritual denied you
The existence of an awe-inspiring Lord

٣٦. دهاك نكر العُرف
وجود ربٍّ مرهب

37. You followed the opinion of persistence
When it rebelled with tenacity

٣٧. تبعت رأي الجَدِّ
لما عصى بالجِدِّ

38. And when it came with intensity
It was ransomed by the Lord of grace

٣٨. وإذ غدا بالجُدِّ
فداه مولى الأدب

39. He came from the best of neighbors
Sheltering in the neighborhood

٣٩. جاء من خير الجَوار
مستكنّاً في الجِوار

40. His voice rises above neighborhoods
From Maryam in wonder

٤٠. صوته يعلو الجُوار
من مريمٍ في عجب

41. And tasted the thorns of worry
What a worry it was!

٤١. وذاق شوك الأَمَّه
فيا لها من إِمَّه

42. And died before all worries
With His tormented body

٤٢. ومات دون الأُمَّه
بجسمه المعذب

43. And got a taste of battles
His command was not with battles

٤٣. ونال طعم الحَربه
ما أمره بالحِربه

44. So His heart is like battles
It comprised kinds of grievances

٤٤. فقلبه كالحُربه
حوى ضروب النوب

45. Woe, woe to the people
When they go astray among the people

٤٥. الويل ويل الشَعب
إذا ضل بين الشِعب

46. Branching out like people
Torn by anger

٤٦. مشعباً كالشُعب
ممزقاً بالغضب

47. The pigeons lamented over Him
When the cup of pigeons was served to Him

٤٧. عليه قد ناح الحَمام
لما سقي كأس الحِمام

48. And He stood like a roaring lion
After a terrible death

٤٨. وقام كالليث الحُمام
من بعد موتٍ مرهب

49. And it shook the resolve of worries
And unlocked them with the key ring

٤٩. وهد عزم اللَمَّه
وغلهم باللِمَّه

50. And unleashed the shackles of worries
After a long era

٥٠. وحل أسر اللُمَّه
من بعد طول الحقب

51. He became pure musk
And it recognized Him like musk

٥١. غدا نقي المَسك
وعرفه كالمِسك

52. And He generously gave, not like musk
To the captive convict

٥٢. وجاد لا كالمُسك
على الأسير الوصب

53. So gaze if you can with the rock
And win with the beauty of the rock

٥٣. فارمق إذاً بالحَجر
وفز بحسن الحِجر

54. After that rock
You are saved with full liberation

٥٤. من بعد ذاك الحُجر
نجوت منجى الهرب

55. Do not be like miscarried ones
Or like an aborted fetus

٥٥. لا تكن كالسَقط
أو جنين السِقط

56. Between fires of falling
Due to a reprehensible sin

٥٦. ما بين نار السُقط
لأجل ذنبٍ مشجب

57. Upon you is fire like wafers
And that day is the day of wafers

٥٧. عليك نارٌ كالرَقاق
ويومها يوم الرِقاق

58. Melting of hunger and the wafers
Dear day of youth

٥٨. تذوب جوعاً والرُقاق
يعز يوم السغب

59. In it is your chain
Devouring you is the chain

٥٩. أذنك فيها الصَلُّ
أعضاك فيها الصِلُّ

60. And your mouth in it the chain
And its poison like a scorpion

٦٠. وفوك فيه الصُلُّ
وسمه كالعقرب

61.
Tortured by rocking

٦١. معذَّباً بالجَث
ممزقاً بالجِث

62. Lacerated by rocking
Burdened by rocking

٦٢. مثقلاً بالجُث
في بحار اللهب

63. In oceans of flames
So flee in fear like a shadow

٦٣. ففر خوفاً كالطَلا
عن معاطاة الطِلا

64. From encountering shadows
And from flirting with shadows

٦٤. ومن مغازلة الطُلا
إن رمت حسن الأرب

65. If you wish beauty of purity
And seek the best rain

٦٥. واستسق خير القَطر
ورد ذوب القِطر

66. And return melting of rain
And know the spirit of rain

٦٦. فعرف ريح القُطر
يشيد فضل الأدب

67. It extols the virtue of grace
You see virtues like glassware

