1. Your veil is pride among people, glorious,
And your crown is might among nations, noble.
ูก. ูุดุงุญููู ูุฎุฑู ูู ุงูุฃูุงู
ุฌูููู
ูุชุงุฌููู ุนุฒูู ูู ุงูุดุนูุจ ุฃุตููู
2. O people of Maron, whose founder
Stood on the rock of faith, smooth and polished.
ูข. ุฃูุง ุดูุนุจู ู
ุงุฑููู ุงูุฐู ูุงู
ุฃูุณูููู
ุนูู ุตุฎุฑุฉ ุงูุฅูู
ุงู ููู ุตููู
3. For his faith indicates to you his unity
With Peter, and his deeds are evidence.
ูฃ. ูุฅูู
ุงูู ููุจูู ุนูู ุงุชุญุงุฏูู
ุจุจุทุฑุณ ูุงูุฃุนู
ุงูู ููู ุฏููู
4. The feet of heresy never trod him,
Nor did any stray where he was a descendant.
ูค. ูู
ุง ูุทุฆุชู ูุทูู ุฃูุฏุงู
ู ุจุฏุนุฉู
ููุง ุถู ู
ูู ุญูุซ ูุงู ุณููู
5. Nor did the teaching of a corrupter touch him
Nor did he incline in deputies to injustice.
ูฅ. ููุง ุดุงูู ู
ุฐ ูุงู
ุชุนููู
ู
ููุณุฏู
ููุง ุบุดู ูู ุงููุงุฆุจุงุช ุนุฐูู
6. Nor did he say: โI do not accept the teachings of Peter
And what the Messenger brought us in proofs.โ
ูฆ. ููุง ูุงู ูุง ุฃุฑุถู ุชุนุงููู
ุจูุทุฑุณู
ูู
ุง ุฌุงุกูุง ุจุงูุจููุงุช ุฑุณูู
7. Nor did he say: โI fear when obeying,
And among the people are some who kill and are killed.โ
ูง. ููุง ูุงู ุฅูู ุฎุงุฆูู ุนูุฏ ุทุงุนุชู
ููู ุงููุงุณ ู
ููู
ูุงุชูู ููุชูู
8. And the saying of deceitful hypocrites did not tempt him:
โGo slowly, if you disbelieve, you will be a friend.โ
ูจ. ููู
ูุบูู ูููู ุงูู
ู
ุงุฐู ุฎุงุฏุนุงู
ุฑููุฏูู ุฅู ุชููุฑู ูุฃูุช ุฎููู
9. And his faith did not seek the aid of an infidelโs sword,
As others seek aid, while humiliated.
ูฉ. ููู
ููุณุชุนู ุฅูู
ุงููู ุณููู ูุงูุฑู
ูู
ุง ูุณุชุนูู ุงูุบูุฑ ููู ุฐููู
10. But he became victorious over his enemies by God,
And God was his protector.
ูกู . ุนูู ุฃูู ุจุงูููู ุฃุตุจุญู ุธุงูุฑุงู
ุจุฃุนุฏุงุฆู ูุงููููู ููู ูููู
11. And he attained from the Lord righteousness and bounty,
As Israel attained grace.
ูกูก. ููุงุฒ ู
ู ุงูู
ููู ุจุจุฑูู ููุนู
ุฉู
ูู
ุง ูุงุฒ ุจุงูุขูุงุก ุฅุณุฑุงุฆูู
12. And mercy came to him with good tidings,
As Gabriel brought glad tidings.
ูกูข. ูุฌุงุกุชู ู
ูู ุจุงูุจุดุงุฆุฑ ุฑุญู
ุฉ
ูู
ุง ุฌุงุก ุจุงูุชุจุดูุฑ ุฌุจุฑุงุฆูู
13. So he was jealous in keeping affection for his Lord,
As Michael was jealous for God.
