1. O friend, listen since you heard
A poem I have compiled
١. يا صاح إسمع مذ سمت
منظومةٌ قد جمعت
2. Of triangles, resembling
Triangles of a lute
٢. مثلثاتٍ أشبهت
مثلثاتِ قُطرُبِ
3. Blessed are you, O caster of peace
You avoided casting thorns
٣. طوباك يا رامي السَلام
وقيت من رمي السِلام
4. Keep your right hand and peace
From the heat of anger's fire
٤. احفظ يمينك والسُلام
من حر نار الغضبِ
5. Hear the resonance of this speech
O you fearful of abrasive talk
٥. اسمع وطع هذا الكَلام
يا خائفاً خدش الكِلام
6. For running on the ground, talk
Wears down the youth with harm
٦. فالجري في الأرض الكُلام
يُبلي الفتى بالعطبِ
7. The sea of sins is a flood
Its evil is only a torrent
٧. بحر الخطا هو غَمْر
ما شره إلّا غِمر
8. None crosses it except a torrent
Sees destruction of ruins
٨. ما جازه إلّا غُمر
يرى بويل الخرب
9. Its nakedness is the disease of soil
It has no soil
٩. عراه داء التَرب
فما له من تِرب
10. Dusted with soil
Biting the palm of fatigue
١٠. معفراً من تُرب
يعض كف التعب
11. Tomorrow in a burnt land
Terrified of its heat
١١. غدا بأرضٍ حَرَّه
مروعاً من حِرَّه
12. Is there a brave youth from its heat
Who would save me in my plight
١٢. فهل فتىً من حُرَّه
يغيثني في كربي
13. So cover with the garb of dreams
Adorned with forebearance
١٣. فتب بثوب الحَلم
موشحاً الحِلم
14. For our world is like a dream
Passing like the clouds
١٤. فدهرنا كالحُلم
يمر مر السحب
15. He found the day of Saturday
And strode the stride of Saturday
١٥. وجد يوم السَبت
وشد نعل السِبت
16. And all the grass of Saturday
Is withered for the gold
١٦. وكل حشيش السُبت
تقشفاً للذهب
17. For sin is doubt like arrows
Deafening your heart like arrows
١٧. فالإثم شفك كالسَهام
أصمى فؤادك كالسِهام
18. Until the disease of arrows
Became like disease of harm
١٨. حتى غدا داء السُهام
نظير داء العطب
19. Call Jesus with a call
In it there is no supplication
١٩. أدع يسوعاً دَعوة
وليس فيها دِعوة
20. Prepare indeed a call
For every excellent caller
٢٠. أعد حقّاً دُعوة
لكل داعٍ نجب
21. In the meadows of drinking
And the basin of drinking
٢١. في رياض الشَرب
وحياض الشِرب
22. With a cup of drinking water
You gain the highest ranks
٢٢. بكأس ماء الشُرب
تحوز أعلى الرتب
23. In the ripped open bliss
With Jesus the ripper
٢٣. في النعيم الخَرق
مع يسوع الخِرق
24. Be not one with a rip
Seeing painful fatigue
٢٤. لا تكن ذا خُرق
تر أليم التعب
25. Be thus one with a wide chest
Riding the side of a howdah
٢٥. كن كذا رحب الجَناب
راكباً طرف الجِناب
26. You escape disease of rending
And harm and anger
٢٦. تنج من داء الجُناب
والأذى والغضب
27. If you refuse tomorrow the fullness
Then you are in the filled well
٢٧. إن رفضت غدا المَلا
فأنت في البئر المِلا
28. Its fire for you like filled
Over the long eras
٢٨. نارها لك كالمُلا
مدى الدهور الحقب
29. One may see a form for you
And not see a form for you
٢٩. قد يرى لك شَكل
ولا يرى لك شِكل
30. While in your right hand a form
Shackled with flames
٣٠. وفي يمينك شُكل
مغللاً باللهب
31. With Abaliss his watchdog
In an abyss that is his enclosure
٣١. مع أبالس صَرَّه
بهوتةٍ هي صِرّه
32. As if you are in an enclosure
Its tether is anger
٣٢. كأنكم في صُرَّه
رباطها بالغضب
33. Your Master did not by equity
Cast you, but by equity
٣٣. مولاك لا بالقَسط
رماك بل بالقِسط
34. So His justice is like equity
Diffusing at grievances
٣٤. فعدله كالقُسط
يفوح عند النوب
35. How many systems of custom
You violated at the ritual site
٣٥. كم رمت نسق العَرف
وضقت عند العِرف
36. Forgetting ritual denied you
The existence of an awe-inspiring Lord
٣٦. دهاك نكر العُرف
وجود ربٍّ مرهب
37. You followed the opinion of persistence
When it rebelled with tenacity
٣٧. تبعت رأي الجَدِّ
لما عصى بالجِدِّ
38. And when it came with intensity
It was ransomed by the Lord of grace
٣٨. وإذ غدا بالجُدِّ
فداه مولى الأدب
39. He came from the best of neighbors
Sheltering in the neighborhood
٣٩. جاء من خير الجَوار
مستكنّاً في الجِوار
40. His voice rises above neighborhoods
From Maryam in wonder
٤٠. صوته يعلو الجُوار
من مريمٍ في عجب
41. And tasted the thorns of worry
What a worry it was!