٦٧. ترى الفضائل كالزَجاج
فاعتقلها كالزِجاج

68. So imprison them like glassware
And preserve them like glassware

٦٨. واحتفظها كالزُجاج
إذ هو سريع العطب

69. Since it quickly wears out
For the mind is like darkness

٦٩. فالعقل هو كالظَلم
والفكر هو كالظِلم

70. And thinking is like darkness
And evil is sincere advice

٧٠. والخبث نقي الصَلت
ثناك لا كالصِلت

71. It guided you not like advice
Struggling like advice

٧١. مجاهداً كالصُلت
في اكتساب النشب

72. In gaining benefit
And increased in your body its favor

٧٢. وزاد بجسمك مَنَّه
تقشفاً بالمِنَّه

73. With asceticism in its favor
Have no fear for the favor

٧٣. ولا تخف فالمُنَّه
موجودةٌ في التعب

74. It exists in fatigue
And carry monasticism the villages

٧٤. وحمل النسك القَرى
كأنه نار القِرى

75. As if it were the fire of villages
And avoid the homes of villages

٧٥. وجانبن سكنى القُرى
يا راهباً يا ابن أبي

76. O monk, O son of my father
And bury yourself deep like fodder

٧٦. واطمر طموراً كالرَشا
من نساء كالرِشا

77. From women like fodder
Iblis gives you the bribes

٧٧. إبليس يعطيك الرُشا
من منظرٍ أو مشرب

78. From spectacle or drink
And distance them from worries

٧٨. وأبعدن من الكَرَى
واللَه يمنحك الكِرى

79. And Allah grants you sufficiency
And be not like satchels

٧٩. ولا تكن مثل الكُرى
مدحرجاً بالسبب

80. Rolling with causes
For the bliss is lasting for you

٨٠. فالنعيم لك العَقار
لا تخف من نوب

81. Do not fear the afflictions of time
Delight in that Paradise

٨١. إسعد بتلك الجَنَّه
واسخر بتلك الجِنَّه

82. And boast about that Paradise
And our Lord has Paradise for you

٨٢. وربنا لك جُنَّه
يقيك سهم النوب

83. Protecting from arrows of time
Cast the seeds of love

٨٣. ألق بذار الحَبِّ
في ديار الحِبِّ

84. In the lands of love
You will find the fruits of love

٨٤. تجد ثمار الحُبِّ
في النيعم العذب

85. In the blissful bliss
Virtues are like a wedding

٨٥. فضائلٌ كالعَرس
والحلى للعِرس

86. And adornments for the wedding
Its happiness like a wedding

٨٦. سرورها كالعُرس
عند النفيس الرغب

87. For the precious most coveted
Walk the walk of love

٨٧. سر مسير الحَبوه
لا تن بالحِبوه

88. Do not mind love
Maybe you gain love

٨٨. عسى تحوز الحُبوه
في نعيم الطرب

89. In the bliss of joy
Refine your mind with prayers

٨٩. نق عقلك بالصَلاه
فإنها خير الصِلاه

90. For it is best of prayers
Protecting you from sting of prayers

٩٠. تقيك من لذع الصُلاه
في جحيم اللهب

91. In hellfire of flames
Walk the path of righteousness

٩١. أسلك سلوك البَرِّ
عاملاً بالبِرِّ

92. Acting with righteousness
Satisfied with righteousness

٩٢. قانعاً بالبُرِّ
في هدو السبسب

93. In tranquility of tranquility
Renounce eating carcasses

٩٣. إزهد بأكل الثَلَّه
وكل عروق الثِلَّه

94. And all veins of carcasses
And beware of carcasses

٩٤. وحاذرنَّ الثُلَّه
ترى هدو الغضب

95. You will see tranquility of anger
Walk humbly like a flea

٩٥. صر آذان الوَقر
جاثماً كالوِقر

96. Sitting like a flea
Adorned with fleas

٩٦. مزيناً بالوُقر
أمام رب مرهب

97. Before an awe-inspiring Lord
O monk who abandoned worries

٩٧. يا راهباً ذا خَلَّه
قد هجرت الخِلَّه

98. You deserted empty places
If you were a companion of empty places

٩٨. إن كنت صاحب خُلَّه
فاستقم في المذهب