ูกูฃ. ูุบุงุฑู ุนูู ุญูุธ ุงููุฏุงุฏ ูุฑุจู
ูู
ุง ุบุงุฑ ูุญู ุงูููู ู
ูุฎุงุฆูู
14. And this, his success, is deeds of firm righteousness,
Supported by the Torah and the Gospel.
ูกูค. ูุฐุง ููุฌุญููู ุฃุนู
ุงู ุจุฑูู ู
ูุทููุฏู
ูู
ูุณูุฏูู ุงูุชูุฑุงุฉ ูุงูุฅูุฌูู
15. So do not fear, O little flock, for your place
In the kingdom of Heaven is glorious.
ูกูฅ. ููุง ุชุฎุดู ูุง ุณูุฑุจุงู ุตุบูุฑุงู ูุฃูู
ู
ูุงู
ู ูู ู
ูู ุงูุณู
ุงุก ุฌููู
16. For the small pearl exceeds in value
The molded metal, though it be heavy.
ูกูฆ. ูุฃู ุตุบูุฑ ุงูุฏุฑ ููุถู ููู
ุฉู
ุนูู ุงูู
ุนุฏู ุงูู
ุณุจูู ููู ุซููู
17. An envious person maligns our origin, but
Our achievements adorn it. Verily deeds are roots.
ูกูง. ููุดููู ุญุณูุฏู ุฃุตูููุง ูุชูุฒูููู
ู
ุขุซุฑููุง ุฅู ุงููุนุงู ุฃุตูู
18. Job was not disgraced due to the lowness of his origin,
Nor was Israel adorned, though he was noble.
ูกูจ. ูู
ุง ุดููู ุฃููุจู ูุฎุณููุฉู ุฃุตูู
ููุง ุฒูู ุฅุณุฑุงุฆูู ููู ุฃุตูู
19. Had a person's honor been due to his lineage,
The Redeemer would not have come, while humiliated.
ูกูฉ. ููู ูุงู ุนุฒูู ุงูู
ุฑุก ุนููููุฉู ุฃุตูู
ูู
ุง ูุงู ุฌุงุก ุงููุงุฏู ููู ุฐููู
20. He reproaches us for being few in number,
Though the noble ones are few.
ูขู . ููุนูููุฑูุง ุฃููุง ููููู ุนุฏูุฏูุง
ููุฏ ูุงุชู ุฃููู ุงููุฑุงู
ูููู
21. And he backbites us for loving our enemy,
Though loyalty is a virtue that escaped him.
ูขูก. ูููุซูุจููุง ุฃููุง ูุญุจูู ุนุฏููููุง
ููุฏ ูุงุชู ุฃู ุงูุฃู
ูู ูุถูู
22. And he blames us for being true to our covenants,
Though faithfulness is beautiful, and he knows not.
ูขูข. ูููุนุฐููุง ุฃููุง ููู ุจุนููุฏูุง
ููุฏ ูุงุชู ุฃู ุงูููุงุก ุฌู
ูู
23. And he resents that we keep our affection,
Unaware that affection bears a crown.
ูขูฃ. ููููู
ู
ูุง ุฃู ูููู
ุจูุฏูุง
ููู
ูุฏุฑ ุฃู ุงููุฏ ุฐุง ุฅูููู
24. And he imagines our weakness makes us helpless,
Not knowing his own tongue is helpless.
ูขูค. ูููุณุนูุง ููู
ุงู ุจุนุฌุฒู ููููููููุง
ููู
ูุฏุฑ ุฅูููู ูุณุงููู ูููููู
25. And he has not harmed us, except that his deceit
Spreads our virtues, while he remains despised.
ูขูฅ. ูู
ุง ุถุฑูุง ู
ูู ุณูู ุฃู ููุฏู
ููุฐูุน ู
ุฒุงูุงูุง ูููููู ุฎูุฐูู
26. Like Balaam, when he said "You are blessed
And your offspring, O Israel."
ูขูฆ. ูุจูุนุงู
ู ูู
ุง ูุงู ุฃูุช ู
ุจุงุฑูู
ููุณููู ูุง ูุนููุจ ุฅุณุฑุงุฆูู
27. And he spreads our morals, while truthful,
That the ways of the masses are despised.