٤١. وذاق شوك الأَمَّه
فيا لها من إِمَّه
42. And died before all worries
With His tormented body
٤٢. ومات دون الأُمَّه
بجسمه المعذب
43. And got a taste of battles
His command was not with battles
٤٣. ونال طعم الحَربه
ما أمره بالحِربه
44. So His heart is like battles
It comprised kinds of grievances
٤٤. فقلبه كالحُربه
حوى ضروب النوب
45. Woe, woe to the people
When they go astray among the people
٤٥. الويل ويل الشَعب
إذا ضل بين الشِعب
46. Branching out like people
Torn by anger
٤٦. مشعباً كالشُعب
ممزقاً بالغضب
47. The pigeons lamented over Him
When the cup of pigeons was served to Him
٤٧. عليه قد ناح الحَمام
لما سقي كأس الحِمام
48. And He stood like a roaring lion
After a terrible death
٤٨. وقام كالليث الحُمام
من بعد موتٍ مرهب
49. And it shook the resolve of worries
And unlocked them with the key ring
٤٩. وهد عزم اللَمَّه
وغلهم باللِمَّه
50. And unleashed the shackles of worries
After a long era
٥٠. وحل أسر اللُمَّه
من بعد طول الحقب
51. He became pure musk
And it recognized Him like musk
٥١. غدا نقي المَسك
وعرفه كالمِسك
52. And He generously gave, not like musk
To the captive convict
٥٢. وجاد لا كالمُسك
على الأسير الوصب
53. So gaze if you can with the rock
And win with the beauty of the rock
٥٣. فارمق إذاً بالحَجر
وفز بحسن الحِجر
54. After that rock
You are saved with full liberation
٥٤. من بعد ذاك الحُجر
نجوت منجى الهرب
55. Do not be like miscarried ones
Or like an aborted fetus
٥٥. لا تكن كالسَقط
أو جنين السِقط
56. Between fires of falling
Due to a reprehensible sin
٥٦. ما بين نار السُقط
لأجل ذنبٍ مشجب
57. Upon you is fire like wafers
And that day is the day of wafers
٥٧. عليك نارٌ كالرَقاق
ويومها يوم الرِقاق
58. Melting of hunger and the wafers
Dear day of youth
٥٨. تذوب جوعاً والرُقاق
يعز يوم السغب
59. In it is your chain
Devouring you is the chain
٥٩. أذنك فيها الصَلُّ
أعضاك فيها الصِلُّ
60. And your mouth in it the chain
And its poison like a scorpion
٦٠. وفوك فيه الصُلُّ
وسمه كالعقرب
61.