99. Then adhere to the doctrine
Do not understand in its path

٩٩. لا تفه في خَطَّه
تحد عن خِطَّه

100. Challenge away from its path
And this for you is a path

١٠٠. وهذه لك خُطَّه
عند ترك الأصوب

101. When leaving most proper
O shepherd in truth

١٠١. يا راعياً بالحَقِّ
في ركوب الحِقِّ

102. In riding of truth
Be not like truths

١٠٢. لا تكن كالحُقِّ
في ادخار الذهب

103. In hoarding gold
You have experienced experience

١٠٣. قد خبرت الخَبره
وارتضيت الخِبره

104. And accepted experience
Thus found experience

١٠٤. فوجدت الخُبره
بالعنا والتعب

105. With hostility and fatigue

١٠٥. ديارنا كالذَبح
وأهلها كالذِبح

106. Our homes are like slaughter
And its people are like slaughter

١٠٦. وقومها كالذُبح
يسم قلب التعب

107. And its tribes are like slaughter
That severs heart of fatigue

١٠٧. بؤساً لها من رَبع
فما لها من رِبع

108. Evil to it from a quarter
It has no quarter

١٠٨. سرورها في رُبع
وكلها للحطب

109. Its bliss is in a quarter
And all are for firewood

١٠٩. إركب جنيب الرَسل
وجر لا كالرِسل

110. Mount the flank of messengers
And pull not like messengers

١١٠. وكن نظير الرُسل
بوعظك المختلب

111. And be a peer of messengers
With your inspired sermon

١١١. فعمرنا كالخَمره
ومكره كالخِمره

112. For our life is like wine
And its scheming is like wine

١١٢. وشره كالخُمره
في فساد المشرب

113. And its evil is like wine
In corruption of drinks

١١٣. كأنه فلو القَلا
جهلاً وعقباه القِلا

114. It is like an empty container
Ignorance and failing of the container

١١٤. يسقيك من صافي القُلا
مكدرات الشغب

115. It serves you from the limpidity of container
Muddied up provocations

١١٥. لو حابك ألفي سَنه
كأنها فيه سِنه

116. If it accompanied you a thousand years
As if for it years

١١٦. لا يروقنك سُنه
يبدو بوجهٍ مقطب

117. Its qualities will not suit you
Appearing with a frown

١١٧. ليس فيه رَمَّه
رفاته هي رِمَّه

118. There is no softness in it
Its gentleness is the softness

١١٨. متاعه كالرُمَّه
يبلى بأذنى سبب

119. Its belongings are like tidbits
Wearing out with my ears for no reason

١١٩. عناؤه في القَلب
وضعفه كالقِلب

120. Its toil is in cunning
And its weakness is like cunning

١٢٠. مزين بالقُلب
بمعصمٍ مختضب

121. Adorned with cunning
With a wrist dyed red

١٢١. خاصمنه باللَحا
عساك تنجو من لِحا

122. Argue with it with the flashes
May you escape from its flashes

١٢٢. لا تروقنك لُحا
تحتها كل غبي

123. Its attributes will not suit you
Under which is every fool

١٢٣. إقرعن باب اللَبان
وارتضع صافي اللِبان

124. Knock on the door of frankincense
And suckle the limpidity of frankincense

١٢٤. لذ بمريم فاللُبان
عرفه منها خبي

125. Sweeten with Mary for frankincense
Its expert knew it from her

١٢٥. فهي ملاذ الصَفر
وغناء الصِفر

126. For she is refuge of yellow
And melody of yellow

١٢٦. وعزمها كالصُفر
في لقاء الثعلب

127. And its will is like yellow
In meeting the fox

١٢٧. قد تم يا ابن الحرَّه
نظامنا كالغرَّه

128. It is complete, O son of heat
Our system is like heat

١٢٨. قلت هذي درَّه
منظومةٌ بالسخب

129. I said this is a pearl
A poem with difficulty

١٢٩. وذات لفظٍ كالحلي
مثلثٍ بين الملا

130. And it has words like jewelry
A triangle between beauties

١٣٠. فزدتها لفظاً عن
مثلثات قطرب