ูขูง. ููููุดุฑู ู
ู ุขุฏุงุจูุง ููู ุตุงุฏูู
ุนูู ุฃู ุดุงูู ุงูุฃูุซุฑูู ุฐููู
28. This is the glorious people, by their merit,
While all others are excess and superfluous.
ูขูจ. ููุฐุง ูู ุงูุดุนุจ ุงูุฌููู ุจูุถูู
ููููู ุณูุงู ูุถูุฉู ูููุถูู
29. When the envious are preoccupied with their own affliction,
We go about benefiting the envious.
ูขูฉ. ุฅุฐุง ุงุดุชุบู ุงูุญุณูุงุฏ ุนูุง ุจุฏุงุฆูู
ููุญู ูููุน ุงูุญุงุณุฏูู ููุฌูู
30. Our fewness indicates the sincerity of our election,
While their multitude is denied, and it is vile.
ูฃู . ูููููุชููุง ุชูุจู ุจุตุฏู ุงูุชุฎุงุจูุง
ูููุซูุฑูููู
ูููููู ููููู ุฑุฐูู
31. Like the sun, except that it is illuminating,
Like a star, except that it is small.
ูฃูก. ูุงูุดู
ุณ ุฅููุง ุฃููุง ูู
ููุฑุฉู
ูุงููุฌู
ุฅููุง ุฃูููู ูุถุฆูู
32. So we are, then the rest, between a group
Who saw our light, not subject to setting.
ูฃูข. ูุฐุง ูุญู ุซู
ูู ุงูุบูุฑู ู
ุง ุจูู ู
ุนุดุฑู
ุฑุฃูุง ููุฑูุง ูุง ูุนุชุฑูู ุฃููู
33. We have no fault other than our tongue,
With which we avoid the reproaches of people.
ูฃูฃ. ููุง ุนูุจ ูููุง ุบูุฑู ุฃู ูุณุงููุง
ุจู ุนู ู
ุฐู
ูุงุช ุงูุฃูุงู
ูููู
34. Every merit is perfected in us,
And we are mature in commanding matters.
ูฃูค. ููุง ูุถู ุฅูุง ููู ูููุง ู
ุชู
ููู
ู
ููุญู ุจุฅุญูุงู
ุงูุฃู
ูุฑ ูููู
35. Steadfast mountains bow to our forbearance,
So the unjust collapse from it, ignorant.
ูฃูฅ. ุชุฐู ุงูุฌุจุงู ุงูุฑุงุณูุงุช ูุญูู
ูุง
ูููุฏู ู
ูู ุธุงูู
ู ูุฌููู
36. Our knowledge silences the intelligent,
So the scholar is perplexed by it.
ูฃูฆ. ูุชููุญูู
ู ุฃุฑุจุงุจู ุงูุนููู ุนููู
ููุง
ูููุฎู
ููู ู
ููุง ุนุงูู
ู ููุถูู
37. For we are the house of God, and we
Are the heirs; as for others, they are newcomers.
ูฃูง. ููุญู ุจูู ุจูุช ุงูุฅูู ูุฅููุง
ุฐูู ุงูุฅุฑุซ ุฃู
ุง ุบูุฑูุง ูุฏุฎูู
38. We are the Maronites, first-born of Maryโs son,
And the first-bornโs mother was a virgin.
ูฃูจ. ููุญู ุจูู ู
ุงุฑูู ุจูุฑู ุงุจู ู
ุฑูู
ู
ูุจููุฑู ูุจููุฑู ุฃูู
ููู ููุจุชูู
39. It is no wonder the first-bornโs inheritance
Excels the lesser ones, as the torrent surges.
ูฃูฉ. ููุง ุบุฑู ุฃู ุงูุจูุฑ ููุถููู ุฅุฑุซูู
ุนูู ุงูุฏูู ูุงูุตูุฏูุฏ ุญูู ูุตูู