Tortured by rocking
٦١. معذَّباً بالجَث
ممزقاً بالجِث
62. Lacerated by rocking
Burdened by rocking
٦٢. مثقلاً بالجُث
في بحار اللهب
63. In oceans of flames
So flee in fear like a shadow
٦٣. ففر خوفاً كالطَلا
عن معاطاة الطِلا
64. From encountering shadows
And from flirting with shadows
٦٤. ومن مغازلة الطُلا
إن رمت حسن الأرب
65. If you wish beauty of purity
And seek the best rain
٦٥. واستسق خير القَطر
ورد ذوب القِطر
66. And return melting of rain
And know the spirit of rain
٦٦. فعرف ريح القُطر
يشيد فضل الأدب
67. It extols the virtue of grace
You see virtues like glassware
٦٧. ترى الفضائل كالزَجاج
فاعتقلها كالزِجاج
68. So imprison them like glassware
And preserve them like glassware
٦٨. واحتفظها كالزُجاج
إذ هو سريع العطب
69. Since it quickly wears out
For the mind is like darkness
٦٩. فالعقل هو كالظَلم
والفكر هو كالظِلم
70. And thinking is like darkness
And evil is sincere advice
٧٠. والخبث نقي الصَلت
ثناك لا كالصِلت
71. It guided you not like advice
Struggling like advice
٧١. مجاهداً كالصُلت
في اكتساب النشب
72. In gaining benefit
And increased in your body its favor
٧٢. وزاد بجسمك مَنَّه
تقشفاً بالمِنَّه
73. With asceticism in its favor
Have no fear for the favor
٧٣. ولا تخف فالمُنَّه
موجودةٌ في التعب
74. It exists in fatigue
And carry monasticism the villages
٧٤. وحمل النسك القَرى
كأنه نار القِرى
75. As if it were the fire of villages
And avoid the homes of villages
٧٥. وجانبن سكنى القُرى
يا راهباً يا ابن أبي
76. O monk, O son of my father
And bury yourself deep like fodder
٧٦. واطمر طموراً كالرَشا
من نساء كالرِشا
77. From women like fodder
Iblis gives you the bribes
٧٧. إبليس يعطيك الرُشا
من منظرٍ أو مشرب
78. From spectacle or drink
And distance them from worries
٧٨. وأبعدن من الكَرَى
واللَه يمنحك الكِرى
79. And Allah grants you sufficiency
And be not like satchels
٧٩. ولا تكن مثل الكُرى
مدحرجاً بالسبب
80. Rolling with causes
For the bliss is lasting for you
٨٠. فالنعيم لك العَقار
لا تخف من نوب
81. Do not fear the afflictions of time
Delight in that Paradise
٨١. إسعد بتلك الجَنَّه
واسخر بتلك الجِنَّه
82. And boast about that Paradise
And our Lord has Paradise for you
٨٢. وربنا لك جُنَّه
يقيك سهم النوب
83. Protecting from arrows of time
Cast the seeds of love
٨٣. ألق بذار الحَبِّ
في ديار الحِبِّ
84. In the lands of love
You will find the fruits of love
٨٤. تجد ثمار الحُبِّ
في النيعم العذب
85. In the blissful bliss
Virtues are like a wedding
٨٥. فضائلٌ كالعَرس
والحلى للعِرس
86. And adornments for the wedding
Its happiness like a wedding
٨٦. سرورها كالعُرس
عند النفيس الرغب
87. For the precious most coveted
Walk the walk of love
٨٧. سر مسير الحَبوه
لا تن بالحِبوه
88. Do not mind love
Maybe you gain love
٨٨. عسى تحوز الحُبوه
في نعيم الطرب
89. In the bliss of joy
Refine your mind with prayers
٨٩. نق عقلك بالصَلاه
فإنها خير الصِلاه
90. For it is best of prayers
Protecting you from sting of prayers
٩٠. تقيك من لذع الصُلاه
في جحيم اللهب
91. In hellfire of flames
Walk the path of righteousness
٩١. أسلك سلوك البَرِّ
عاملاً بالبِرِّ
92. Acting with righteousness
Satisfied with righteousness
٩٢. قانعاً بالبُرِّ
في هدو السبسب
93. In tranquility of tranquility
Renounce eating carcasses
٩٣. إزهد بأكل الثَلَّه
وكل عروق الثِلَّه
94. And all veins of carcasses
And beware of carcasses
٩٤. وحاذرنَّ الثُلَّه
ترى هدو الغضب
95. You will see tranquility of anger
Walk humbly like a flea
٩٥. صر آذان الوَقر
جاثماً كالوِقر
96. Sitting like a flea
Adorned with fleas
٩٦. مزيناً بالوُقر
أمام رب مرهب
97. Before an awe-inspiring Lord
O monk who abandoned worries
٩٧. يا راهباً ذا خَلَّه
قد هجرت الخِلَّه
98. You deserted empty places
If you were a companion of empty places
٩٨. إن كنت صاحب خُلَّه
فاستقم في المذهب
99. Then adhere to the doctrine
Do not understand in its path
٩٩. لا تفه في خَطَّه
تحد عن خِطَّه
100. Challenge away from its path
And this for you is a path
١٠٠. وهذه لك خُطَّه
عند ترك الأصوب
101. When leaving most proper
O shepherd in truth
١٠١. يا راعياً بالحَقِّ
في ركوب الحِقِّ
102. In riding of truth
Be not like truths
١٠٢. لا تكن كالحُقِّ
في ادخار الذهب
103. In hoarding gold
You have experienced experience
١٠٣. قد خبرت الخَبره
وارتضيت الخِبره
104. And accepted experience
Thus found experience
١٠٤. فوجدت الخُبره
بالعنا والتعب
105. With hostility and fatigue
١٠٥. ديارنا كالذَبح
وأهلها كالذِبح
106. Our homes are like slaughter
And its people are like slaughter
١٠٦. وقومها كالذُبح
يسم قلب التعب
107. And its tribes are like slaughter
That severs heart of fatigue
١٠٧. بؤساً لها من رَبع
فما لها من رِبع
108. Evil to it from a quarter
It has no quarter
١٠٨. سرورها في رُبع
وكلها للحطب
109. Its bliss is in a quarter
And all are for firewood
١٠٩. إركب جنيب الرَسل
وجر لا كالرِسل
110. Mount the flank of messengers
And pull not like messengers
١١٠. وكن نظير الرُسل
بوعظك المختلب
111. And be a peer of messengers
With your inspired sermon
١١١. فعمرنا كالخَمره
ومكره كالخِمره
112. For our life is like wine
And its scheming is like wine
١١٢. وشره كالخُمره
في فساد المشرب
113. And its evil is like wine
In corruption of drinks
١١٣. كأنه فلو القَلا
جهلاً وعقباه القِلا
114. It is like an empty container
Ignorance and failing of the container
١١٤. يسقيك من صافي القُلا
مكدرات الشغب
115. It serves you from the limpidity of container
Muddied up provocations
١١٥. لو حابك ألفي سَنه
كأنها فيه سِنه
116. If it accompanied you a thousand years
As if for it years
١١٦. لا يروقنك سُنه
يبدو بوجهٍ مقطب
117. Its qualities will not suit you
Appearing with a frown
١١٧. ليس فيه رَمَّه
رفاته هي رِمَّه
118. There is no softness in it
Its gentleness is the softness
١١٨. متاعه كالرُمَّه
يبلى بأذنى سبب
119. Its belongings are like tidbits
Wearing out with my ears for no reason
١١٩. عناؤه في القَلب
وضعفه كالقِلب
120. Its toil is in cunning
And its weakness is like cunning
١٢٠. مزين بالقُلب
بمعصمٍ مختضب
121. Adorned with cunning
With a wrist dyed red
١٢١. خاصمنه باللَحا
عساك تنجو من لِحا
122. Argue with it with the flashes
May you escape from its flashes
١٢٢. لا تروقنك لُحا
تحتها كل غبي
123. Its attributes will not suit you
Under which is every fool
١٢٣. إقرعن باب اللَبان
وارتضع صافي اللِبان
124. Knock on the door of frankincense
And suckle the limpidity of frankincense
١٢٤. لذ بمريم فاللُبان
عرفه منها خبي
125. Sweeten with Mary for frankincense
Its expert knew it from her
١٢٥. فهي ملاذ الصَفر
وغناء الصِفر
126. For she is refuge of yellow
And melody of yellow
١٢٦. وعزمها كالصُفر
في لقاء الثعلب
127. And its will is like yellow
In meeting the fox
١٢٧. قد تم يا ابن الحرَّه
نظامنا كالغرَّه
128. It is complete, O son of heat
Our system is like heat
١٢٨. قلت هذي درَّه
منظومةٌ بالسخب
129. I said this is a pearl
A poem with difficulty
١٢٩. وذات لفظٍ كالحلي
مثلثٍ بين الملا
130. And it has words like jewelry
A triangle between beauties
١٣٠. فزدتها لفظاً عن
مثلثات قطرب